The integrated and modular programme for Morocco had yielded significant results thanks to effective cooperation between Moroccan authorities, UNIDO and donor countries. |
Значительные успехи были достигнуты в осуществлении комплексно - модульной программы для Марокко благодаря эффективному сотрудни-честву между властями Марокко, ЮНИДО и странами - донорами. |
Whenever this Agreement imposes obligations on the competent authorities, the responsibility for the fulfilment of such obligations shall lie with the Government. |
Во всех случаях, когда настоящее Соглашение предусматривает обязательства за компетентными властями, ответственность за выполнение таких обязательств возлагается на Правительство. |
The Convention does not specify the detail of such a procedure recognizing that it is a matter for the national authorities to determine. |
В Конвенции не уточняются детали такой процедуры с учетом того, что этот вопрос должен решаться национальными властями. |
Public expenditure has fallen considerably as a result of the authorities' commitments to cut State spending. |
Государственные расходы существенно сократились благодаря выполнению властями обещания сократить расходы на государственный аппарат. |
A similar cooperation with the maritime authorities is under development. |
Развивается также аналогичное сотрудничество с морскими властями. |
There are appellate provisions allowing for review of the decisions taken by the authorities. |
Имеются апелляционные положения, допускающие пересмотр решений, принятых властями. |
It commends the efforts made hitherto by the transition authorities to this end. |
Он высоко оценивает усилия, которые были предприняты переходными властями с этой целью. |
Special Liechtenstein provisions do not exist; cooperation with the Swiss authorities is unproblematic. |
Особые положения, которые касались бы Лихтенштейна, отсутствуют; сотрудничество со швейцарскими властями не вызывает трудностей. |
A constructive dialogue on ensuring media freedom continues between the authorities and non-governmental organizations. |
Между властями и неправительственными организациями ведется конструктивный диалог по вопросу об обеспечении свободы деятельности средств массовой информации. |
COAF may share information with pertinent authorities of other countries and international organisations based on reciprocity or agreements. |
СКФД может осуществлять обмен информацией с соответствующими властями других стран и международными организациями на основе взаимности или соглашений. |
The institutional structure of COAF facilitates cooperation among authorities in the exchange of information related to money laundering. |
Организационная структура СКФД способствует сотрудничеству между властями в деле обмена информацией, касающейся борьбы с отмыванием денег. |
This integrated structure would enhance interaction with the Haitian authorities as partners, while ensuring unified and coordinated action by the international community. |
Эта комплексная структура позволит укрепить взаимодействие с гаитянскими властями на основе партнерства при обеспечении наряду с этим согласованных и скоординированных действий международного сообщества. |
The office remained in regular contact with provincial authorities, such as the courts, police and military, throughout the reporting period. |
В течение отчетного периода бюро поддерживало регулярные контакты с провинциальными властями, в частности с судами, полицией и армией. |
Since 4 November 2003, several contacts were made with the authorities in Monrovia for a possible mission. |
После 4 ноября 2003 года состоялся ряд контактов с властями в Монровии по вопросу о возможной миссии. |
Violence, deliberately perpetrated by authorities on their subjects, afflicts millions of the world's people. |
Акты насилия, преднамеренно совершаемые государственными властями в отношении своих граждан, затрагивают миллионы людей в мире. |
He also had access to tapes and photographic evidence provided by the authorities and other reliable sources. |
Кроме того, он получил доступ к кассетам и фотографиям, представленным властями, а также к информации из других надежных источников. |
They must be able to challenge peacefully and protest against procedures and other limitations set down by the authorities. |
Они должны быть наделены правом выражать мирное несогласие и протест против процедур и других ограничений, установленных властями. |
This is the first such cooperation between the United Nations and the Myanmar authorities. |
Такое сотрудничество между Организацией Объединенных Наций и властями Мьянмы осуществляется впервые. |
This settlement was only with federal and state authorities and did not include private claims. |
Однако это мировое соглашение было заключено лишь с федеральными властями и властями штата, но не касалось частных исков. |
In the north, restrictions imposed by the authorities on radio and electronic mail communications placed humanitarian workers and others at risk. |
На севере ограничения, введенные властями на использование радиосвязи и электронной почты, ставят гуманитарных сотрудников и другой персонал в опасные условия. |
Well, we are working with municipal authorities, local community leaders of different kinds, directors-general of national ministries. |
Мы сотрудничаем с муниципальными властями, местными лидерами общин различного типа, генеральными директорами национальных министерств. |
The case is being investigated by the police authorities. |
В настоящее время дело расследуется полицейскими властями. |
7.7 The Committee notes that the complainant has not provided evidence that he was wanted by the Burundian authorities. |
7.7 Комитет отмечает, что автор не представил доказательства того, что он разыскивается бурундийскими властями. |
It requested the Secretary General to invite the Member States to coordinate relief and financial support with the national authorities. |
Они просили Генерального секретаря предложить государствам-членам координировать оказание помощи и финансовой поддержки с национальными властями. |
Coordination with regional organizations and national authorities is one of the major challenges for the United Nations support to field operations. |
Поддержание координации с региональными организациями и национальными властями является одной из главных задач Организации Объединенных Наций в области обеспечения поддержки полевых операций. |