| It invited the General Assembly to include the item in the agenda of the Ad Hoc Committee. | Генеральной Ассамблее предлагается включить этот вопрос в повестку дня Шестого комитета. |
| Nevertheless, the Institute would always be represented in the Assembly by a member State, not by a non-governmental organization. | Тем не менее Институт всегда будет представлен в Ассамблее государством-членом, а не неправительственной организацией. |
| The Steering Committee recommends that the General Assembly define those organizations for which the Office of Internal Oversight Services has responsibility to provide internal audit services. | Руководящий комитет рекомендует Генеральной Ассамблее определить те организации, которым Управление служб внутреннего надзора обязано предоставлять услуги по внутренней ревизии. |
| It will be submitted to the Assembly for approval, in accordance with rule 19 of the rules of procedure. | Она будет представлена Ассамблее на утверждение в соответствии с правилом 19 правил процедуры. |
| The incumbent would also be responsible for reporting to the Assembly on the work of the Secretariat. | Занимающий эту должность сотрудник будет также отвечать за представление Ассамблее отчетности о работе Секретариата. |
| That statement is corroborated by the in-depth study on all forms of violence against women that the Secretary-General has submitted to the General Assembly. | Это заявление подтверждается глубоким исследованием всех форм насилия в отношении женщин, представленным Генеральным секретарем Генеральной Ассамблее. |
| Regulation 3.6: The Advisory Committee shall prepare a report to the General Assembly on the programme budget proposed by the Secretary-General. | Положение 3.6: Консультативный комитет готовит доклад Генеральной Ассамблее о предлагаемом Генеральным секретарем бюджете по программам. |
| The Committee intends to submit its recommendations on that report to the Assembly at its current session. | Комитет намерен представить Ассамблее свои рекомендации по этому докладу на ее нынешней сессии. |
| Throughout the period of the New Agenda, the Office prepared reports to the General Assembly on progress in its implementation. | В период осуществления Новой программы Канцелярия подготавливала доклады Генеральной Ассамблее о ходе ее реализации. |
| The present report to the General Assembly should be read in conjunction with the earlier reports. | Настоящий доклад Генеральной Ассамблее следует рассматривать совместно с докладами, представленными ранее. |
| These proposals are submitted to the General Assembly for its consideration alongside the existing Financial Regulations and an explanation of the proposed changes. | Эти предложения представляются Генеральной Ассамблее на рассмотрение вместе с существующими Финансовыми положениями и разъяснением предлагаемых изменений. |
| The delegation of Brazil welcomes the decision by Member States to grant General Assembly observer status to the Union. | Делегация Бразилии приветствует решение государств-членов предоставить Союзу статус наблюдателя при Генеральной Ассамблее. |
| It is therefore a real cry of alarm that I am obliged to place before the Assembly today. | Поэтому я вынужден выразить сегодня в Ассамблее самую серьезную озабоченность. |
| The Technical Committee should continue to play an active role during the preparatory process of the World Assembly. | Технический комитет должен продолжать играть активную роль в ходе подготовительного процесса ко Всемирной ассамблее. |
| Therefore I urge delegations in the General Assembly to consider favourably the recommendations submitted to them by the Special Committee. | Поэтому я настоятельно призываю делегации в Генеральной Ассамблее благосклонно отнестись к представленным Специальным комитетом рекомендациям. |
| Therefore, the draft resolution before the General Assembly aims at strengthening the solidarity that is already wide-spread today. | Поэтому представленный Генеральной Ассамблее проект резолюции направлен на укрепление солидарности, которая уже широко распространена. |
| Too often, our usual ways of doing business in the General Assembly lead to inaction and rigidity. | Слишком часто наши обычные способы ведения дел в Генеральной Ассамблее приводят к бездействию и косности. |
| This sentiment was broadly expressed in the General Assembly Hall yesterday. | Вчера в Генеральной Ассамблее эти идеи получили широкую поддержку. |
| Allow me to inform the Assembly of the actions that Kenya has taken towards the implementation of the Goals. | Позвольте мне рассказать Ассамблее о тех действиях, которые Кения предпринимает для осуществления поставленных целей. |
| This view has received clear endorsement in the Secretary-General's latest report to the General Assembly. | Это мнение получило ясное подтверждение в последнем докладе Генерального секретаря Генеральной Ассамблее. |
| The Working Group's conclusions had offered a sound foundation which should have been used for a consensus resolution in the General Assembly. | Выводы Рабочей группы предлагают разумную основу, которая должна быть использована для принятия в Генеральной Ассамблее консенсусной резолюции. |
| In early 2009, I attended the twelfth ordinary session of the Assembly of the African Union. | В начале 2009 года я участвовала в двенадцатой очередной Ассамблее Африканского союза. |
| I bring the Assembly greetings from His Excellency President Kessai Note and from the people of the Republic of the Marshall Islands. | Я передаю Ассамблее приветствия Его Превосходительства президента Кессаи Ноута и народа Республики Маршалловы Острова. |
| He instructed me to communicate to the Assembly his wishes for the success of our deliberations. | Он поручил мне передать Ассамблее пожелания успехов в нашей работе. |
| The High Commissioner for Human Rights will also take the floor in connection with her reports to the General Assembly. | Верховный комиссар по правам человека также выступит по вопросу ее докладов Генеральной Ассамблее. |