These figures do not include the salary and other costs for Somali staff, which are met by the Somali authorities. |
Эта сумма не включает оклады и другие расходы по сомалийскому персоналу, которые покрываются сомалийскими властями. |
UNODC will continue to work for progress in this regard with the Transitional Federal Government and the regional authorities. |
ЮНОДК будет продолжать работу с ПФП и региональными властями для достижения прогресса в этой области. |
The Panel received reports of only a handful of Ivorian soldiers, including gendarmerie, who were detained by the Liberian authorities in Maryland County. |
Группа получила сообщения о лишь небольшой группе ивуарийских солдат, включая жандармерию, который были задержаны либерийскими властями в графстве Мэриленд. |
Lebanese security agencies continue their efforts to secure their release, in cooperation with Estonian authorities. |
Ливанские органы безопасности продолжают прилагать усилия для того, чтобы добиться их освобождения в сотрудничестве с эстонскими властями. |
He also noted that the rejection by young demonstrators of the proposals made by the Yemeni authorities had aggravated the political impasse. |
Он также отметил, что отказ молодых демонстрантов от предложений, сделанных им властями Йемена, усугубил политический тупик. |
The arms embargo is enforced in the Crown Dependencies and Overseas Territories by their relevant authorities. |
В зависимых и заморских территориях Соединенного Королевства соблюдение оружейного эмбарго обеспечивается соответствующими властями. |
The public service of education may be provided by the public authorities and by social initiative. |
Государственная услуга по предоставлению образования может оказываться как государственными властями, так и по общественной инициативе. |
Innovation is recognised by the authorities of Kazakhstan as essential to support economic diversification and sustainable economic growth. |
Инновационная деятельность признается властями Казахстана в качестве имеющей большое значение для диверсификации и устойчивого роста экономики. |
UNECE would liaise with the national authorities of the country undergoing an EPR review. |
ЕЭК ООН будет поддерживать связь с властями страны, по которой проводится ОРЭД. |
Remaining libraries were established by municipal authorities and other legal persons. |
Остальные библиотеки учреждены муниципальными властями и другими юридическими лицами. |
The authorities have taken several measures to promote literacy, including: |
Властями был принят целый ряд мер по активизации борьбы с неграмотностью, которые, в частности, предусматривают: |
Liberia also needs to provide information on whether specific cases previously identified by national authorities or others have been followed up. |
Либерия также должна представить информацию о том, предпринимались ли дополнительные меры по конкретным случаям, ранее выявленным национальными властями. |
Challenges and prolonged land disputes and conflicts can arise where communities and subnational authorities are not consulted. |
В случае непроведения консультаций с общинами и субнациональными властями могут возникать проблемы и затяжные земельные споры и конфликты. |
However, recent attempts by the authorities to regulate arms sales and ownership are beginning to have some impact. |
Однако предпринимаемые в последнее время властями попытки регламентировать продажу оружия и владение оружием начинают давать определенные результаты. |
The relevant authorities perform security inspections and review bills of lading. |
Компетентными властями проводятся соответствующие досмотры и проверяются товарно-транспортные накладные. |
cooperates with national authorities of the States that refused specific operations |
сотрудничает с национальными властями государств, которые отказали в выдаче разрешений на проведение конкретных операций. |
We commend the achievements of Timor-Leste's authorities in strengthening electoral institutions. |
Мы приветствуем результаты, которые были достигнуты властями Тимора-Лешти в деле укрепления избирательных институтов. |
In this context, we commend the domestic authorities for the successful organization and completion of the elections in 2009. |
В связи с этим мы отмечаем успешную организацию и завершение местными властями выборов в 2009 году. |
So let me make a fundamental distinction between the sovereign State I represent and the authorities in Pristina. |
Позвольте провести четкое различие между суверенным государством, которое я представляю, и властями Приштины. |
Only those who had cooperated with the authorities in bringing the assailants to justice were eligible. |
Право на компенсацию было предоставлено только тем, кто сотрудничал с властями в деле привлечения правонарушителей к судебной ответственности. |
UNRWA might also be forced to increase substantially staff salary in order to reflect increases implemented by its comparators, the host authorities. |
БАПОР может быть также вынуждено значительно увеличить зарплату своим сотрудникам, с тем чтобы отразить повышения, введенные его компараторами - властями принимающей страны. |
Programme activities started in the second half of 2010 and are being implemented in close collaboration with national authorities. |
Осуществление мероприятий в рамках этой программы было начато во второй половине 2010 года в тесном сотрудничестве с национальными властями. |
Recommendations made as a result of those visits were followed up by the authorities. |
Рекомендации, вынесенные по результатам таких проверок, принимаются властями к исполнению. |
Statistics provided by the authorities indicated that 81% of all prisoners were in custodial remand. |
По предоставленной властями статистике, 81% всех арестантов составляют лица, оставленные под стражей до суда. |
Neither the notebook, nor the list provided by the authorities, clarify who was responsible for the ill-treatment. |
Ни в журнале учета, ни в предоставленном властями списке не уточнялось, кто несет ответственность за жестокое обращение. |