| The SPT recognises that efforts had been made by the authorities to facilitate the visit. | ППП признает, что властями были предприняты усилия для содействия посещению. |
| The Disarmament Commission should encourage more cooperation among military authorities and promote seminars with the participation of experts from various countries. | Комиссия по разоружению должна содействовать расширению сотрудничества между военными властями и поддерживать проведение семинаров с участием экспертов из различных стран. |
| The details on such arrangements will be provided by the Host Country authorities. | Подробное описание такой процедуры будет предоставлено властями принимающей страны. |
| The trial is currently in recess while the authorities investigate further. | На время проведения властями дальнейшего расследования заседание суда в настоящий момент отложено. |
| He emphasized the importance of dialogue and maintaining channels of communication between protestors and the authorities. | Он подчеркнул важность диалога и сохранения каналов коммуникации между участниками протестов и властями. |
| It expressed concern at the use by authorities of the 2008 law on the suppression of terrorism, to restrict freedom of expression. | Она выразила озабоченность в связи с применением властями закона о пресечении терроризма 2008 года в целях ограничения свободы выражения мнений. |
| Switzerland expressed concern about the increased use of laws and decrees by the Thai authorities and about the problem of impunity. | Швейцария выразила беспокойство в связи с более частым использованием законов и декретов тайскими властями и проблемой безнаказанности. |
| In certain treaties, explicit provisions refer to "cooperation of the national authorities with the United Nations". | Специальные положения ряда международных договоров предусматривают "сотрудничество между национальными властями и Организацией Объединенных Наций". |
| NGOs cooperated with the relevant authorities in providing civic education to people. | НПО осуществляли сотрудничество с соответствующими властями в деле информирования населения о принципах гражданственности. |
| He asked what measures had been taken by the authorities to halt such violations. | Не могла ли она также указать, какие меры были приняты государственными властями для прекращения подобных нарушений. |
| CoE Commissioner expressed satisfaction with the creation of the Council of Ethnic Minorities and the support provided to it by Danish authorities. | Комиссар СЕ выразил удовлетворение в связи с созданием Совета по делам этнических меньшинств и поддержкой, оказываемой ему датскими властями. |
| The challenges that the situation of Roma poses to the authorities have been highlighted by national human rights institutions and international monitoring bodies. | Задачи, которые положение рома ставит перед властями, подчеркиваются национальными правозащитными учреждениями и международными контрольными органами. |
| In 2009, a person suspected of crimes against humanity was allegedly unlawfully released from pre-trial detention by Government authorities and returned to a third country. | В 2009 году одно лицо, подозреваемое в преступлениях против человечности, было, согласно сообщениям, незаконно освобождено из предварительного заключения властями и вернулось в третью страну. |
| He looked forward to cooperation with the authorities and to dialogue with the international community. | Он возлагает большие надежды на сотрудничество с властями и диалог с международным сообществом. |
| OHCHR-OPT will continuously seek to develop its cooperation and communication with the respective authorities. | УВКПЧ-ОПТ будет последовательно стремиться к развитию ее сотрудничества и контактов с компетентными властями. |
| Mr. Musaev's family has been warned not to contact any Uzbek authorities nor to seek further information about Mr. Musaev. | Семья г-на Мусаева была предупреждена о том, что ей не следует контактировать с какими-либо узбекскими властями и добиваться дополнительной информации о г-не Мусаеве. |
| It plans to continue working with the national authorities, as appropriate, towards the establishment of the proposed mechanisms in conformity with international standards. | Оно планирует по мере необходимости продолжать сотрудничать с национальными властями в деле создания предлагаемых механизмов в соответствии с международными стандартами. |
| Denmark therefore supports several initiatives carried out by authorities and civil society. | В силу этого Дания поддерживает ряд инициатив, осуществляемых властями и гражданским обществом. |
| During his visit to the region in February 2011, the independent expert met with the Gulmudug authorities in South Galkayo. | Во время своего посещения этого региона в феврале 2011 года независимый эксперт встретился на юге Галькайо с властями Гальмудуга. |
| Efforts must be made to consult with and seek help from Puntland and Somaliland authorities, who have acquired some experience in this regard. | Должны быть предприняты усилия в целях проведения консультаций с властями Пунтленда и Сомалиленда, которые приобрели некоторый опыт в этом отношении, и получения от них необходимой помощи. |
| Every year from 2000 to 2009, Egyptian authorities seized small quantities of "ecstasy" tablets. | В период с 2000 по 2009 год властями Египта ежегодно изымались небольшие количества таблеток "экстази". |
| 4.5 The State party refers to the main inconsistencies and contradictions noted by the Canadian authorities. | 4.5 Государство-участник отмечает главные расхождения и противоречия, выявленные канадскими властями. |
| Similarly, the domestic authorities correctly did not apply the law of Guernsey to the given case, contrary to the author's claim. | Кроме того, вопреки утверждению автора, законодательство острова Гернси не было правильно применено местными властями. |
| Allow me to commend the Council for its engagement with the authorities of Guinea-Bissau. | Позвольте мне воздать должное Совету за его взаимодействие с властями Гвинеи-Бисау. |
| The Commission remains concerned about the lack of Agency access to, and information on, its staff detained by relevant authorities. | Комиссия по-прежнему обеспокоена тем, что Агентство не имеет доступа к его сотрудникам, задержанным соответствующими властями, и отсутствием информации о них. |