Английский - русский
Перевод слова Authorities
Вариант перевода Властями

Примеры в контексте "Authorities - Властями"

Примеры: Authorities - Властями
It welcomed the fact that the keys of the building had been handed over to the ECCAS secretariat by the Gabonese authorities. Он выразил удовлетворение по поводу передачи ключей от этого здания властями Габона Генеральному секретариату ЭСЦАГ.
Each report presents a critical review of all factual findings held by the Commission, including those emanating from investigations undertaken by the Lebanese authorities. В каждом отчете содержится критический обзор всех фактологических выводов, сделанных Комиссией, включая выводы, полученные в ходе расследований, проводимых ливанскими властями.
Some progress was made in the reporting period, through interviews conducted by the Commission and the Lebanese authorities, to establish the identities of the perpetrators. В течение отчетного периода за счет интервью, проведенных Комиссией и ливанскими властями, был достигнут определенный прогресс в деле установления личности исполнителей преступления.
In all aspects of its work, the Commission continues to enjoy close and collegial cooperation with the Lebanese authorities, particularly with the Prosecutor General and his staff. Во всех аспектах своей работы Комиссия продолжает осуществлять тесное и плодотворное сотрудничество с ливанскими властями, в особенности с Генеральным прокурором и его сотрудниками.
The resultant mass immunization campaign reached 16.2 million people aged 6 months to 45 years and demonstrated the possibilities for effective cooperation with the authorities. Кампания массовой иммунизации охватила 16,2 миллиона человек в возрасте от шести месяцев до 45 лет, и продемонстрировала возможность эффективного сотрудничества с властями.
Strongly condemns the policy of ethnic cleansing perpetrated by the Serbian authorities against the Albanian Kosovars; решительно осуждает политику этнической чистки, проводимую сербскими властями в отношении косовских албанцев;
The ceasefire by the Yugoslav army in its operations against the Kosovo Liberation Army called by Belgrade authorities does not cover the activities of Serb police and paramilitaries. Прекращение огня Югославской армией в рамках ее операций против Освободительной армии Косово, объявленное белградскими властями, не распространяется на действия сербской полиции и полувоенных формирований.
The violation in the demilitarized zone occurred in the area of the access road to the border crossing points opened in agreement with the Montenegrin authorities. Нарушение демилитаризованной зоны произошло в районе подъездной дороги к пунктам пересечения границы, открытым по соглашению с властями Черногории.
UNHCR hopes to confirm with the Moroccan authorities an early date for a joint technical committee meeting, including a joint reconnaissance visit to the Territory. УВКБ надеется договориться с марокканскими властями о проведении в ближайшем будущем совместного заседания технического комитета, в том числе совместной поездки для разведки маршрутов на территории.
Appropriate clauses on landmines and unexploded ordnances should be incorporated into ceasefire and peace agreements or any other agreement reached with the Yugoslav authorities. В соглашение о прекращении огня и мирные соглашения или любые другие соглашения, которые будут достигнуты с югославскими властями, должны быть включены соответствующие положения о наземных минах и неразорвавшихся боеприпасах.
The Mission agreed with the Federal authorities to dispatch an inter-agency Mission as a matter of priority to do this, in view of the coming winter. В связи с приближением зимы Миссия договорилась с союзными властями о направлении в первоочередном порядке межучрежденческой миссии для выполнения этой задачи.
The Ad Hoc Advisory Group of the Economic and Social Council could play an important role in establishing, along with Haitian authorities, a long-term institution-building and development strategy. Специальная консультативная группа Экономического и Социального Совета могла бы играть важную роль вместе с гаитянскими властями в разработке долгосрочной стратегии организационного строительства и развития.
This being said, the projects financed through the European Development Fund require close cooperation with the Haitian authorities, who must implement those projects. При этом следует отметить, что проекты, финансируемые по линии Европейского фонда развития, требуют тесного сотрудничества с гаитянскими властями, которые должны осуществлять эти проекты.
The problems created by allegations of unprofessional police conduct continue to be taken very seriously by Haitian Government authorities and other concerned parties. Проблемы, связанные с обвинениями в нарушении правил поведения сотрудников полиции, по-прежнему крайне серьезно воспринимаются государственными властями Гаити и другими заинтересованными сторонами.
The two-day celebration of the International Day for the Elimination of Racial Discrimination, organized with the National Union of Students in France, included exchanges between students and local French authorities. Двухдневное празднование Международного дня ликвидации расовой дискриминации, организованное Национальным союзом студентов Франции, включало проведение мероприятий по обмену мнениями между студентами и местными французскими властями.
Following the incident at Gornje Obrinje referred to in my previous report, the Finnish forensic team discussed the matter with the Serb authorities and representatives of Kosovo Albanian paramilitary units. После инцидента в Горни-Обрине, упомянутом в моем предыдущем докладе, группа финских судебно-медицинских экспертов обсудила этот вопрос с сербскими властями и представителями военизированных формирований косовских албанцев.
The Ministry of Defense, in collaboration with provincial authorities, has made vigorous efforts to form a national army whose composition is based on balanced ethnic and regional representation. Министерство обороны в сотрудничестве с властями провинций предпринимает энергичные усилия по созданию такой национальной армии, которая характеризовалась бы сбалансированной представленностью этнических и региональных групп.
Canada therefore supports the work being done by Afghan authorities in close cooperation with the Afghan Independent Human Rights Commission to develop a national strategy on transitional justice. Поэтому Канада поддерживает работу, проводимую афганскими властями в тесном сотрудничестве с Афганской независимой комиссией по правам человека, по разработке национальной стратегии правосудия переходного периода.
Since its first mission to Guinea-Bissau, the Group has also consistently maintained a dialogue with the authorities of Guinea-Bissau and has had a number of meetings with them. Со времени своего первого визита в Гвинею-Бисау Группа также постоянно поддерживает диалог с властями Гвинеи-Бисау и неоднократно встречалась с их представителями.
"1. The Commission on Human Rights welcomes the measures being implemented progressively by the Haitian transitional authorities to protect and promote human rights. Комиссия по правам человека приветствует меры, последовательно принимаемые переходными властями Гаити в целях обеспечения защиты и поощрения прав человека.
We note the encouraging progress made by the authorities in the implementation of property law to permit the return of refugees and a smooth reintegration of returnees. Мы отмечаем отрадный прогресс, достигнутый властями в осуществлении закона о собственности, что позволяет беженцам возвращаться домой и обеспечивает нормальную интеграцию возвращенцев.
There is however no easy fix for the institutional impediments in many developing countries, above all unsupportive regulatory environments and exorbitant charges imposed by national authorities. Однако во многих развивающихся странах нет легкого пути устранения институциональных препятствий, прежде всего неблагоприятной нормативной среды и чрезмерно высоких ставок, взимаемых национальными властями.
With regard to transitional justice, the United Nations can work closely with national authorities in establishing programmes aimed at ensuring accountability of perpetrators of human rights violations, including gender-based violence. В том, что касается правосудия в переходный период, Организация Объединенных Наций могла бы тесно сотрудничать с национальными властями в создании программ, нацеленных на привлечение к ответственности виновных в нарушении прав человека, включая насилие в отношение женщин.
UNDP has also continued to provide technical assistance to the prison administration and is exploring opportunities to support judicial reform, in consultation with the Haitian authorities. Кроме того, ПРООН продолжает оказывать техническую помощь управлению тюрьмами и в консультации с властями Гаити изучает возможности поддержки судебной реформы.
At the working level, UNMOP enjoys excellent relations with the police and military authorities of Croatia and the Federal Republic of Yugoslavia, including the Republic of Montenegro. На рабочем уровне МНООНПП поддерживает прекрасные отношения с полицейскими и военными властями Хорватии и Союзной Республики Югославии, включая Республику Черногорию.