| It is by engaging in dialogue with the authorities of a country that these can be made more responsive to their human rights obligations. | Только благодаря установлению диалога с властями страны можно добиться более внимательного отношения к их обязательствам в области прав человека. |
| He was first arrested by the Russian authorities pending extradition, but later released. | В ожидании экстрадиции он был арестован российскими властями, но впоследствии освобожден. |
| However, Mr. Abdi has refused to cooperate with the authorities in this matter. | Однако г-н Абди отказался сотрудничать с властями. |
| The source also expresses its concern that Mr. Zammar's rights were violated by German and United States authorities. | Кроме того, источник выражает беспокойство в связи с тем, что права г-на Заммара были нарушены властями Германии и Соединенных Штатов. |
| The Office has been seeking discussions with Cambodian authorities and Vietnamese Embassy officials to look for ways of peacefully resolving these conflicts. | Управление ведет поиск возможностей проведения обсуждений с камбоджийскими властями и сотрудниками вьетнамского посольства в стремлении найти пути мирного урегулирования этих конфликтов. |
| Hundreds of families have been forcibly evicted from their homes by municipal and district authorities in order to enable private development projects to proceed. | В целях создания необходимых условий для реализации частных проектов застройки муниципальными и окружными властями насильственно были выселены сотни семей. |
| In many countries, local consultants were recruited to work with government authorities and non-governmental organizations in completing the questionnaires. | Во многих странах набирались местные консультанты для работы с правительственными властями и неправительственными организациями в деле подготовки ответов на вопросники. |
| The programme identifies and supports development opportunities and fosters coordination with authorities to preserve culture identity. | Программа создает возможности для развития и укрепляет координацию с властями мер по сохранению культурной самобытности. |
| In El Salvador, annual statistics are available and used widely by national authorities in this regard. | В Сальвадоре годовые статистические данные распространяются и широко используются национальными властями в этом отношении. |
| Following notification of the authorities, investigations revealed eight trafficking situations. | Проведенные на основе полученной властями информации расследования позволили выявить восемь случаев торговли людьми. |
| Where such mechanisms exist, representatives of Luxembourg's cooperation programme participate in working and coordination groups between donors and national authorities. | В тех странах, где существуют подобные механизмы, представители Люксембурга по вопросам сотрудничества в целях развития принимают участие в рабочих группах и группах координации между донорами и национальными властями. |
| Promotion of dialogue and partnership among communities, authorities and executing agencies | содействие диалогу и партнерским связям между местными жителями, властями и задействованными в работе учреждениями; |
| The Committee further welcomes the agreement on this subject between the federal and the regional authorities. | Комитет также приветствует соглашение, заключенное по этому вопросу между федеральными и региональными властями. |
| The Ombudsman shall perform the duties of a public defender of the rights and freedoms of citizens in all their relations with authorities. | Уполномоченный выполняет обязанности общественного защитника прав и свобод граждан во всех сферах их отношений с властями. |
| The situation, however, has been consistently improving in recent years due to the comprehensive efforts undertaken by the authorities at all levels. | Вместе с тем в последние годы положение неуклонно улучшается благодаря комплексным усилиям, предпринимаемым властями на всех уровнях. |
| A minorities forum provided an opportunity for dialogue between the authorities and minority representatives. | Созданный форум для меньшинств предоставляет возможность ведения диалога между властями и представителями меньшинств. |
| Negotiations between the authorities in Transnistria and his Government were continuing, with assistance from delegations from the Russian Federation, Ukraine and OSCE. | При содействии делегаций Российской Федерации, Украины и ОБСЕ продолжаются переговоры между властями Приднестровья и его правительством. |
| The rules in force governing the enrolment of Haitian children in schools were strictly respected by the authorities. | Действующие нормы строго соблюдаются властями в том, что касается зачисления гаитянских детей в школы. |
| The Committee notes a positive approach and efforts of the Government of Ukraine to undertake consultations with the Romanian public and authorities. | Комитет отмечает позитивный подход и усилия правительства Украины по проведению консультаций с румынской общественностью и властями. |
| Some EU countries noted limited cooperation between authorities and developers in the course of public consultations. | Некоторые страны ЕС отметили ограниченный характер сотрудничества между властями и разработчиками и застройщиками в ходе общественных консультаций. |
| Article 31 states that national radio and TV operators are required to cooperate with the public authorities for the dissemination of environmental information. | Согласно статье 31, национальные радио и телеоператоры обязаны сотрудничать с государственными властями в целях распространения экологической информации. |
| The Special Committee stresses the key importance of close cooperation with national authorities in the implementation of mandated tasks, as appropriate. | Специальный комитет подчеркивает кардинальное значение тесного сотрудничества с национальными властями в осуществлении, по мере необходимости, предусмотренных мандатами задач. |
| Such capacity-building should include strengthening the authorities' operational coordination of humanitarian assistance. | Это должно подразумевать координацию соответствующими властями оперативной деятельности по оказанию гуманитарной помощи. |
| The Department also deployed two humanitarian specialists to work with Turks and Caicos authorities and relief agencies. | Кроме того, министерство направило в территорию двух специалистов по оказанию гуманитарной помощи для работы с властями островов Тёркс и Кайкос и гуманитарными учреждениями. |
| In Lebanon, the Office worked closely with the authorities and was able to significantly reduce the number of people of concern detained. | В Ливане Управление работало в тесном сотрудничестве с властями и смогло добиться значительного снижения числа содержащихся под стражей подмандатных лиц. |