| At the current stage, the General Assembly was not expected to make a decision but to provide guidance. | На этом этапе Генеральной Ассамблее предлагается не высказать свое мнение, а дать определенные установки. |
| In addition, all the more difficult issues had been referred to the General Assembly for action. | Кроме того, все сложные вопросы были переданы на решение Генеральной Ассамблее. |
| Thus, at this stage I do not see the possibility of again raising the question before the General Assembly. | Поэтому на нынешнем этапе, я считаю, не представляется возможным вновь поднимать этот вопрос в Генеральной Ассамблее. |
| It would consider budget estimates for peacekeeping missions in time for their approval by the General Assembly before the end of October. | Он рассмотрит бюджетные сметы миссий по поддержанию мира в такие сроки, которые позволят Генеральной Ассамблее утвердить их до конца октября. |
| With regard to contractual arrangements, ICSC was to submit a final report on the issue to the General Assembly at its sixtieth session. | Что касается системы контрактов, то КМГС должна представить Генеральной Ассамблее на ее шестидесятой сессии заключительный доклад по этому вопросу. |
| Reports from OIOS should continue to be transmitted to the General Assembly. | Она считает также, что доклады Управления должны и впредь препровождаться Генеральной Ассамблее. |
| It consists of 33 member States elected by the ICAO Assembly for a three-year term of office. | Он состоит из ЗЗ государств-членов, избираемых на Ассамблее ИКАО на трехлетний срок. |
| The efforts of the Security Council in the field of children and armed conflict complement the great work of the General Assembly. | Усилия Совета Безопасности по вопросу о детях и вооруженных конфликтах дополняют большую работу, проведенную в Генеральной Ассамблее. |
| The curricula vitae of the nominees are attached as appendix II to this letter, for the consideration of the Assembly. | В добавлении II к настоящему письму приводятся биографические сведения о кандидатах, которые Ассамблее предлагается рассмотреть. |
| The mood of the General Assembly in January 1952 was accurately reflected in resolution 502, which established the Commission. | Настроения в Генеральной Ассамблее в 1952 году нашли точное отражение в резолюции 502, в соответствии с которой был создан Комитет. |
| The study is expected to be submitted at the sixtieth session of the General Assembly in 2005. | Как ожидается, это исследование будет представлено Генеральной Ассамблее на ее шестидесятой сессии в 2005 году. |
| The implementation of my agenda for further change, submitted to the General Assembly two years ago, is now largely complete. | Осуществление моей программы дальнейших преобразований, представленной Генеральной Ассамблее два года тому назад, сейчас в основном завершено. |
| It is therefore important that we carefully consider the note and convey our views to the General Assembly. | Поэтому важно, чтобы мы тщательно рассмотрели эту записку и сообщили о наших мнениях Генеральной Ассамблее. |
| Through the UNEP Governing Council/Global Ministerial Environment Forum, the group will also report to the General Assembly. | Группа будет также представлять доклады Генеральной Ассамблее через Совет управляющих ЮНЕП/Глобальный форум по окружающей среде на уровне министров. |
| The Secretary-General therefore recommends that the Assembly consider reducing the number of days for advertising to 45 days. | Поэтому Генеральный секретарь рекомендует Ассамблее рассмотреть вопрос о сокращении числа дней вывешивания объявлений до 45. |
| Details of the review may be found in the reports of ICSC to the General Assembly. | Подробная информация о результатах этого обзора содержится в докладах Комиссии по международной гражданской службе Генеральной Ассамблее. |
| The progress in that area will be reported to the Assembly as appropriate. | Ассамблее будет представлен соответствующий доклад о прогрессе, достигнутом в этой области. |
| The Committee is therefore of the view that an implementation report should be submitted to the General Assembly at its sixtieth session. | Поэтому Комитет считает, что Генеральной Ассамблее на ее шестидесятой сессии следует представить доклад об осуществлении этих мероприятий. |
| By the same resolution, the Secretary-General was requested to provide the necessary report to the Assembly at its fifty-ninth session. | В этой же резолюции к Генеральному секретарю была обращена просьба представить Ассамблее на ее пятьдесят девятой сессии соответствующий доклад. |
| The progress reports should be submitted to the General Assembly biennially, beginning in 2005. | Начиная с 2005 года каждые два года Генеральной Ассамблее Организации Объединенных Наций следует представлять доклады о ходе деятельности. |
| I agree, and recommend that the General Assembly consider holding the high-level plenary meeting for three days. | Я согласен и рекомендую Генеральной Ассамблее рассмотреть вопрос о том, чтобы сделать пленарное заседание высокого уровня трехдневным. |
| Regarding the themes for the round-table meetings, the Assembly may wish to consider two options. | Что касается тематики этих «круглых столов», то Ассамблее предлагается рассмотреть два варианта. |
| The Assembly may wish to follow a similar procedure at its high-level plenary meeting in 2005. | Ассамблее предлагается аналогично поступить и в отношении своего пленарного заседания высокого уровня в 2005 году. |
| This was also proven by extensive studies, as described in the 2001 and 2002 reports to the General Assembly. | Это было также подтверждено обстоятельными исследованиями, о которых было сообщено в докладах Генеральной Ассамблее за 2001 и 2002 годы. |
| We thank him for his efforts in concluding the draft text which we are today submitting to the General Assembly for its consideration. | Мы признательны ему за его усилия по доработке проекта текста, который мы сегодня представляем Генеральной Ассамблее для рассмотрения. |