Английский - русский
Перевод слова Authorities
Вариант перевода Властями

Примеры в контексте "Authorities - Властями"

Примеры: Authorities - Властями
Certainly, as the representative of the United States said, Posada Carriles was detained by the authorities of that country on 17 May 2005. Безусловно, как заявила представитель Соединенных Штатов, Посада Каррильес был задержан властями страны 17 мая 2005 года.
Upon arrival, he was detained by the Pakistani immigration authorities due to the irregularities of his travel documents, but was later released. По прибытии в Пакистан из-за неправильно оформленных проездных документов он был задержан иммиграционными властями, хотя затем его освободили.
The text of an arrangement had been signed by MINURSO and the Moroccan military authorities on 26 October 1999. Текст договоренности был подписан МООНРЗС и марокканскими военными властями 26 октября 1999 года.
Negotiations are presently under way with the United States authorities with regard to opening up Wide-awake airport to civilian commercial flights. В настоящее время с властями Соединенных Штатов Америки ведутся переговоры относительно открытия аэропорта «Уайдэвейк» для гражданских коммерческих рейсов.
The "competent authorities" referred to in paragraph 1 of Article 7 of the Convention are public prosecutors for Japan. В Японии упомянутыми в пункте 1 статьи 7 Конвенции "компетентными властями" являются государственные прокуроры.
He had also proposed that the Committee should consider visiting Sierra Leone and Burundi in order to establish an on-site dialogue with the national authorities. Оратор также предложил Комитету рассмотреть возможность посещения Сьерра-Леоне и Бурунди в целях установления диалога с национальными властями на местном уровне.
My Representative has been discussing that issue with the authorities and with anti-crime organizations in the subregion. Мой Представитель обсудил этот вопрос с властями и организациями по борьбе с преступностью в этом субрегионе.
The vessel had been flying the Panamanian flag and had been detained together with its master by French authorities on the island of Reunion. Это судно, плававшее под панамским флагом, было задержано вместе с капитаном французскими властями на острове Реюньон.
Once that discussion is completed, an accord must be registered with the international authorities. По завершении обсуждения договор должен быть зарегистрирован международными властями.
In the east of the country, human rights defenders are considered by the authorities to be political extremists and are subjected to constant repression. Правозащитники, действующие в восточной части страны, рассматриваются властями как политические экстремисты и постоянно подвергаются преследованиям.
Civil society also faces important challenges, in terms of both its internal structures and its relations with public authorities. Перед гражданским обществом встают также важные проблемы в плане как их внутренней структуры, так и их отношений с государственными властями.
The house arrest to which Abassi Madani was sentenced by the authorities rests on no legal foundation in domestic Algerian law. Во внутреннем алжирском законодательстве не находится юридического основания для домашнего ареста, к которому Абасси Мадани был приговорен властями.
General Ceku was detained for 12 hours on an Interpol arrest warrant issued by the Serbian authorities during the Milosevic era. Генерал Чеку был задержан на 12 часов в соответствии с ордером на арест Интерпола, выданным сербскими властями в период правления Милошевича.
A delegation of the Community of Portuguese-speaking Countries visited Bissau early in November for talks with the authorities and other actors. В начале ноября Бисау посетила делегация Сообщества португалоговорящих стран, которая провела переговоры с властями и другими действующими лицами.
Owing to time constraints, individuals or authorities in other countries were reached by fax or telephone. Ввиду ограниченности времени контакты с частными лицами или властями других стран поддерживались с использованием факсимильной или телефонной связи.
The current report focuses on the ongoing efforts by those authorities to implement the transition and on the contribution of UNOGBIS in that regard. В настоящем докладе основное внимание уделено текущим усилиям, прилагаемым этими властями для обеспечения перехода, и вкладу ЮНОГБИС в этом отношении.
I am pleased to report on a number of positive steps taken by the transitional authorities towards the implementation of the Transition Charter. Я рад сообщить о ряде позитивных шагов, предпринятых переходными властями в целях осуществления Переходной хартии.
UNOGBIS has continued to monitor the human rights situation, focusing on civil liberties and dialogue with the authorities. ЮНОГБИС продолжало следить за положением в области прав человека, уделяя особое внимание гражданским свободам и поддержанию диалога с властями.
In cooperation with Lebanese authorities, it would guarantee security and stability in the south of the country. В сотрудничестве с ливанскими властями они обеспечили бы безопасность и стабильность в южной части страны.
Prime Minister Alkatiri told me last night that many former F-FDTL soldiers have made contact with the authorities in their respective districts. Премьер-министр Алкатири рассказал мне вчера вечером о том, что многие бывшие служащие Ф-ФДТЛ вступили в контакт с властями своих соответствующих округов.
The participation of the Republic of Montenegro will be confirmed by the competent national authorities. Участие Республики Черногории будет подтверждено компетентными национальными властями.
The most blatant dysfunction is the total lack of cooperation between the military and the civilian authorities. Самой поразительной дисфункцией является полное отсутствие сотрудничества между военными и гражданскими властями.
The Fund has enabled indigenous communities facing difficult relations with their national authorities to carry out human rights activities in very challenging circumstances. Фонд обеспечивает коренным общинам, в отношениях которых с национальными властями имеются трения, возможность осуществлять мероприятия в области прав человека в весьма непростых условиях.
Life in the cities may provide an enabling environment for the articulation of indigenous demands and facilitate communication with governmental authorities. Жизнь в городах может предоставить им благоприятную обстановку для высказывания своих требований и способствовать установлению связей с официальными властями.
The overall project has been designed collectively with the Lao authorities. В целом проект разработан совместно с лаосскими властями.