In fragile, post-conflict states strained relations between military and civil authorities often have negative effect on development. |
В нестабильных постконфликтных странах негативное воздействие на процесс развития часто оказывают напряженные отношения между военными и гражданскими властями. |
Thirdly: minefields laid recently along the Tajik-Uzbek border by the Uzbek authorities. |
Третье - минные поля, которые установлены в недавнем прошлом узбекскими властями вдоль таджикско-узбекской границы. |
This charge may not exceed a limit set by the authorities. |
Размер этой платы не может превышать уровень, установленный властями. |
The High Commissioner visited Colombia in May and met with authorities and representatives of civil society. |
В мае Колумбию посетила Верховный комиссар, которая провела встречи с властями и представителями гражданского общества. |
The agenda for meetings agreed upon between the authorities and civil society to promote permanent and constructive dialogue was not complied with. |
Не выполнена повестка дня, согласованная между властями и гражданским обществом, по продвижению постоянного и конструктивного диалога. |
The Secretariat-General is to be informed of the measures taken by the competent authorities in Member States in this regard. |
Генеральный секретариат должен получать информацию о мерах, принимаемых в этой связи компетентными властями в арабских государствах-членах. |
Kabul International Airport achieved precision approach capability and is awaiting formal certification by the appropriate authorities. |
В Кабульском международном аэропорту установлено оборудование для обеспечения точного захода на посадку, в настоящее время ожидается его формальная сертификация соответствующими властями. |
Dragan Zelenovic was arrested by the Russian authorities on 22 August 2005. |
22 августа 2005 года российскими властями был арестован Драган Зеленович. |
Arrangements were made between the ICTY Registrar and the Russian authorities to transfer him to The Hague earlier this year. |
Между Секретарем МТБЮ и российскими властями была достигнута договоренность о переводе его в Гаагу в начале 2005 года. |
In 2008, a new agreement was reached between the authorities and WFP to assist some 6.5 million people. |
В 2008 году между властями страны и ВПП было заключено новое соглашение об оказании помощи примерно для 6,5 миллиона человек. |
The regular interaction and exchange of information between the Commission and the Lebanese authorities have been crucial in moving the investigation forward. |
Регулярное взаимодействие и обмен информацией между Комиссией и ливанскими властями сыграли чрезвычайно важную роль в продвижении расследования. |
Mr. Taylor was subsequently apprehended by the Nigerian authorities on the following day and was immediately flown to Monrovia. |
На следующий день г-н Тейлор был задержан нигерийскими властями и сразу же отправлен самолетом в Монровию. |
The agencies are also working with local and regional authorities to find durable solutions to this problem. |
Эти учреждения в сотрудничестве с местными региональными властями пытаются найти устойчивое решение этой проблемы. |
All were declared non-combatants by the Burundian authorities. |
Все они были объявлены некомбатантами бурундийскими властями. |
The Georgian side expressed concerns over recourse to enemy stereotypes in public discourse and military exercises by the Abkhaz authorities. |
Грузинская сторона выразила озабоченность по поводу использования абхазскими властями в рамках публичного дискурса стереотипа врага и проведения ими военных учений. |
We have also benefited from an aviation security audit by the French authorities. |
Мы также извлекли пользу из проверки по вопросам авиационной безопасности, проведенной французскими властями. |
He is wanted by the authorities of South Africa for fraud and theft. |
Он разыскивается властями Южной Африки за мошенничество и хищение. |
The mission is closely coordinating with the Lebanese authorities to address the humanitarian needs of the population that remains in the villages. |
Миссия в тесной координации с ливанскими властями принимает меры по удовлетворению гуманитарных потребностей жителей, которые остаются в деревнях. |
Consultations between UNIFIL and the Lebanese authorities on establishing a joint planning cell were ongoing when the current hostilities broke out. |
Когда произошла нынешняя вспышка боевых действий, консультации между ВСООНЛ и ливанскими властями по вопросу о создании совместной группы планирования продолжались. |
In spite of protests by national and international journalist groups, the authorities took no further action in this case. |
Несмотря на протесты со стороны национальных и международных групп журналистов, никаких дальнейших действий по этому делу властями предпринято не было. |
It has the power to adopt recommendations for consideration by State authorities and the Assembly. |
Конгресс уполномочен принимать рекомендации для рассмотрения государственными властями и Национальным собранием. |
These Uzbeks have since been registered as asylum-seekers by the Kyrgyz authorities. |
Эти узбеки с тех пор рассматриваются киргизскими властями как просители убежища. |
It is of particular concern that some of these violations have even been authorized by the authorities. |
Особое беспокойство вызывает то обстоятельство, что некоторые из этих нарушений были даже санкционированы властями. |
Nevertheless, women's groups claim that domestic violence remains seriously underreported, under-recorded and largely ignored by the authorities. |
Тем не менее женские организации утверждают, что домашнее насилие по-прежнему в значительной степени не раскрывается, не регистрируется и по существу игнорируется властями. |
The Representative welcomes the willingness expressed by the Serbian authorities to review and simplify the documentation procedures and calls on them to proceed without delay. |
Представитель приветствует выраженное сербскими властями стремление пересмотреть и упростить процедуры оформления документов и призывает их сделать это в кратчайшие сроки. |