Английский - русский
Перевод слова Authorities
Вариант перевода Властями

Примеры в контексте "Authorities - Властями"

Примеры: Authorities - Властями
Cooperation with the Kosovo authorities and with rule of law agencies has been positive and productive, as have contacts with international and local partners. Сотрудничество с властями Косово и правоохранительными органами, равно как и контакты с международными и местными партнерами носят конструктивный и продуктивный характер.
AI reported on the excessive and deliberate use of force by the Guinean authorities whenever their authority is challenged in the streets or in public gatherings. МА сообщила о чрезмерном и преднамеренном применении силы гвинейскими властями всякий раз, когда их власть оспаривается во время демонстраций или на общественных собраниях.
Since my last report, further efforts have been made to engage the Myanmar authorities and key stakeholders with regard to the objectives of the good offices mandate. З. За период после представления моего последнего доклада были предприняты новые усилия по налаживанию взаимодействия между властями Мьянмы и ключевыми действующими лицами для достижения целей, предусматриваемых мандатом в области добрых услуг.
On 10 March, I issued a statement taking note of the announcement by the Myanmar authorities of the new electoral laws. 10 марта я выступил с заявлением, в котором принял к сведению объявление властями Мьянмы о новых законах о выборах.
However, despite consistent calls for the Government to guarantee these rights, the electoral framework and its implementation by authorities appear to have further restricted these fundamental freedoms. Однако, несмотря на постоянные призывы в адрес правительства гарантировать эти права, избирательное законодательство и его реализация властями, как представляется, еще более ограничивают эти основные свободы.
We hope that it will lead to a political solution to the current conflict via a peace process led by the Afghan authorities that will unite all sectors of Afghan society. Мы надеемся, что это приведет к политическому урегулированию нынешнего конфликта в рамках возглавляемого афганскими властями мирного процесса, который объединит все слои афганского общества.
Among the most important veterinary measures taken by the related authorities mention can be made of the following: Среди наиболее важных ветеринарных мер, принятых соответствующими властями, можно отметить следующие:
There has also been engagement at the provincial level to assist authorities in coordinating alternate donor funding for activities relating to corrections and the rule of law. Осуществлялось также взаимодействие с властями провинций с целью оказания им помощи в координации альтернативного донорского финансирования деятельности, связанной с исправительными учреждениями и верховенством права.
The authors further reject the State party's analysis that only high-profile support to the LTTE is sanctioned by Sri Lankan authorities. Авторы далее опровергают сделанный государством-участником вывод о том, что лишь активная поддержка ТОТИ карается властями Шри-Ланки.
It concerned Mr. Feng Jiang, a Falun Gong practitioner who was allegedly arrested by Chinese authorities at Shanghai Pudong Airport on 18 February 2010. Он касался г-на Фэнг Цзиня, последователя культа Фалунь Гун, который, как утверждается, был арестован китайскими властями в аэропорту Пудун 18 февраля 2010 года.
Nicaragua noted the efforts of the Haitian authorities to be present during the consideration of its report and recalled that the national report had to be redrafted after the 2010 earthquake. Никарагуа отметила предпринятые властями Гаити усилия с целью обеспечения своего присутствия при рассмотрении ее доклада и напомнила, что после землетрясения 2010 года национальный доклад пришлось переделывать.
It also noted with appreciation the will of Haiti to combat human trafficking and it asked for information on steps taken by the authorities to combat it. Она с удовлетворением отметила также стремление Гаити бороться с торговлей людьми и просила представить информацию о мерах, принятых властями с этой целью.
Despite the regrets expressed in 2009 with regard to the forced sterilization of Roma women by the national authorities, the three-year statutes of limitation deprived victims of compensation. Г-жа Крикли принимает к сведению то сожаление, которое было выражено в 2009 году в связи с принудительной стерилизацией женщин рома национальными властями, но считает, что трехлетний срок давности лишает потерпевших возможности получения компенсации.
It has also developed management information software that has been used by national authorities in the region to collect, analyse and publish data on arms exports. Он также разработал компьютерную программу управления информацией, которая используется национальными властями стран этого региона для сбора, анализа и публикации данных в области экспорта вооружений.
The phased transfer of security responsibility from international security forces to Afghan authorities continued, covering areas in which 75 per cent of the population resides. Продолжалась постепенная передача полномочий в области безопасности афганским властям, в результате чего в настоящее время в районах, где безопасность обеспечивается афганскими властями, проживают уже 75 процентов населения.
To maintain a stable supply, the HKSAR has been maintaining close liaison with the relevant authorities in the Mainland and also the import agents. Чтобы сохранить стабильные поставки, САРГ поддерживает тесные связи с соответствующими властями материковой части, а также с агентами по импорту.
If put into practice, checks shall generally be performed on the waterway by the authorities of the Rhine States. В случае осуществления такого контроля он должен проводиться, как правило, на водном пути властями рейнских государств.
The agreement will enter into force after an exchange of notes between the parties confirming the approval of the agreement by the respective competent authorities. Это соглашение вступит в силу после обмена сторонами нотами, подтверждающими одобрение соглашения соответствующими компетентными властями.
The memorandum of understanding between the Government of Kuwait and the United Nations is still awaiting ratification by the relevant authorities of the State of Kuwait. Меморандум о взаимопонимании между правительством Кувейта и Организацией Объединенных Наций все еще ожидает ратификации соответствующими властями Государства Кувейт.
The ONUB police component worked closely with national police personnel and the Burundian authorities in designing and implementing the electoral security plans, which included the establishment of a joint operations centre. Полицейский компонент ОНЮБ работал в тесном контакте с сотрудниками национальной полиции и бурундийскими властями над разработкой и осуществлением планов обеспечения безопасности на выборах, которые включали создание объединенного оперативного центра.
The repatriation is being organized in accordance with the principle of voluntary return and under a case-by-case evaluation process conducted jointly by the Burundian authorities and UNHCR. Репатриация организуется с учетом принципа добровольности возвращения и с применением индивидуального подхода к рассмотрению дел совместно бурундийскими властями и УВКБ.
Over the past month and a half, some preliminary attempts were made by the Haitian authorities to address administration of justice and detention issues. В течение последних полутора месяцев гаитянскими властями предпринимались отдельные предварительные попытки решить проблемы отправления правосудия и необоснованного содержания под стражей.
A number of detainees in the custody of the Moroccan authorities went on a hunger strike from early August to 29 September. Несколько человек, арестованных марокканскими властями, в начале августа объявили голодовку, которая продолжалась до 29 сентября.
The Commission at this juncture cannot disclose all the detailed elements and facts it has in its possession, beyond sharing them with the Lebanese authorities. В настоящий момент Комиссия не может раскрыть все детали и факты, которые имеются в ее распоряжении, если не считать того, что она поделилась ими с ливанскими властями.
The following brief outline reviews measures taken by the Lebanese authorities in the period from the execution of the crime until the Commission was established. Ниже приводится краткое изложение мер, принятых ливанскими властями в период с момента совершения преступления до создания Комиссии.