South Ossetia had repeatedly raised the matter with the Georgian authorities and the Organization for Security and Cooperation in Europe, but all official channels had ignored its appeals. |
Южная Осетия неоднократно поднимала вопрос об этом перед грузинскими властями и Организацией по безопасности и сотрудничеству в Европе, но все официальные инстанции проигнорировали ее обращения. |
Assistance in settling victims' affairs and in finding a new sponsor, in conjunction with the authorities |
помощь пострадавшим в обустройстве их дел и в поисках нового спонсора во взаимодействии с властями. |
Mr. Rivas Posada commended the Ethiopian authorities for their efforts to improve prison conditions and noted that they were aware that much remained to be done. |
Г-н Ривас Посада приветствует усилия, принимаемые эфиопскими властями по улучшению условий содержания под стражей, и отмечает, что они осознают тот факт, что многое еще предстоит сделать. |
The representative of Poland reported about several cases when the Lithuanian authorities had confiscated trucks of Polish operators whose drivers tried to smuggle cigarettes into Lithuania. |
Представитель Польши сообщила о нескольких случаях конфискации литовскими властями грузовых транспортных средств операторов Польши, водители которых пытались контрабандным образом ввести в Литву сигареты. |
Despite the limited resources, partnerships with other international UN organizations and consultations with national authorities made it possible to deliver and enhance the programme's implementation efforts. |
Несмотря на ограниченность ресурсов, партнерства с другими международными организациями системы Организации Объединенных Наций и консультации с национальными властями позволили осуществить и активизировать деятельность программы по реализации поставленных целей. |
Municipalities alone or municipalities in regional co-operation are the implementing authorities of the above-mentioned tasks on the local level. |
На местном уровне вышеупомянутые задачи реализуют либо только муниципалитеты, либо муниципалитеты совместно с региональными властями. |
To this end, the Branch worked in close cooperation with the national authorities of requesting Member States to help develop and implement national counter-terrorism strategies. |
С этой целью Сектор тесно взаимодействовал с национальными властями государств-членов, обращавшихся с просьбой об оказании содействия в разработке и осуществлении национальных стратегий по противодействию терроризму. |
The statutory procedure does not provide for the possibility for the Colombian authorities to consult with the Government of the requesting State prior to deciding to refuse extradition. |
Установленная законом процедура не предусматривает проведения властями Колумбии консультаций с правительством запрашивающего государства до принятия решения об отказе в выдаче. |
Speakers underlined that no progress would be made without perseverance and a strong political will, and that good cooperation between authorities could lead to good results. |
Ораторы подчеркнули, что для достижения прогресса необходимо будет проявить настойчивость и надежную политическую волю и что достижению успешных результатов может способствовать тесное сотрудничество между властями. |
The Subcommittee recalls that this report represents only the first stage of a constructive dialogue with the Malian authorities on the above-mentioned challenges. |
ППП напоминает, что настоящий доклад - это лишь начало конструктивного диалога в области сотрудничества с властями Мали по решению вышеуказанных проблем. |
The Subcommittee would like to know what position the Observatory takes and to be informed of how it intends to raise the matter with the Senegalese authorities. |
Подкомитет хотел бы узнать позицию Управления и получить информацию о том, каким образом оно намерено подойти к решению этого вопроса с сенегальскими властями. |
None of those measures amount to meaningful consultations nor were any efforts made by the authorities to provide alternative arrangements or indeed compensation to the Roma families affected. |
Ни одна из этих мер не может рассматриваться в качестве обстоятельных консультаций, равно как и властями не было предпринято никаких усилий для предоставления альтернативного жилья или же выплаты компенсации соответствующим семьям рома. |
The State party further maintains that decisions taken by the Committee on rejected communications will be considered by its authorities as "invalid". |
Государство-участник указывает далее, что решения, принятые Комитетом в отношении таких отклоненных сообщений, будут рассматриваться его властями как "недействительные". |
Consideration was being given to setting up an agency to manage and administer all the funds that had been frozen by the Monegasque authorities. |
Так, рассматривается вопрос о создании органа, которому было бы поручено управление всеми авуарами, замороженными властями Монако. |
She welcomed the elections to the Northern Provincial Council in September 2013, and recommended that the Government should work with new provincial authorities to promote meaningful community participation in reconstruction and development programmes. |
Она приветствовала выборы в Северный провинциальный совет в сентябре 2013 года и рекомендовала правительству сотрудничать с новыми властями провинции для содействия реальному участию местных общин в реконструкции и развитии. |
In cases of alleged human rights violations by the military or armed forces, investigations should be carried out by civilian authorities, not by the armed forces themselves. |
В случаях предполагаемых нарушений прав человека со стороны военных или вооруженных сил расследования должны проводиться гражданским властями, а не вооруженными силами. |
The commentary explains each principle and includes examples of their practical implementation by authorities at all levels and by other relevant actors around the world. |
В комментариях разъясняется каждый принцип и приводятся примеры практического применения этих принципов властями всех уровней и другими соответствующими субъектами во всем мире. |
Such propaganda dates back to 1988 when the policy of the Armenian massacres and ethnic cleansing implemented by the Azerbaijani authorities turned into blatant aggression and massive military actions against the self-determined Nagorno-Karabakh. |
Такая пропаганда началась в 1988 году, когда проводимая азербайджанскими властями политика массового уничтожения армян и этнических чисток вылилась в неприкрытую агрессию и широкомасштабные военные действия против самопровозглашенного Нагорного Карабаха. |
Further, family members cannot petition the authorities for the release of detainees accused of political crimes as such advocacy is considered an act of treason. |
Кроме того, родственники не могут ходатайствовать перед властями об освобождении заключенных, обвиненных в политических преступлениях, поскольку такая поддержка рассматривается как акт измены. |
The Working Group notifies sources that an urgent action has been sent to the State concerned, thus helping relatives or the source to enter into communication with the relevant authorities. |
Рабочая группа уведомляет источники о направлении соответствующему государству просьбы о незамедлительных действиях, тем самым содействуя родственникам или источнику в установлении контакта с соответствующими властями. |
The Prosecutor remains satisfied with the level of cooperation between the Office of the Prosecutor and the authorities in Bosnia and Herzegovina, Serbia and Croatia. |
З. Обвинитель по-прежнему удовлетворен уровнем сотрудничества между Канцелярией Обвинителя и властями Боснии и Герцеговины, Сербии и Хорватии. |
Recognizing this situation, compounded by the recent arrest and extradition by the Ghanaian authorities of several high-profile Gbagbo regime elites, potential financiers currently appear reluctant to provide substantial resources to combatants. |
Признавая это, а также принимая во внимание аресты и экстрадицию властями Ганы в последнее время ряда видных представителей элиты режима Гбагбо, потенциальные финансисты в настоящее время, как представляется, не испытывают большого желания предоставлять комбатантам существенные средства. |
I wish again to reaffirm my strong support to the dialogue that has begun between the Federal Government and the authorities of "Somaliland". |
Я хотел бы еще раз вновь подтвердить свою решительную поддержку диалога, начавшегося между федеральным правительством и властями «Сомалиленда». |
In some States, educational institutions may be reluctant to compromise their academic independence by cooperating with authorities in monitoring the activities of students or researchers or participants at seminars or conferences. |
В некоторых государствах образовательные учреждения неохотно сотрудничают с властями в вопросах контроля за действиями студентов и исследователей или за участниками семинаров и конференций, опасаясь за свою репутацию независимых научно-образовательных структур. |
UNOCI consulted the Ivorian authorities, the country team and other key stakeholders in the development of the benchmarks, drawing upon objectives outlined in various national plans and strategies. |
При разработке контрольных показателей ОООНКИ провела консультации с ивуарийскими властями, страновой группой и другими ключевыми заинтересованными лицами и учитывала цели, установленные в различных национальных планах и стратегиях. |