Many of the 41 recommendations made in the Northern Ireland Human Rights Commission report had been or were being implemented by the prison authorities. |
Из 41-й рекомендации, которые были сформулированы в докладе, подготовленном Комиссией по правам человека Северной Ирландии по данному вопросу, многие были выполнены пенитенциарными властями или находятся в стадии реализации. |
The Special Representative expressed his interest in visiting the Sudan to discuss with the Sudanese authorities how the Sudan could use its position and influence to alleviate the plight of abducted children. |
Специальный представитель выразил заинтересованность посетить Судан для обсуждения с суданскими властями вопроса об использовании Суданом своего положения и оказания влияния с целью облегчения страданий похищенных детей. |
Initiating a dialogue with the authorities on the issue of internal displacement; |
начало диалога с властями по вопросу о перемещениях внутри страны; |
Interceding with the authorities in order to address specific situations or problems involving internally displaced persons; |
ходатайство перед властями об урегулировании конкретных ситуаций или проблем, возникающих в связи с перемещением лиц внутри страны; |
Establishing written agreements with the authorities on the modalities of operation; |
подписание соглашений с властями относительно условий и механизмов осуществления операций; |
Thus, legislative texts applicable to French Polynesia are either adopted by State organs or by the competent authorities of French Polynesia. |
Таким образом, законодательство, применимое во Французской Полинезии, принято либо государственными органами, либо компетентными властями Французской Полинезии. |
He states that he was not informed by the authorities at the time that he could file such application. |
Он заявляет, что своевременно не был поставлен в известность властями о том, что может подать такое прошение. |
During the period covered by the report measures were taken by the authorities to build a legal and constitutional framework for the promotion and protection of human rights. |
За охватываемый докладом период властями были приняты меры с целью создания правовых и конституционных рамок для поощрения и защиты прав человека. |
2.1 Author reports that he has had problems with the Tunisian authorities since he was a student because he used to criticize the Government at school. |
2.1 Автор сообщает, что проблемы с властями Туниса у него возникали еще тогда, когда он был учащимся, поскольку в школе он неоднократно критиковал правительство. |
This, however, should have been the logical thing to do in view of the doubts the authorities had expressed regarding the author's credibility. |
Вместе с тем было бы логично это сделать, учитывая сомнения, выраженные властями относительно достоверности представленной автором информации. |
The State party therefore has to establish suitable machinery to follow up the conditions which it imposed and which were accepted by the Peruvian authorities. |
Поэтому государство-участник должно создать соответствующие механизмы для наблюдения за выполнением условий, которые оно поставило и которые были приняты властями Перу. |
He further indicates that the legal representatives initially provided to him by the authorities clearly failed to act in their client's best interest. |
Он далее указывает, что юридические представители, с самого начала предоставленные ему властями, явно не смогли отстоять интересов своего клиента. |
While in Geneva, the Special Rapporteur approached the Sudanese authorities on 16 October 1998 and stated his wish to visit the country at the earliest opportunity. |
Находясь в Женеве, Специальный докладчик 16 октября 1998 года связался с суданскими властями и заявил о своем желании посетить страну при первой удобной возможности. |
The regional liaison offices in Skopje, Tirana and Podgorica address and report on issues affecting the Mission and assist the Special Representative in his contacts with authorities in those capitals. |
Районные отделения связи в Скопье, Тиране и Подгорице занимаются вопросами, затрагивающими деятельность Миссии, и отчитываются по этим вопросам, а также оказывают Специальному представителю помощь в его контактах с властями в указанных столицах. |
Unfortunately, the European has evidence of lack of compliance by the Yugoslav authorities with this obligation regarding the European Community Monitoring Mission: |
К сожалению, Европейской союз располагает фактами, подтверждающими невыполнение югославскими властями этой обязанности в отношении Миссии по наблюдению Европейского сообщества. |
Eritrea has neither the interest nor the desire to engage in polemics with Ethiopian authorities on propaganda not directly connected with the proposals that are under discussion. |
Эритрея не заинтересована и не желает вступать с эфиопскими властями в полемику по поводу пропагандистских заявлений, не имеющих прямого отношения к предложениям, являющимся предметом обсуждения. |
To contribute in this direction, we have tried, even recently, to create a bridge for the dialogue with the authorities of Belgrade. |
В целях содействия этому мы пытались, даже в последнее время, создать предпосылки для диалога с властями Белграда. |
The investigation is being conducted by the cantonal police authorities in conjunction with the Human Rights Office, which also monitors the trial in the Federation Courts. |
Расследование проводится полицейскими властями кантона совместно с Управлением по правам человека, которое также осуществляет надзор за судебным процессом в судебных органах Федерации. |
Today we have reviewed the situation in Kosovo, including the degree of compliance by President Milosevic, the Federal Republic of Yugoslavia and Serbian authorities with the requirements of the London statement. |
Сегодня мы проанализировали ситуацию в Косово, включая степень выполнения президентом Милошевичем, Союзной Республикой Югославией и сербскими властями требований, выдвинутых в лондонском заявлении. |
The Yugoslav Government is dismayed that no distinction in the draft resolution has been made between terrorists and the authorities engaged in the legitimate fight against terrorism. |
Правительство Югославии встревожено тем, что в проекте резолюции не делается никаких различий между террористами и властями, ведущими законную борьбу с терроризмом. |
By the end of March, the Government established full control over military, police, judiciary and customs authorities as well as the public prosecutor's office. |
К концу марта правительство установило полный контроль над военными, полицейскими, судебными и таможенными властями, а также за государственной прокуратурой. |
Specific concerns were discussed by UNHCR with the relevant authorities and the refugees regarding logistic planning assumptions, such as the mode of transportation and places of return. |
УВКБ обсудило с компетентными властями и беженцами конкретные озабоченности в отношении исходных основ планирования материально-технического обеспечения, таких, как способ транспортировки и места возвращения. |
However, administrative difficulties with the Georgian and Russian authorities are still preventing the Mission from using the aircraft, which remains at Adler Airport in Sochi. |
Однако из-за административных проблем, возникших у Миссии с грузинскими и российскими властями, она до сих пор не может начать использовать этот вертолет, который по-прежнему находится в Адлерском аэропорту вблизи Сочи. |
Consultations are continuing with the relevant authorities in order to ensure its speedy deployment, which is essential to the Mission's security. |
Продолжаются консультации с соответствующими властями, направленные на обеспечение скорейшего задействования вертолета, что имеет существенно важное значение для безопасности Миссии. |
The Working Group on Missing Persons, chaired by ICRC, has made it possible for representatives of family associations to have direct contact with the responsible authorities and relevant members of the international community. |
Рабочая группа по пропавшим без вести лицам под председательством МККК обеспечила возможности для представителей ассоциаций семей установить прямые контакты с ответственными властями и соответствующими членами международного сообщества. |