| We are glad that an agreement has been reached between France and the Libyan authorities that has enabled this resolution to move forward. | Мы рады тому, что между Францией и ливийскими властями было достигнуто соглашение, которое позволило продвинуться в работе по этой резолюции. |
| The courts provided special services for those cooperating with the authorities, such as free legal aid and the assistance of interpreters. | Суды предоставляют специальные услуги лицам, сотрудничающим с властями, в частности бесплатную юридическую помощь и помощь переводчиков. |
| The dialogue between the authorities of Pristina and those of Belgrade must be strengthened; Mr. Steiner spoke of this. | Диалог между властями Приштины и Белграда необходимо укреплять, и г-н Штайнер говорил об этом. |
| These latter developments have resulted from dialogue with the authorities of Yugoslavia, now Serbia and Montenegro. | Последние из этих событий стали результатом диалога с властями Югославии, теперь Сербии и Черногории. |
| All measures outlined in the previous report regarding suicide prevention by the prison authorities continue. | Продолжается осуществление всех мер, о которых говорилось в предыдущем докладе, в отношении предупреждения тюремными властями случаев самоубийств. |
| However, the judicial examination of the matter by the Munich authorities had found the accusations to be unjustified. | В то же время судебное расследование, проведенное властями Мюнхена, выяснило, что эти обвинения были несостоятельными. |
| Details had been provided on the commitments made by the Government, public authorities and employers. | В них была представлена подробная информация об обязательствах, взятых правительством, государственными властями и работодателями. |
| We welcome the growing cooperation between the authorities of Papua New Guinea and the leaders of Bougainville. | Мы приветствуем расширение сотрудничества между властями Папуа-Новой Гвинеи и лидерами Бугенвиля. |
| In the reporting period, the Government has aimed at increasing and enhancing co-operation especially with the Russian and Baltic authorities. | В течение отчетного периода правительство предпринимало усилия по развитию и укреплению сотрудничества, особенно с властями России и стран Балтии. |
| Judicial and prosecution system has a specific mechanism to monitor and prevent abuses committed by competent authorities. | Судебная система и система прокуратуры имеют особый механизм контроля за нарушениями, совершаемыми компетентными властями, и по предотвращению нарушений. |
| However, the legal basis for such a position was questioned by the defendants as well as territorial authorities. | Однако юридическое обоснование такой позиции было поставлено под вопрос как ответчиками, так и властями территории. |
| Ireland welcomes the transfer, as outlined by Mr. Annabi, of Kosovo Albanian prisoners by the authorities in Belgrade to UNMIK. | Ирландия приветствует передачу властями в Белграде МООНК заключенных из числа косовских албанцев, о которой сказал г-н Аннаби. |
| Cooperation between UNMIK and the Yugoslav authorities can, however, be further developed. | Но сотрудничество между МООНК и югославскими властями можно развивать и дальше. |
| A decision to release them must be taken by the authorities of that State. | Решение об их освобождении должно быть принято властями соответствующего государства. |
| More contacts between the Special Committee, the American Samoa authorities and the administering Power were recommended. | Было рекомендовано активизировать контакты между Специальным комитетом, властями Американского Самоа и управляющей державой. |
| ICRC engages in humanitarian diplomacy with national and regional authorities to encourage States to adhere to and implement the Anti-personnel Mine Ban Treaty. | МККК занимается гуманитарной дипломатией, стремясь через свои контакты с национальными и региональными властями побудить государства к тому, чтобы они присоединились к Конвенции о запрещении противопехотных мин и выполняли ее положения. |
| In 2004, the European Union adopted a Council directive on short-term residence permits to those who cooperate with the authorities. | В 2004 году Европейский союз принял директиву Совета Европы о предоставлении краткосрочного вида на жительство тем, кто сотрудничает с властями. |
| They are set out in the document that we have agreed on jointly with the Bosnia and Herzegovina authorities. | Эти приоритеты изложены в документе, который был согласован с властями Боснии и Герцеговины. |
| Mr. Saidov went to the Kyrgyz border, where he was arrested by the Tajik authorities on 25 November 1998. | Г-н Саидов направился к границе с Кыргызстаном, где 25 ноября 1998 года он был арестован таджикскими властями. |
| The complainant also produces a list of complaints by Tunisian public figures which were recently reported and ignored by the authorities. | Заявитель также представляет список жалоб общественных деятелей Туниса, которые были недавно поданы и проигнорированы властями. |
| The complainant questions the value of the security guarantee provided by the Egyptian authorities. | Заявительница подвергает сомнению надежность гарантии безопасности, предоставленной египетскими властями. |
| 4.8 The State party adds that at no time did the complainant raise any language difficulties with the authorities. | 4.8 Государство-участник добавляет, что во время контактов с властями заявитель ни разу не поднял вопроса о каких-либо языковых трудностях. |
| The High Commissioner discussed the matter with the Liberian authorities. | Верховный комиссар обсудил этот вопрос с либерийскими властями. |
| The former Chief of Staff of the Central African armed forces claims to be willing to negotiate with his country's authorities. | Бывший начальник генерального штаба центральноафриканских вооруженных сил заявляет о своей готовности начать переговоры с властями своей страны. |
| The situation has been subsequently resolved on the basis of negotiations between the Swiss authorities and international organizations in Geneva. | Впоследствии ситуация была урегулирована на основе переговоров между швейцарскими властями и международными организациями в Женеве. |