This should and may contribute to motivation and further cooperation and coordination with the legal authorities of the Republic and Federation of Bosnia and Herzegovina. |
Такие меры могут и должны внести вклад в активизацию, а также укрепление дальнейшего сотрудничества и координации действий с законными властями Республики и Федерации Боснии и Герцеговины. |
The scope of these preparations challenged the Haitian electoral authorities and in some cases overwhelmed them. |
Масштабы подготовительной работы поставили перед гаитянскими властями, ответственными за проведение выборов, сложные и порой неразрешимые задачи. |
I have observed a deep mistrust between the authorities and the ethnic Albanian population. |
Я наблюдала случаи открытого недоверия, проявлявшегося в отношениях между властями и этническим албанским населением. |
International organizations have a better dialogue with the central Government and with the local military authorities than do local NGOs. |
Международные организации поддерживают с центральным правительством и местными военными властями более конструктивный диалог, чем это делают местные НПО. |
These problem areas were raised and discussed in a candid but cordial and constructive dialogue with the authorities. |
Эти проблемные области затрагивались и обсуждались в ходе откровенного, но позитивного и конструктивного диалога с властями. |
This made the process official, sanctioned by the Japanese authorities, and it also implied a certain level of compulsion. |
Такой подход придавал официальный характер процессу вербовки, санкционированному японскими властями, и также предполагал определенную степень принуждения. |
Although families can bring food and medicines to their relatives, such supplies are reportedly sometimes confiscated by the prison authorities. |
Хотя семьи могут приносить находящимся в заключении родственникам продукты питания и медикаменты, такие передачи порой конфискуются тюремными властями. |
Regular reports will be issued on the progress made by the municipal authorities in this sphere. |
Предполагается выпускать регулярные доклады о прогрессе, достигнутом муниципальными властями в этой области. |
These constitutional obligations bind parliament, government, administration and the courts and are respected by public authorities. |
Эти конституционные положения имеют обязательную силу для парламента, правительства, административных и судебных органов и соблюдаются государственными властями. |
Ms. BERNARD said that the Rwandan authorities faced the huge task of rebuilding their country from scratch. |
Г-жа БЕРНАР говорит, что перед властями Руанды стоит колоссальная задача возродить свою страну с нуля. |
A Contact Forum between the employers' federations, the main trade organizations and the authorities has been established. |
В этой связи Федерациями нанимателей, основными отраслевыми организациями и властями был создан Координационный форум. |
Consultations have been held with authorities of Estonia and Poland on the possibility of organizing a course for their criminal justice practitioners. |
С властями Эстонии и Польши были проведены консультации относительно возможности организации курсов для сотрудников их систем уголовного правосудия. |
He hoped that there would be a possibility for negotiations on the Tibetan question with the Chinese authorities. |
Он надеется на возможность проведения переговоров по тибетскому вопросу с китайскими властями. |
The other universities come under the cantonal authorities, but have a relatively large degree of autonomy. |
Университеты курируются кантональными властями, однако степень их самостоятельности достаточно высока. |
The issue is therefore dealt with by the cantonal authorities and, in the final instance, by the Federal Tribunal. |
Поэтому данный вопрос сначала решается кантональными властями, а в последней инстанции - Федеральным судом. |
Work with district and municipal authorities has also been a successful strategy for child-focused programming, and will be continued. |
Взаимодействие с районными и муниципальными властями - это также часть успешной стратегии выполнения программ, рассчитанных на детей. |
Third, and most important, the Peacebuilding Commission should be used by its members to set common priorities together with the national authorities. |
В-третьих, Комиссия по миростроительству должна будет использоваться ее членами для установления общих приоритетов вместе с национальными властями. |
Similar cooperation also took place with the authorities of Ukraine. |
Аналогичным образом развивалось также сотрудничество с властями Украины. |
The text of an arrangement pursuant to that paragraph was agreed and signed by MINURSO and the Moroccan military authorities on 26 October 1999. |
Между МООНРЗС и марокканскими военными властями был согласован и 26 октября 1999 года подписан текст договоренности по этому пункту. |
Cooperation in general between governmental authorities and the observation mechanism has continued to be satisfactory. |
Сотрудничество между правительственными властями и механизмом наблюдения в целом оставалось удовлетворительным. |
Throughout the reporting period, INTERFET dealings with Indonesian authorities, including TNI, have continued to be cordial and cooperative. |
З. В течение отчетного периода отношения МСВТ с индонезийскими властями, в том числе с ВСИ, продолжали строиться на основе сердечности и сотрудничества. |
This was the most serious crisis to date in the relationship between the FRY authorities and the KVM. |
На сегодняшний день это событие представляет собой наиболее серьезный кризис в отношениях между властями СРЮ и КМК. |
(b) When the Prosecutor or national authorities question a person, due regard shall be given to article 55. |
Ь) При проведении допроса Прокурором или национальными властями должным образом учитывается статья 55. |
Mr. Bemba visited the Central African Republic twice during the reporting period for consultations with the Central African authorities. |
Г-н Бема в рассматриваемый период дважды приезжал в Центральноафриканскую Республику для проведения консультаций с ее властями. |
We are at a very critical turning point in this crisis imposed on us by the authorities in Eritrea. |
Мы находимся на самом критическом поворотном этапе этого кризиса, навязанного нам властями Эритреи. |