The migratory status of refugee is granted for a specific period and is subject to renewal on the part of the migration authorities. |
Статус иммигранта предоставляется беженцу на определенный срок и подлежит пересмотру иммиграционными властями. |
Much of this information was obtained as a result of the successful break-up by the Singaporean authorities of a major operational cell. |
Значительная часть этой информации была получена благодаря успешной ликвидации властями Сингапура крупной оперативной ячейки. |
Due to serious security concerns, patrols to the Kodori Valley were arranged in advance with the Georgian authorities and representatives of the local population. |
Учитывая серьезную озабоченность по поводу безопасности, патрулирование Кодорского ущелья заранее согласовывалось с грузинскими властями и представителями местного населения. |
UNMIK also started negotiations with the authorities of Albania and Montenegro with a view to concluding similar police cooperation arrangements. |
МООНК также начала переговоры с властями Албании и Черногории на предмет заключения аналогичных соглашений о сотрудничестве полицейских служб. |
However, the lack of such legislation has never been seen as an obstacle to Danish authorities providing legal assistance to other countries. |
Однако отсутствие такого законодательства никогда не воспринималось властями Дании как препятствие для предоставления правовой помощи другим странам. |
The United Nations humanitarian agencies have joined forces with the authorities to ensure a coordinated response to the situation. |
Гуманитарные учреждения Организации Объединенных Наций объединяют усилия с властями с целью обеспечить принятие скоординированных мер реагирования на сложившуюся ситуацию. |
UNMEE is investigating all allegations of cross-border incidents and works with the authorities of both parties to ensure that these incidents do not escalate. |
МООНЭЭ расследует все заявления о трансграничных инцидентах и сотрудничает с властями обеих сторон с целью не допустить разрастания масштабов таких инцидентов. |
They also have an active network with relevant immigration authorities in other Pacific countries. |
Активное взаимодействие обеспечивается и с соответствующими иммиграционными властями других тихоокеанских стран. |
UNMEE personnel continue to be subjected to immigration formalities by the Ethiopian authorities at the airport in Addis Ababa. |
Персонал МООНЭЭ по-прежнему вынужден проходить иммиграционные формальности, введенные эфиопскими властями в аэропорту Аддис-Абебы. |
Simultaneously, talks continue with the authorities in Belgrade about Kosovo Serb detainees in Kosovo. |
Одновременно продолжаются переговоры с властями в Белграде относительно косовских сербов, содержащихся под стражей в Косово. |
Further discussions with the Liberian authorities regarding the accident did not add much to this. |
Дальнейшее обсуждение этой аварии с властями Либерии не дало существенной новой информации. |
These requests are dealt with by the Liberian authorities and many irregularities had been rectified. |
Эти запросы рассматриваются либерийскими властями, и многие нарушения ликвидируются. |
The Panel has credible evidence, however, that the problem with diplomatic passports is also caused by the current authorities. |
Группа, однако, располагает заслуживающей доверия информацией о том, что проблема с дипломатическими паспортами также вызвана нынешними властями. |
UNMIK will continue to work closely with the Yugoslav authorities to make progress on the issues identified in the Common Document. |
МООНК будет и далее тесно сотрудничать с югославскими властями в целях достижения прогресса по вопросам, оговоренным в Общем документе. |
Another trend to be observed is that discrimination is less likely to be supported by authorities. |
Еще одной тенденцией, о которой стоит упомянуть, является то, что дискриминация в меньшей степени поддерживается властями. |
Any involvement in illegal transactions would be considered by the Polish authorities as a criminal act and would be prosecuted. |
Любая причастность к незаконным сделкам рассматривалась бы польскими властями как преступное действие и преследовалась бы по закону. |
It supports the development of cooperation between UNMIK, Kosovo's elected representatives and the authorities in the Federal Republic of Yugoslavia. |
Он поддерживает развитие сотрудничества между МООНК, косовскими избранными представителями и властями Союзной Республики Югославии. |
Experts discussed the recent measures adopted by the United States authorities, which will soon enter into force. |
Эксперты обсудили меры, которые недавно были приняты властями США и вскоре вступят в действие. |
Over the period from July 2000 to June 2001, Australian authorities seized a number of illegally held small arms and light weapons. |
За период с июля 2000 года по июнь 2001 года австралийскими властями изъято определенное количество находившегося в незаконном владении стрелкового оружия и легких вооружений. |
The problems that have been encountered in practice relate to the delay of certain countries in replying to requests made by the Colombian authorities. |
Проблемы, возникающие на практике, обусловлены несвоевременным реагированием некоторых стран на запросы, направляемые колумбийскими властями. |
Cook Islands Customs Officers also work closely with other national Customs authorities, both directly and through the OCO. |
4.19 Сотрудники таможни Островов Кука также тесно взаимодействуют с таможенными властями других стран - как непосредственно, так и через Таможенную организацию Океании. |
I also see challenges in the lack of communication between the authorities and increasingly global civil movements. |
Я также вижу проблемы в недостатке коммуникации между властями и все более глобальными общественными движениями. |
Nevertheless, two protocols on police cooperation with the Spanish authorities have been concluded. |
Тем не менее, с испанскими властями было подписано два протокола о сотрудничестве между полицейскими органами. |
The Chief Military Observer maintained regular contacts with the authorities in Zagreb and Belgrade. |
Главный военный наблюдатель поддерживал постоянный контакт с властями в Загребе и Белграде. |
Imports into Antwerp and Tel Aviv are monitored by the authorities. |
Импортные поставки алмазов в Антверпен и Тель-Авив контролируются властями. |