| We will return to this item in greater depth during next week's discussions in the Assembly. | Мы более подробно обсудим этот вопрос в ходе обсуждений в Генеральной Ассамблее на следующей неделе. |
| Its consideration in the General Assembly will, it is hoped, provide useful feedback for the Council in the further improvement of its work. | Рассмотрение доклада в Генеральной Ассамблее, как мы надеемся, обеспечит Совету полезную информацию с целью будущего улучшения его работы. |
| A report to the General Assembly as recommended by JIU has not been submitted. | Доклад Генеральной Ассамблее, рекомендованный Объединенной инспекционной группой, представлен не был. |
| The Secretariat hereby confirms to the General Assembly that the statement of programme budget implications contained in annex I remains valid. | Секретариат настоящим подтверждает Генеральной Ассамблее, что заявление о последствиях для бюджета по программам, содержащееся в приложении I, остается в силе. |
| We understand that the DPA will be very soon submitting to the General Assembly a report on the restructuring of that Department. | Мы знаем, что ДПВ весьма скоро должен представить Генеральной Ассамблее доклад о реорганизации департамента. |
| At a certain point, the General Assembly would have to take a decision on which proposals and ideas can meet that requirement. | На каком-то этапе Генеральной Ассамблее предстоит принять решение о том, какие предложения и идеи могут удовлетворять этому требованию. |
| The General Assembly was invited to take action on that donation, in accordance with the provisions mentioned in paragraph 4 of the report. | Генеральной Ассамблее предлагается принять решение в отношении этой безвозмездной передачи в соответствии с положениями, упомянутыми в пункте 4 доклада. |
| The volatility of the assets of the Fund should be borne in mind by the General Assembly when it considered any changes to pension benefits. | Эту нестабильность активов Фонда необходимо учитывать Генеральной Ассамблее при рассмотрении ею любых предложений об изменении пенсионной системы. |
| The results of such consultations should be submitted to the Assembly as soon as possible but not later than the end of its fifty-eighth session. | Результаты таких консультаций должны быть представлены Ассамблее как можно скорее, но не позднее окончания ее пятьдесят восьмой сессии. |
| As I speak before this Assembly, the membership of the Government is under discussion. | В то время как я выступаю в Генеральной Ассамблее, обсуждается состав членов правительства. |
| In the longer term, this Assembly must consider what other legislative measures it can take in this respect. | В долгосрочном плане этой Ассамблее необходимо рассмотреть вопрос о том, какие другие законодательные меры она может принять в этом контексте. |
| The General Assembly should call upon Member States to ratify the Convention and its Protocols as a matter of priority. | Генеральной Ассамблее следует обратиться к государствам-членам с призывом в первоочередном порядке ратифицировать Конвенцию и протоколы к ней. |
| The General Assembly has an important role to play in maintaining the focus on that endeavour. | Генеральной Ассамблее надлежит играть важную роль в обеспечении того, чтобы этой работе уделялось постоянное внимание. |
| In that regard we welcome the report on this subject submitted this year to the General Assembly by the Secretary-General. | В этом отношении мы приветствуем доклад, представленный Генеральным секретарем Генеральной Ассамблее в этом году по данному вопросу. |
| The General Assembly should consider aligning the allocation of conference resources with the history of actual utilization. | Генеральной Ассамблее следует рассмотреть вопрос о приведении характера распределения конференционных ресурсов в соответствие с показателями их фактического использования. |
| This sentiment was echoed by more than 150 speakers during the general debate of the Millennium Assembly. | Это получило поддержку со стороны более чем 150 ораторов в ходе общих прений на Ассамблее тысячелетия. |
| It may be hoped that the replenishments are fully agreed before this report comes before the General Assembly. | Хотелось бы надеяться, что соглашения о пополнении ресурсов этих механизмов будут достигнуты до представления настоящего доклада Генеральной Ассамблее. |
| From 2008 to 2012, Huffman represented Marin County in the California State Assembly. | С 2008 по 2012 г., Хаффман представлял округ Марин в государственной Ассамблее Калифорнии. |
| The Rhodesian Labour Party held seats in the Assembly and in municipal councils throughout the 1920s and 1930s. | Родезийская Лейбористская партия имела места в Ассамблее и в муниципальных советах в течение 1920-1930-х годов. |
| However, discussions in the Assembly indicated that the decree's purpose was to ensure public security. | Обсуждения в ассамблее показали, что объектом этого органа должна была быть общественная безопасность. |
| Milk, however, considered seeking a position in the California State Assembly. | Милк, однако, желал большего, он решил добиваться места в законодательной Ассамблее штата Калифорния. |
| The five declared candidates therefore easily obtained the required 2/3 majority in the General Assembly. | Поэтому пять признанных кандидатов легко получили необходимые 2/ 3 голосов в Генеральной Ассамблее. |
| During the second phase (1954-1958), Indonesia attempted to raise support for its territorial claims in the United Nations General Assembly. | На втором этапе (1954-1958) Индонезия попыталась продвинуть свои территориальные претензии в Генеральной Ассамблее ООН. |
| The following day, 2 November The Hungarian Government appointed her a delegate to the United Nations General Assembly. | На следующий день, 2 ноября, правительство Венгрии назначило её делегатом на Генеральной Ассамблее Организации Объединенных Наций. |
| On 5 December 2009, three Sahrawi representatives participated in the 6th General Assembly of the N.F.-Board in Paris, France. | 5 декабря 2009 года три представителя Западной Сахары участвовали в 6-й Генеральной Ассамблее NF-Board в Париже. |