Английский - русский
Перевод слова Authorities
Вариант перевода Властями

Примеры в контексте "Authorities - Властями"

Примеры: Authorities - Властями
It is also rather important to determine whether the Yugoslav authorities have been involved in or asked to consent to the drafting of this document. Немаловажным является и вопрос, в какой мере подобные разработки согласовываются с югославскими властями.
Working with Prime Minister Djindjic and the Serbian authorities at the republican level, we have experienced good results in terms of arrests and access to evidence. Сотрудничая с премьер-министром Джинджичем и сербскими властями на республиканском уровне, мы добились положительных результатов в плане арестов и доступа к доказательствам.
UNMIK had also established a working group on the missing with the authorities of the Federal Republic of Yugoslavia, underlining the benefit of growing dialogue. МООНК создала также в сотрудничестве с властями Союзной Республики Югославии рабочую группу по без вести пропавшим лицам, что свидетельствует о пользе укрепляющегося диалога.
The Special Representative estimated that his personal relationship with the authorities of the Federal Republic of Yugoslavia would be an important factor in moving the process forward. По мнению Специального представителя, его личные отношения с властями Союзной Республики Югославии будут играть важную роль в обеспечении дальнейшего прогресса.
International inspectors were given access to the equipment situated in the territory of the State under inspection, but not controlled by its central authorities owing to the continuing Georgian-Abkhazian conflict. Международные инспекторы получили доступ к технике, находящейся на территории инспектируемого государства, но не контролируемой ее центральными властями из-за продолжающегося грузино-абхазского конфликта.
A lasting solution to the problems in the Presevo Valley can be achieved only through dialogue between the Federal Republic of Yugoslavia and Serbian authorities, and representatives of the local Albanian communities. Долгосрочное решение проблем в Прешевской долине может быть обеспечено лишь посредством проведения диалога между Союзной Республикой Югославией, сербскими властями и представителями местных албанских общин.
My country strongly favours the establishment of an UNMIK office in Belgrade, and a proper dialogue and partnership relations between UNMIK and the Yugoslav authorities. Моя страна решительно поддерживает создание в Белграде отделения МООНК и установление должного диалога и партнерских отношений между МООНК и югославскими властями.
It is essential to move the process forward and elaborate such confidence-building measures in conjunction with the authorities of the Federal Republic of Yugoslavia. Важно обеспечить продвижение процесса вперед и выработать такие меры укрепления доверия совместно с властями Союзной Республики Югославии.
In this regard, we are very pleased to see an increasing dialogue between Special Representative of the Secretary-General Haekkerup and the authorities of the Federal Republic of Yugoslavia. В этой связи мы очень рады расширению рамок диалога между Специальным представителем Генерального секретаря Хеккерупом и властями Союзной Республики Югославии.
To enable the process to move forward, my Special Representative is continuing discussions with representatives of the Kosovo Serb community and with the federal authorities. В целях создания условий для развития этого процесса мой Специальный представитель продолжает обсуждения с представителями общины косовских сербов и союзными властями.
Noting that forced labour was still practised, she requested information on cooperation between ILO and the Myanmar authorities in that regard and on the number of successful complaints. Заметив, что подневольный труд еще продолжает иметь место, она хотел бы получить информацию о сотрудничестве по этому вопросу между МОТ и властями Мьянмы и о количестве жалоб, которые были удовлетворены.
All the rejections had concerned the refusal of organizers to accept venues designated by the authorities. Причина всех отказов заключалась в том, что организаторов не устроило место, выделенное властями для проведения мероприятия.
One focus of attention has been in the preparation of international standards and codes for the financial sector, including defining the expectations for cooperation of "offshore" financial centres with foreign authorities. Предметом внимания стала разработка международных стандартов и кодексов для финансового сектора, включая определение ожиданий в отношении сотрудничества «офшорных» финансовых центров с властями других стран.
UNHCR continued to provide assistance in the Tindouf refugee camps in close collaboration with international partners, NGOs and authorities of the host country. В тесном сотрудничестве с международными партнерами, НПО и властями принимающей страны УВКБ продолжало оказывать помощь людям в лагерях беженцев в районе Тиндуфа.
So far, we have identified Rwanda and seven other national jurisdictions as potential recipients of cases, subject to further negotiations with the authorities concerned. До настоящего время мы выявили, что Руанда и семь других национальных юрисдикций являются потенциальными кандидатами на получение дел в случае проведения дальнейших переговоров с заинтересованными властями.
The progress registered and the clear determination of the authorities of Timor-Leste to establish democracy and justice form a solid basis for creating a strong partnership with all development partners. Достигнутый властями Тимора-Лешти прогресс и их явное стремление к установлению демократии и справедливости являются прочной основой для создания прочных партнерских связей со всеми партнерами в области развития.
I have the pleasure to enclose herewith the answers provided by the relevant Italian authorities, including further information under point 1.9 concerning the matter of port security. Имею честь приложить при этом текст ответов, представленных соответствующими итальянскими властями, в том числе дополнительную информацию по пункту 1.9 относительно обеспечения безопасности портов.
Even though we welcome the improvement in the assistance given by the Croatian authorities, we must also mention the specific cases of Serbia and Montenegro. Даже одобряя активизацию содействия, оказываемого хорватскими властями, мы должны, тем не менее, упомянуть конкретные случаи, касающиеся Сербии и Черногории.
We take note of the Prosecutor's remarks regarding the issue of special investigations, and we welcome his continued engagement with the authorities of Rwanda on this matter. Мы принимаем к сведению замечания Обвинителя, касающиеся вопроса о специальных расследованиях, и приветствуем его постоянные контакты с властями Руанды по этому вопросу.
He congratulated the Greek authorities on the establishment of the most diverse and pluralistic National Commission on Human Rights (NCHR) of any country that had appeared before the Committee. Он приветствует создание греческими властями Национальной комиссии по правам человека (НКПЧ), которая, по его мнению, является самой разнообразной по составу и плюралистской по сути из всех стран, доклады которых рассматривались Комитетом.
Those elections were conducted by the Bosnia and Herzegovina authorities, funded exclusively by Bosnia and Herzegovina and held on an entirely peaceful basis. Эти выборы были проведены властями Боснии и Герцеговины, финансировались исключительно Боснией и Герцеговиной и прошли исключительно в мирной обстановке.
In response to the report, released in October 1993, the government has attempted to improve relations between First Nations and provincial authorities. В связи с публикацией в октябре 1993 года доклада об итогах расследования правительство предприняло попытки для улучшения отношений между исконными народами и властями провинции.
In 2002, more than 15,000 people had had their total qualifications assessed in relation to upper secondary education under a project carried out by the county authorities. В 2002 году в соответствии с осуществленным губернскими властями проектом более 15000 человек прошли оценку всех имеющихся у них знаний в сравнении со знаниями, получаемыми по завершении полного среднего образования.
Rather, we must intensify our support for and our cooperation with the legitimate authorities of the States affected in the difficult task of overcoming violence and conflict. Скорее, нам нужно активизировать нашу помощь и сотрудничество с законными властями государств, занимающихся сложной работой по преодолению насилия и конфликта.
However, the Committee is concerned that the delegation was not able to give up-to-date answers or information about compliance with the Covenant by the provincial authorities. Однако Комитет озабочен тем, что делегация не смогла представить обновленные данные или информацию в отношении соблюдения положений Пакта властями провинций.