UNMEE will therefore determine maximum numbers of police and militia, based on objective criteria, in consultation with the Eritrean authorities, and having in mind the demilitarized nature of the Zone. |
Поэтому МООНЭЭ установит максимальную численность полиции и милиции на основе объективных критериев, в консультации с эритрейскими властями и с учетом демилитаризованного характера зоны. |
He wished to know whether the Sami people had the right to use their native language in dealings with public authorities in all parts of Sweden. |
Ему хотелось бы знать, имеют ли саами право использовать родной язык при общении с государственными властями во всех частях Швеции. |
The Panel of Experts did not visit and hold consultations with the Gambian authorities on the authenticity or otherwise of any information that was available to it. |
Группа экспертов не посещала Гамбию и не проводила с гамбийскими властями консультации относительно достоверности любой имевшейся у нее информации. |
Because the links are international, and may well cross several borders, it is moreover very difficult for authorities in one country to trace them. |
То, что такие связи носят международный, а также трансграничный характер, еще более затрудняет задачу их отслеживания властями той или иной страны. |
The proliferation of taxes introduced by the administrative authorities is another source of insecurity for the civilian population because of the resulting abuses. |
Широкое распространение различных видов сборов, устанавливаемых административными властями, является другой причиной отсутствия безопасности для гражданского населения из-за связанных со сборами злоупотреблениями. |
The reports mentioned use as an example illicit arms trafficking carried out across borders that are not adequately patrolled by the competent authorities. |
В докладе в качестве примера упоминается использование незаконной торговли оружием, осуществляемой через границы, которые не патрулируются надлежащим образом компетентными властями. |
Timely and reliable responses must be provided to requests for detailed information from the competent authorities of the affected States to the countries of origin of seized weapons. |
Необходимо предоставлять своевременные и достоверные ответы на просьбы о предоставлении подробной информации, направляемые компетентными властями затрагиваемых государств в страны происхождения конфискованного оружия. |
It also encourages the effective dialogue between the Colombian authorities and civil society to promote and reinforce the protection of all human rights defenders. |
Она поддерживает также продолжение эффективного диалога между колумбийскими властями и представителями гражданского общества в целях обеспечения и усиления охраны всех правозащитников. |
In subsequent consultations with the Georgian authorities, my Special Representative obtained adequate security assurances for patrolling in the upper part of the valley, which is under Georgian control. |
В ходе последовавших за этим инцидентом консультаций с грузинскими властями мой Специальный представитель заручился дополнительными гарантиями безопасности в отношении патрулирования в северной части ущелья, которая находится под грузинским контролем. |
The European Union welcomes the unconditional release of Daw Aung San Suu Kyi from house arrest and expresses its satisfaction to the Burmese authorities on this important step. |
Европейский союз приветствует безоговорочное освобождение До Аунг Сан Су Чжи из-под домашнего ареста и заявляет о своем удовлетворении по поводу этого важного шага, предпринятого бирманскими властями. |
The Committee welcomes the existence of a partnership between the authorities of the State party and non-governmental organizations working for and with children. |
Комитет приветствует партнерские связи между официальными властями государства-участника и неправительственными организациями, работающими с детьми и в интересах детей. |
In consultation with the Syrian authorities, UNDOF instituted a minefield security and maintenance programme in the area of separation to identify and mark all minefields. |
Проведя консультации с сирийскими властями, СООННР разработали программу обеспечения безопасности и проведения технических работ на заминированных участках с целью выявить и обозначить все минные поля в районе разъединения. |
It is absolutely essential that the joint committees that were decided between the CIAT and the Congolese authorities be able to get to work. |
Крайне важно, чтобы совместные комиссии, созданные СИАТ и конголезскими властями, смогли начать свою работу. |
UNDOF and ICRC, in close cooperation with the authorities, facilitated student exchanges and other functions, including weddings, in the area of separation. |
СООННР и МККК в тесном сотрудничестве с местными властями содействовали обмену учащимися и выполнению других функций, в том числе во время проведения свадебных церемоний в районе разъединения. |
They also tried to establish temporary protection measures, advocating open borders and negotiating with the authorities to ensure that people in flight could find temporary refuge in the surrounding countries. |
Они старались также принять меры для обеспечения временной защиты, отстаивая необходимость сохранения открытых границ и поддерживая контакты с местными властями, с тем чтобы спасающиеся от конфликта люди могли найти временное убежище в соседних странах. |
The field visits by the Gender Adviser and her regular meetings with Taliban political leaders and heads of technical departments have been very helpful in establishing contacts with the Afghan authorities. |
Выезды советника по гендерным вопросам на места и ее регулярные встречи с талибскими политическими лидерами и руководителями технических ведомств принесли большую пользу для установления контактов с афганскими властями. |
Ten of them were honoured with prizes from the organizers of the celebration, namely the United Nations system working in close collaboration with the Taliban authorities. |
Десяти из них от имени организаторов церемонии, а именно подразделений системы Организации Объединенных Наций, работающих в тесном сотрудничестве с властями «Талибан», были вручены премии. |
Levels assumed by Dutch authorities for fires of extreme dimensions |
Предполагаемые значения, используемые властями Нидерландов в случаях крайне крупных пожаров |
The list of persons' names sent by the United States authorities for the purposes of verification had been the subject of detailed and thorough research. |
Список лиц, представленный американскими властями с целью проверки, стал предметом тщательного и глубокого изучения. |
In research and analytical work, the focus on one set of specific issues frequently led to increased expertise and collaboration with national authorities. |
В рамках научно-исследовательской и аналитической работы уделение основного внимания одному комплексу конкретных проблем нередко приводило к накоплению экспертных знаний и расширению масштабов сотрудничества с национальными властями. |
Lack of enabling national policies, regulatory and legislative frameworks, transparency of rules, efficient decision-making by authorities; |
отсутствие благоприятной национальной политики, регулирующей и законодательной основы, транспарентных норм и неэффективность решений, принимаемых властями; |
GURME has been designed to do this through capacity-building and coordination between the different agencies concerned, ranging from city governments to health authorities. |
ГУРМЕ призван добиваться этого на основе создания потенциала и координации между различными заинтересованными учреждениями начиная с органов городского управления и кончая медицинскими властями. |
The good cooperation between the Indonesian authorities and the Government of Timor-Leste, reinforced by the presence of UNMIT military liaison officers, contributed to ensuring that the border area remained stable. |
Эффективное сотрудничество между индонезийскими властями и правительством Тимора-Лешти, подкрепленное присутствием военных офицеров связи ИМООНТ, способствовало обеспечению стабильности на границе. |
We hope that Aung San Suu Kyi's readiness for dialogue and cooperation with the authorities will speed up the process of national reconciliation. |
Надеемся, что готовность Аунг Сан Су Чжи к диалогу и сотрудничеству с властями ускорит процесс национального примирения. |
The Registrar shall maintain contact with the authorities of the host State in relation to the arrangements for the surrender of the person to the Court. |
Секретарь поддерживает контакты с властями принимающего государства в связи с процедурами передачи лица Суду. |