| Ten days ago, I visited Belgrade, Zagreb and Sarajevo to discuss cooperation with the relevant authorities. | Десять дней назад я посетила Белград, Загреб и Сараево для обсуждения вопросов сотрудничества с соответствующими властями. |
| Advantage: Early information for the authorities, enabling decisions to be taken on effective counter measures. | Преимущества: Заблаговременное получение властями информации, позволяющей принимать решения об эффективных мерах реагирования. |
| She was informed by the customs authorities that such items were contraband and that legal proceedings would have to be taken against her. | Она была информирована таможенными властями о том, что эти предметы являются контрабандой и что против нее будет возбуждено уголовное разбирательство. |
| He is a South African national who was arrested by Zambian authorities on 27 December 1996 for violation of Zambian airspace. | Он является гражданином Южной Африки, который был арестован замбийскими властями 27 декабря 1996 года за незаконное вторжение в пределы воздушного пространства Замбии. |
| UNHCR hopes that these discussions with the Moroccan authorities will be held as soon as possible. | УВКБ надеется, что эти обсуждения с марокканскими властями состоятся в возможно кратчайшие сроки. |
| Monitoring and management, in liaison with United Kingdom authorities, is carried out regarding chemical and radioactive waste dumpsites in waters around Ireland. | Совместно с властями Соединенного Королевства осуществляется мониторинг и рациональное использование мест захоронения химических и радиоактивных отходов в водах вокруг Ирландии. |
| A dialogue was maintained with the authorities and the LTTE, in an effort to ensure the safety and well-being of displaced persons. | Диалог поддерживался с властями и с ТОТИ в попытке обеспечить безопасность и благополучие перемещенных лиц. |
| The Committee recommended that all suitable options be studied in cooperation with the Lebanese authorities. | Комитет рекомендовал изучить все подходящие варианты в сотрудничестве с ливанскими властями. |
| As indicated in the budget document, UNIFIL is engaged in discussions with the Lebanese authorities on those issues. | Как указано в бюджетном документе, ВСООНЛ обсуждает эти вопросы с ливанскими властями. |
| Discussions are currently proceeding with the Haitian authorities to clarify roles and finalize work programmes. | В настоящее время с гаитянскими властями проводятся дискуссии в целях уточнения соответствующих ролей и завершения формулирования программ работы. |
| UNDP is continuing its discussions with the authorities with a view to agreeing on a new focus for its support. | ПРООН продолжает диалог с властями с целью согласования нового направления поддержки. |
| The information therein comes from sources within Azerbaijan and could thus be manipulated by State authorities. | Вся информация исходит из источника в Азербайджане и, таким образом, может быть искажена властями государства. |
| The Labour Protection Authority was responsible for working with the Ombudsman against Ethnic Discrimination and other authorities and social partners to prevent discrimination in employment. | Управление охраны труда отвечает за работу с Омбудсменом по вопросам борьбы с этнической дискриминацией и другими властями, а также с социальными партнерами в целях предупреждения дискриминации в сфере занятости. |
| The measures taken by the Moroccan authorities are detailed in the reports submitted, starting in October 2005. | Предпринятые марокканскими властями шаги подробно описаны в докладах, которые мы представляем регулярно, начиная с октября 2005 года. |
| The continuing land privatization and errors made by authorities in the registration of land use makes the updating of the Farm Register difficult. | Продолжающаяся приватизация земли, а также ошибки, совершаемые властями при регистрации земельных участков, затрудняют процесс обновления фермерского регистра. |
| Fearing problems with authorities, printing houses often refuse to print independent newspapers and magazines, or censor them. | Опасаясь проблем в отношениях с властями, типографии зачастую отказываются печатать независимые газеты и журналы или же подвергают их цензуре. |
| The guidelines advocate close cooperation between shipowners and port authorities. | Руководство ориентирует на тесное сотрудничество между собственниками судов и портовыми властями. |
| Such a certificate should be accepted by States' authorities and jurisdictions as a proof of the facts attested therein. | Такое свидетельство должно признаваться властями и юрисдикциями государства в качестве доказательства удостоверяемых в нем фактов. |
| Number of consultations that achieved the urban development objectives; action plans adopted by city authorities and supported by necessary resources. | Число консультаций, достигнувших целей развития городских районов; план действий, принятый городскими властями и подкрепленный необходимыми ресурсами. |
| When they are held for questioning and/or detained, this prevents them from communicating with the competent authorities. | Именно этот фактор затрудняет общение женщин-мигрантов с компетентными властями в ходе задержания и/или содержания под стражей. |
| Reports indicate that the response by Moroccan authorities resulted in a number of students being injured, some seriously, and arrests followed. | В сообщениях указывается на то, что меры, которые были приняты марокканскими властями, привели к тому, что несколько студентов получили травмы, причем в некоторых случаях серьезные, и что последовали аресты демонстрантов. |
| He would like to know what action had been taken by the Moroccan authorities to inquire into those disappearances. | Г-н Крецмер хотел бы узнать, какие меры были приняты марокканскими властями для расследования этих исчезновений. |
| This spontaneous protest was harshly repressed by the Estonian authorities, using rough force that exceeded all permissible limits. | Этот стихийный протест был жестоко подавлен эстонскими властями с применением грубой, превысившей все допустимые пределы силы. |
| Where threats or intimidation were reported, appropriate investigations were immediately conducted and the alleged perpetrators brought before the competent authorities. | Если сообщается о случаях угроз или запугивания, немедленно проводится соответствующее расследование и предполагаемые виновные предстают перед компетентными властями. |
| The work of United Nations agencies in the country has been recognized as useful by the authorities. | Работа учреждений Организации Объединенных Наций в этой стране была признана ее властями полезной. |