Английский - русский
Перевод слова Authorities
Вариант перевода Властями

Примеры в контексте "Authorities - Властями"

Примеры: Authorities - Властями
The victim died several days later; after IPTF intervention, the police officer and an additional suspect involved were arrested by Federation authorities. Он скончался через несколько дней; после вмешательства СМПС сотрудник полиции и еще один подозреваемый, замешанный в этом, были арестованы властями Федерации.
Irrespective of the reasons behind such behaviour, the Special Rapporteur notes that this reluctance to contact the authorities may contribute to the low number of filed complaints. Независимо от причин, лежащих в основе такого поведения, Специальный докладчик отмечает, что именно таким нежеланием вступать в контакт с властями можно объяснить небольшое количество поступивших жалоб.
The alleged use of mercenaries by the authorities in Nagorny Karabakh Вымыслы об использовании наемников властями Нагорного Карабаха.
The implementation of these recommendations by the Guatemalan authorities and by the URNG is of the greatest importance in helping ensure that all citizens of Guatemala can enjoy their human rights and fundamental freedoms. Осуществление этих рекомендаций гватемальскими властями и НРЕГ играет огромную роль в обеспечении того, чтобы все граждане Гватемалы могли пользоваться правами человека и основными свободами.
The complicity with the Ugandan authorities and the Ugandan army is therefore blatant. Таким образом, сговор с властями и армией Уганды налицо.
He commended the action being taken by the authorities to encourage Roma education and urged the State Party to keep the Committee informed of developments in that area. Он приветствует принимаемые властями меры по распространению образования среди народности рома и настоятельно призывает государство-участник держать Комитет в курсе событий в этой области.
As a result of procedural difficulties in the clearance by the Myanmar authorities of those willing to repatriate, only 1,500 persons returned in 1999. В результате процедурных трудностей, связанных с выдачей властями Мьянмы разрешений лицам, выразившим готовность репатриировать, в 1999 году вернулись только 1500 человек.
Efforts are being made with the concerned authorities to take a new approach to this programme by prioritizing the needs of the refugees that cannot be met through other sources. Вместе с заинтересованными властями предпринимаются усилия по использованию новых подходов к данной программе посредством установления первоочередности потребностей беженцев, которые не могут быть удовлетворены за счет других источников.
On the contrary, and according to the complainant himself, in 1989 the court issued a certificate stating that he was not wanted by the authorities. Напротив, согласно информации, представленной самим заявителем, в 1989 году суд выдал свидетельство, в котором было указано, что он не объявлен в розыск властями.
At our last meeting on Kosovo, my delegation began by focusing on the arrest by the Federal Republic of Yugoslavia authorities of two British policemen employed by UNMIK. В ходе нашего последнего заседания по Косово моя делегация обращала внимание на задержание властями Союзной Республики Югославии двух полицейских Великобритании, которые являются сотрудниками МООНК.
In addition, a lawyer specialized in land matters has been contracted to deal with the Swiss authorities on such outstanding matters. Кроме того, для урегулирования нерешенных земельных вопросов с швейцарскими властями был нанят адвокат, специализирующийся на земельных вопросах.
We must also do our outmost to establish mechanisms with the very same objectives - transparency and fairness - in cooperation with the Afghan authorities and civil society. Мы должны сделать все возможное для создания в сотрудничестве с афганскими властями и гражданским обществом механизмов, преследующих те же цели: транспарентность и справедливость.
He was also concerned at reports of violence among detainees in police or Gendarmería custody, which were allegedly ignored or even tolerated by the authorities. Он был также обеспокоен сообщениями о насилии между заключенными, содержащимися в полиции или жандармерии, которые якобы игнорируются или даже допускаются властями.
They can help the process of justice and deter new crimes by consistently raising with the Sudanese authorities their duty to respect Security Council resolutions and the ensuing decisions of the Court. Они могут помочь процессу отправления правосудия и не допустить новых преступлений, последовательно поднимая перед суданскими властями вопрос об их обязанности соблюдать резолюции Совета Безопасности и соответствующие решения Суда.
The creation of the Institute for Women and Children is one of the political measures the authorities have taken to give special consideration to children. Создание института по вопросам женщин и детей является одной из политических мер, принятых властями в целях уделения особого внимания детям.
That is why we are working with Afghan electoral authorities and the United Nations to help Afghans ensure a credible, secure and inclusive electoral process. Именно поэтому мы взаимодействуем с афганскими властями, отвечающими за проведение выборов, а также с Организацией Объединенных Наций в целях обеспечения справедливого и безопасного избирательного процесса на основе широкого участия.
Pursuant to the visits the Committee submitted to the Belgian Government reports containing sets of comments, observations and recommendations, thereby initiating a dialogue with the Belgian authorities. В ходе этих посещений Комитет довел до сведения правительства Бельгии документы, содержащие ряд комментариев, замечаний и рекомендаций, на основе которых был начат диалог между Комитетом и бельгийскими властями.
Its activities included meetings with Member States, relevant international organizations and Government authorities in Côte d'Ivoire to obtain background information in support of detailed investigations, primarily in the region. Ее деятельность включала проведение встреч с государствами-членами, соответствующими международными организациями и правительственными властями в Кот-д'Ивуаре в целях получения справочной информации в поддержку детальных расследований, главным образом в регионе.
For that reason, should the people recover their independence in the near future, they would not recognize the unfair contracts imposed by the colonial authorities. По этой причине, если народ восстановит свою независимость в ближайшем будущем, он не будет признавать несправедливые договоры, навязанные колониальными властями.
Over the past four years, based on steadily increasing collaboration between MINUSTAH and the Haitian authorities, Haiti has seen a remarkable improvement in its security situation. Благодаря постоянному росту сотрудничества между МООНСГ и властями Гаити за последние четыре года ситуация в области безопасности в Гаити значительно улучшилась.
Only the implementation of a reconstruction and development strategy by the Haitian authorities, with the strong support of the donor community, will allow us to make the stability long-lasting. Только осуществление гаитянскими властями, при твердой поддержке сообщества доноров, стратегии восстановления и развития в состоянии обеспечить долговременную стабильность.
Such cases had not apparently been investigated by the authorities and he invited the delegation's comments on the subject. Такие случаи, судя по всему, не расследовались властями, и он просил бы делегацию дать свои комментарии по этому вопросу.
The Group requested information from South Africa regarding the status of ongoing investigations by the South African authorities in relation to the export of riot equipment to Côte d'Ivoire. Группа запросила у Южной Африки информацию относительно хода проводимых южноафриканскими властями расследований в отношении экспорта в Кот-д'Ивуар средств борьбы с массовыми беспорядками.
Nor was the fact that the complainant collected money for political prisoners considered a reason for asylum, since he did not have conflicts with the authorities because of it. Не мог также служить основанием для предоставления убежища тот факт, что заявитель собирал деньги для оказания помощи политическим заключенным, поскольку в связи с этой деятельностью у него не было никаких конфликтов с властями.
Dialogue with legitimate authorities from the Federal Republic of Yugoslavia and the regional context are factors that we believe cannot be left to one side. Диалог с законными властями Союзной Республики Югославии и региональный контекст являются теми факторами, которые, мы считаем, нельзя оставлять на усмотрение одной стороны.