Nor does the complainant provide the Committee with any explanation for the discrepancies and contradictions discovered by the Swiss authorities. |
Заявитель также никоим образом не разъясняет Комитету несостыковки и противоречия, выявленные при этом компетентными швейцарскими властями. |
After his stay in hospital, they went into hiding and have not been in touch with the authorities since. |
После его выписки из больницы семья стала скрываться и с тех пор не вступала в контакт с властями. |
A few days later, the Tajik authorities arrested him and accused him of taking part in the March bombings in Tashkent and of gun smuggling. |
Несколько дней спустя он был арестован таджикскими властями по обвинению в соучастии в организации мартовских взрывов в Ташкенте и контрабанде оружия. |
They also state that they are currently considering the possibility that the Kazakh authorities may visit the complainants in detention. |
Также указывалось, что в настоящее время рассматривается возможность посещения заявителей в местах содержания под стражей казахскими властями. |
He never had any problems with Afghan authorities. |
У него никогда не возникало проблем с афганскими властями. |
Advice was provided through 90,126 and 180 meetings with prison authorities in Southern, Western and Northern Darfur prisons, respectively. |
Консультации предоставлялись в ходе 90,126 и 180 встреч с тюремными властями в Южном, Западном и Северном Дарфуре, соответственно. |
The cooperation with the Ivorian authorities improved notably in the 2011/12 period. |
Сотрудничество с ивуарийскими властями заметно улучшилось в 2011/12 году. |
No action plan was completed during the reporting period by the Ivorian authorities. |
В отчетном периоде подготовка плана действий ивуарийскими властями не была завершена. |
Networks could be created at the regional level for advocacy with authorities. |
На региональном уровне необходимо создавать информационные сети для ведения разъяснительной работы с властями. |
This work will therefore require careful liaison with the authorities, as well as with utility companies. |
В этой связи эти работы потребуется согласовывать с городскими властями, а также предприятиями коммунального обслуживания. |
The Secretariat will continue to consult with the appropriate host country authorities on resolving protection requirements of the Organization. |
Секретариат продолжит консультации с соответствующими властями страны пребывания для решения вопроса о потребностях Организации в обеспечении защиты. |
ICRC conducts extensive tracing activities and maintains constant dialogue with relevant authorities to determine the whereabouts of missing persons. |
МККК проводит масштабные мероприятия по отслеживанию и на постоянной основе ведет диалог с соответствующими властями с целью определить местонахождение пропавших без вести лиц. |
It should suffice that associations wishing to register with the authorities present a declaration or notification to the applicable Government entity. |
Должно быть достаточным, чтобы ассоциации, желающие быть зарегистрированными властями, представляли заявление или уведомление соответствующему государственному органу. |
The assessments were carried out in collaboration with national authorities to evaluate the implementation by States of stockpile management standards. |
Эти оценки проводились в сотрудничестве с местными властями для определения того, насколько государства соблюдают стандарты в области управления запасами оружия. |
The results of such surveys in South-Eastern Europe were published jointly with national authorities in 2011. |
В 2011 году во взаимодействии с национальными властями были опубликованы результаты таких обследований по странам Юго-Восточной Европы. |
The Operation will further support the Government's continuing implementation of civilian disarmament through weapons collection with national authorities and partners. |
Операция будет продолжать содействовать непрерывному осуществлению программы разоружения гражданского населения, собирая оружие совместно с национальными властями и партнерами. |
Internationally, both practical cooperation between authorities and political influence within the framework of international law are essential. |
На международном уровне крайне важны как практическое сотрудничество между властями, так и политическое влияние в рамках международного права. |
Ad hoc national mechanisms and bodies have ensured proper coordination among the relevant authorities. |
Специальные национальные механизмы и органы обеспечивают надлежащую координацию между соответствующими властями. |
Since the beginning, we have worked with national and provincial authorities, taking into account their strategies and priorities. |
С самого начала мы работали с национальными и провинциальными властями, учитывая их стратегии и приоритеты. |
In that connection, my delegation welcomes the efforts made by Afghan authorities to reduce the production of narcotics. |
В этой связи моя делегация приветствует усилия, прилагаемые афганскими властями, по сокращению производства наркотиков. |
The Government is carefully following the efforts of the authorities involved in countering these crimes, in order to further develop crime-prevention mechanisms. |
В целях дальнейшего совершенствования механизмов предотвращения преступности правительство тщательно следит за мерами, принимаемыми властями, ответственными за противодействие этим преступлениям. |
Preparation continued for the UNSMIL mission headquarters at the compound allocated to the Mission by the Libyan authorities in late 2011. |
Продолжалась подготовительная работа, связанная с созданием штаб-квартиры МООНПЛ на участке, выделенном Миссии ливийскими властями в конце 2011 года. |
Some efforts of control over weapons are conducted locally by civilian and brigade authorities. |
Некоторые усилия по установлению контроля за оружием предпринимаются в локальном порядке гражданскими властями и начальством бригад. |
The final decision about how to proceed with the existing weapons and ammunition in the country rests with the Libyan authorities. |
Окончательное решение о том, как поступить с наличествующими в стране вооружениями и боеприпасами, остается за ливийскими властями. |
Recurring meetings were held with Moroccan and Frente Polisario authorities and with the diplomatic community in Rabat and Algiers. |
Периодические встречи проводились с марокканскими властями и руководством Фронта ПОЛИСАРИО, а также с представителями дипломатического корпуса в Рабате и Алжире. |