A wide range of knowledge and know-how is needed for the effective management of fisheries and the enforcement of internationally agreed requirements and procedures by the authorities responsible. |
Для эффективного управления рыболовством и обеспечения соблюдения международно согласованных требований и процедур соответствующими властями необходим широкий диапазон знаний и технологий. |
Meetings with civilian authorities on both sides at various levels |
Встречи с гражданскими властями обеих сторон на различных уровнях |
We encourage the Counter-Terrorism Committee to continue with that type of visit in order to establish direct contact with national authorities specifically dedicated to combating terrorism. |
Мы призываем КТК продолжать такие поездки для установления непосредственных контактов с национальными властями, которые конкретно борются с терроризмом. |
We are confident that the good governance policies undertaken by the authorities of Sierra Leone enable them to mobilize the country's natural resources to finance the development projects. |
Мы убеждены, что политика благого управления, проводимая властями Сьерра-Леоне, позволит им мобилизовать природные ресурсы страны для финансирования проектов в области развития. |
The Office of the Prosecutor continues to assist and work closely with the Bosnian authorities to support the national proceedings in the trial of Milorad Trbić. |
Канцелярия Обвинителя продолжает тесно сотрудничать и взаимодействовать с боснийскими властями в целях оказания поддержки проведению на национальном уровне разбирательства по делу Милорада Трбича. |
In respect of the 8 January 2008 attack against UNIFIL near Saida, Lebanese authorities are holding one suspect in custody while four others are at large. |
Что касается нападения на персонал ВСООНЛ, совершенного 8 января 2008 года вблизи Сайды, то ливанскими властями задержан один подозреваемый, а еще четверо до сих пор находятся в розыске. |
Percentage of programs supported by rigorous costing, financial planning and affordability analysis formally adopted for implementation by the authorities increased |
Увеличение количества программ, поддерживаемых строгим финансированием, финансовым планированием и анализом исполнимости и формально принятых для исполнения властями |
Efforts have been made to improve the services offered by the authorities so that the special features of the Roma culture could be better taken into account. |
Были предприняты усилия по улучшению предоставляемых властями услуг, для того чтобы в большей степени учитывать особенности культуры народа рома. |
The report would be discussed by the Greenland authorities before being considered by the Danish Government, which would certainly inform the Committee of its conclusions. |
Данный доклад будет обсуждаться властями Гренландии до того, как он будет рассмотрен датским правительством, которое непременно будет информировать Комитет о своих заключениях. |
What were the authorities doing to prevent a trend towards segregation, especially in the cities? |
Что делается властями для недопущения тенденции к сегрегации, особенно в городах? |
Pooling international civilian assistance capabilities would increase the efficiency of aid efforts and reduce the risk of duplication or, even worse, miscommunications between donors and the Afghan authorities. |
Объединение международного потенциала помощи в гражданской области повысит эффективность предпринимаемых усилий и снизит риск их дублирования или, что еще хуже, недопонимания между донорами и афганскими властями. |
Pursuant to the Customs and Currency Union with Switzerland, the customs and border controls are conducted by Swiss authorities in accordance with Swiss law. |
В соответствии с режимом таможенно-валютного союза со Швейцарией таможенный и пограничный контроль осуществляется властями Швейцарии в соответствии со швейцарским законодательством. |
If a mission is organized jointly by the host authorities and a donor agency, this donor organization should be ready to contribute the necessary funds for the implementation of the review. |
Если миссия организуется совместно властями принимающей страны и донорским учреждением, то данная донорская организация должна быть готова внести необходимые средства для проведения обзора. |
The team also travelled to Brazzaville to investigate with the authorities of the Republic of Congo the possibility of temporarily housing some Commission delegates in that city. |
Группа также побывала в Браззавиле для изучения совместно с властями Республики Конго возможности временного размещения в этом городе некоторых членов Комиссии. |
These included a small number of less than 60 civilian internees, and many others who had recently been detained by the Eritrean authorities for holding expired residence permits. |
В их число входили небольшой контингент в составе менее 60 гражданских интернированных лиц и многие другие лица, которые были в последнее время задержаны эритрейскими властями в связи с истечением срока действия их видов на жительство. |
As the PRS puts it: "Development partners share equal responsibility with Niger authorities for achieving the ambitious goals set by the Millennium Declaration". |
Как это сформулировано в СБН: "Партнеры по развитию несут равную ответственность с властями Нигера в деле достижения далеко идущих целей, установленных в Декларации тысячелетия". |
For this purpose it has been in contact with ILO, the unions, business organizations and the State authorities. |
В этой связи Отделение поддерживало контакты с МОТ, профсоюзными объединениями, отраслевыми профсоюзными организациями и государственными властями. |
The Russian Federation reports that access by members of humanitarian organizations to the needy population is guaranteed by the federal authorities, and only in a few cases is it restricted for safety reasons. |
Российская Федерация сообщает, что федеральными властями обеспечивается доступ сотрудников гуманитарных организаций к нуждающемуся населению и только в отдельных случаях он ограничен по соображениям безопасности. |
She has also maintained contacts with the World Bank and bilateral contacts with the United States authorities. |
Кроме того, она поддерживала контакты со Всемирным банком, а также двусторонние контакты с американскими властями. |
During its visit to Moldova in June 2001, the Panel cooperated with the authorities to find out more about the case. |
В ходе своего посещения Молдовы в июне 2001 года Группа поддерживала контакты с властями в целях получения дополнительной информации по этому делу. |
In addition, there is close contact with the Swiss police authorities and the Swiss justice department on both a personal and data system level. |
Наряду с этим поддерживаются тесные связи с полицейскими властями Швейцарии и Департаментом юстиции Швейцарии на уровне личных контактов и путем обмена информацией. |
The mission also reviewed progress in the preparatory work for the poverty reduction strategy paper and discussed with the authorities of Guinea-Bissau the implementation of practical measures. |
Эта миссия провела также обзор работы по подготовке стратегического документа по сокращению масштабов нищеты и обсудила с властями Гвинеи-Бисау вопросы, касающиеся осуществления практических мер. |
In this spirit, Croatia joined in sponsoring this resolution and looks forward to future cooperation with the new authorities of the Federal Republic of Yugoslavia. |
Поэтому Хорватия присоединилась к авторам данной резолюции и с надеждой рассчитывает на будущее сотрудничество с новыми властями Союзной Республики Югославии. Председатель: Слово имеет представитель Боснии и Герцеговины. |
But that must not be used as pretext by the Russian authorities to keep their forces on Georgian territory or to insert further troops. |
Однако это не должно использоваться российскими властями в качестве предпосылки для сохранения своих войск на территории Грузии или для введения дополнительных войск. |
Also, non-governmental organizations in Yemen work with a variety of authorities to raise awareness of the dangers of the illegal possession of these arms and weapons. |
Кроме того, неправительственные организации Йемена работают с различными властями в целях повышения осознания опасностей, создаваемых незаконным обладанием этими видами оружия и вооружений. |