Some of these groups now rival or surpass established Somali authorities in terms of their military capabilities and resource bases. |
Некоторые из этих групп сейчас конкурируют с существующими сомалийскими властями в плане военного потенциала и ресурсной базы или даже превосходят их. |
The generation of revenues by the de facto authorities in Kismayo is, inevitably, directly related to their military preparedness. |
Получение доходов фактическими властями в Кисмайо без всякого сомнения напрямую связано с их боевой готовностью. |
The emphasis of the Monitoring Group on cooperation with concerned Governments and authorities produced a number of very positive working relationships. |
Упор, сделанный Группой контроля на сотрудничестве с соответствующими правительствами и властями, позволил наладить в ряде случаев весьма позитивные рабочие отношения. |
CNDP has begun issuing its own immigration papers, which are accepted by Ugandan authorities. |
НКЗН начал выдавать свои собственные иммиграционные документы, которые принимаются угандийскими властями. |
UNMEE and the Secretariat undertook to follow up with the authorities of Eritrea and provide the inventory lists. |
МООНЭЭ и Секретариат обязались продолжить обсуждение этого вопроса с властями Эритреи и предоставить списки оборудования и имущества. |
Nevertheless, the Group managed to obtain a photograph taken in Bondoukou before the hand grenade was recovered by Ivorian authorities. |
Однако Группе удалось получить снимок, сделанный в Бондуку до того, как ручная граната была изъята ивуарийскими властями. |
In the South, good cooperation with national authorities has facilitated capacity-building for prison staff. |
На юге страны с национальными властями удалось наладить хорошее сотрудничество, которое способствует укреплению кадрового потенциала в пенитенциарных учреждениях. |
One vehicle was recovered by Sudanese authorities but one is still missing. |
Одна машина была обнаружена суданскими властями, но вторая по-прежнему отсутствует. |
The Office of the Prosecutor has worked closely with authorities in Bosnia and Herzegovina, Croatia and Serbia on transferred cases. |
Канцелярия Обвинителя тесно сотрудничала с властями Боснии и Герцеговины, Хорватии и Сербии в том, что касается переданных дел. |
This issue is currently being addressed by the authorities of Timor-Leste with international assistance. |
В настоящее время этот вопрос решается властями Тимора-Лешти при международной поддержке. |
BINUB also worked with national authorities to compile and edit the legal framework governing the decentralization process. |
ОПООНБ работало также с национальными властями над созданием и совершенствованием правовой базы процесса децентрализации. |
Cooperation with national authorities and financial centres was progressing, and would benefit from further assistance. |
Сотрудничество с национальными властями и финансовыми центрами укрепляется и может еще больше укрепиться в случае выделения на эти цели дальнейшей помощи. |
The Advisory Board on Romani Affairs set up in 1956 constitutes a cooperation body between the Roma and the authorities. |
Учрежденный в 1956 году Консультативный совет по делам рома стал органом, олицетворяющим сотрудничество между рома и властями. |
Voluntary agreements of national authorities have already reduced the burden of certification of railway vehicles in five EU countries and Switzerland. |
Подписание властями стран добровольных соглашений уже привело к снижению бремени сертификации железнодорожных транспортных средств в пяти странах ЕС и Швейцарии. |
In the investigation phase, the representatives of the Secretariat in the field should cooperate more closely with the authorities of the contributing State. |
На этапе проведения расследования представители Секретариата на местах должны более тесно взаимодействовать с властями государства, предоставившего персонал. |
The representative noted that the adoption of certain recommendations would require consultation with the relevant authorities of Gabon. |
Представитель отметил, что принятие некоторых рекомендаций потребует проведения консультаций с соответствующими властями Габона. |
The Representative offers the authorities his support in any efforts made in these areas. |
Представитель готов поддержать усилия, которые будут предприняты властями в этой связи. |
These visits enabled him to renew his excellent relations with the authorities of these countries and to discuss matters of common interest. |
Эти поездки позволили углубить те прекрасные отношения, которые Представитель наладил с властями этих стран, и обсудить представляющие общий интерес вопросы. |
Journalists from other papers have been summoned and detained by authorities for resisting censorship. |
Журналисты из других газет вызывались властями на допросы и помещались под стражу за противодействие цензуре. |
Peaceful demonstrations and meetings have always been controlled by the authorities. |
Мирные манифестации и собрания всегда контролировались властями. |
There are additionally regional Advisory Boards on Romani Affairs, set up as intersectoral cooperation bodies between the Roma and authorities. |
Существуют также региональные консультативные советы по делам рома, созданные в качестве органов межсекторального взаимодействия между рома и властями. |
Traditional indigenous land is often considered by the authorities as state land and allocated to companies on a basis of 90-year leases. |
Традиционные земли коренных народов зачастую рассматриваются властями как государственные земли и сдаются в аренду компаниям на 90 лет. |
Negotiations are now under way to formalize agreements to this end with the municipal authorities of Buenos Aires. |
В связи с этим началась подготовка к заключению официальных договоренностей с властями города Буэнос-Айрес. |
In particular cases, the International Department also contacts the authorities in the foreign national's home country. |
В определенных случаях Департамент по международным делам также связывается с властями государства происхождения иностранного гражданина. |
Any recommendation by the Committee on the issue would be duly taken into account by the Beninese authorities. |
Любые рекомендации Комитета по этому вопросу будут должным образом учтены властями Бенина. |