| The National Institute for Women was working with the judicial authorities to ensure better dissemination of information on rights and the law. | Национальный институт женщины сотрудничает с судебными властями для обеспечения более широкого распространения прав и законов. |
| That would promote direct contact between the members of the Commission and the national authorities in the countries under consideration. | Это будет способствовать прямым контактам между членами Комиссии и национальными властями в рассматриваемых странах. |
| The Working Group on the use of mercenaries enjoyed excellent cooperation from Fijian authorities throughout the planning and conduct of its visit. | Рабочая группа по использованию наемников отметила прекрасное сотрудничество с фиджийскими властями на всех этапах планирования и проведения ее поездки. |
| The efforts made by Italian authorities in their ordinary activities as well as in emergency situations are evident and widely recognized. | Усилия, предпринимаемые итальянскими властями в своей повседневной деятельности, а также в чрезвычайных ситуациях, хорошо известны и широко признаны. |
| Reports indicated that she was secretly detained by the authorities in Doha for five months. | В сообщениях указывалось, что она в течение пяти месяцев содержалась в Дохе властями в одной из секретных тюрем. |
| The SPT warmly welcomes the decision to publish taken by the authorities of Sweden and the Maldives. | ППП горячо приветствует решение об опубликовании таких материалов, принятое властями Швеции и Мальдивских Островов. |
| Please provide information on cases concerning torture victims that have been ruled on by the Chilean authorities. | Просьба представить информацию о случаях вынесения чилийскими властями решений по делам, касающимся жертв пыток. |
| Finally, the Government assures that no enforced disappearances have been sanctioned by the Government of Sweden or Swedish authorities. | Наконец, правительство заверяет в том, что правительством Швеции или шведскими властями не было дано санкций на какие-либо насильственные исчезновения. |
| The authorities have taken no measures to investigate these allegations or to clarify the whereabouts of the persons missing. | Властями не принято никаких мер по расследованию этих утверждений или выяснению местонахождения пропавших без вести лиц. |
| The ACFC/CoE welcomed the measures taken by the authorities to support the members of minority groups in the education field. | ККРК/СЕ с удовлетворением отметил меры, принятые властями для оказания поддержки представителям групп меньшинств в сфере образования. |
| These are the main challenges facing the national authorities at the moment. | Именно такие основные задачи стоят в настоящее время перед властями страны. |
| They also noted accounts of deportations being arranged between employers and authorities to enable employers to avoid paying wages. | Они также отметили сообщения о депортациях по договоренности между работодателями и властями, для того чтобы работодатели могли уклониться от выплаты заработной платы. |
| AI noted periodic reports of intimidation and harassment of media workers by authorities and private individuals, often related to investigations of corruption. | МА обратила внимание на систематические сообщения о запугивании и преследовании журналистов властями и частными лицами, нередко в связи с расследованиями сообщений о коррупции. |
| The Working Group noted the absence of legal channels through which persons detained by military authorities can claim their rights. | Рабочая группа отмечала отсутствие правовых каналов, через которые лица, задерживаемые военными властями, могут отстаивать свои права. |
| The ombudsmen institutions play a key role in monitoring whether Norwegian authorities fulfil their human rights obligations. | В деле мониторинга выполнения норвежскими властями своих правозащитных обязательств ключевую роль играют институты омбудсменов. |
| These ombudsmen can also play an important role in verifying the authorities' observance of human rights. | Эти омбудсмены также могут играть важную роль в проверке соблюдения властями прав человека. |
| The proposed measures have largely either already been implemented or are being considered for follow-up by the respective competent authorities. | Предложенные меры в значительной степени либо уже осуществляются, либо рассматриваются на предмет реализации соответствующими компетентными властями. |
| The National Contact Committee is appointed by the Government to improve dialogue between the immigrant population and the authorities. | В целях улучшения диалога между иммигрантами и властями правительство создало Национальный контактный комитет. |
| Sometimes, affected persons belonging to a specific ethnic or religious minority may be deliberately disadvantaged by authorities. | Иногда затронутые лица, принадлежащие к отдельным этническим или религиозным меньшинствам, могут быть осознанно ущемлены властями. |
| For years there has been a constant flow of people persecuted by the authorities fleeing the country clandestinely, without travel permits. | На протяжении многих лет наблюдается нескончаемый поток людей, подвергаемых властями преследованию за тайное бегство из страны без разрешения на выезд. |
| In application of the extradition agreement between the united States and the Thai authorities she should be deported to Thailand. | При исполнении соглашения о высылке между Соединенными Штатами и тайскими властями она должна быть депортирована в Таиланд. |
| United Nations entities have collaborated with national authorities to improve laws to combat trafficking in persons, especially in women and girls. | Структуры Организации Объединенных Наций взаимодействуют с национальными властями в целях совершенствования законодательства о борьбе с торговлей людьми, прежде всего женщинами и девочками. |
| That information indicated that such incidents were often not investigated by the authorities, nor was any action taken against the settlers. | В этом сообщении указывалось, что такие инциденты зачастую не расследуются властями, и в отношении этих поселенцев не принимается никаких мер. |
| That argument was not always accepted by the United States authorities. | Этот аргумент не всегда признается властями Соединенных Штатов. |
| Over the last few years, more than USD 1,240,000 had been allocated by the public authorities to 191 NGOs. | В последние годы государственными властями было выделено более 1240000 долларов США для 191 неправительственной организации. |