| The Committee fulfilled its reporting requirement through its annual reports to the Assembly. | Комитет выполнял требование о предоставлении докладов с помощью годовых докладов Ассамблее. |
| A report on the review should be submitted to the General Assembly during its fifty-fourth session through the Committee on Information. | Доклад о результатах этого обзора следует представить Генеральной Ассамблее на ее пятьдесят четвертой сессии через Комитет по информации. |
| The Secretary-General should continue providing to the General Assembly a comprehensive biennial report on human resources management issues. | Генеральный секретарь должен продолжать предоставлять Генеральной Ассамблее всеобъемлющий двухгодичный доклад по вопросам управления людскими ресурсами. |
| The High Commissioner for Human Rights addressed the Committee and referred to the relevant developments in the General Assembly. | Верховный комиссар по правам человека выступила перед Комитетом и информировала его о соответствующих событиях в Генеральной Ассамблее. |
| The General Assembly has primary responsibility for providing policy guidance for United Nations humanitarian operations. | Главная ответственность за директивное руководство операциями Организации Объединенных Наций по оказанию гуманитарной помощи лежит на Генеральной Ассамблее. |
| Likewise, any suggestions for topics to be included in the work of UNCITRAL should also be transmitted to the General Assembly. | Аналогичным образом, Генеральной Ассамблее должны также передаваться любые предложения относительно вопросов, предлагаемых для включения в работу ЮНСИТРАЛ. |
| In this connection, the Committee recommends that the Secretariat should submit proposals to the General Assembly on the handling of large claims. | В этой связи Комитет рекомендует, чтобы Секретариат представил Генеральной Ассамблее предложения относительно удовлетворения требований на крупные суммы. |
| The plan was to be submitted for consideration and approval of the General Assembly by the end of 1998. | План должен был быть представлен Генеральной Ассамблее на рассмотрение и утверждение к концу 1998 года. |
| As soon as I have any information, I will inform the Assembly. | Как только я получу какую-либо информацию, я сообщу об этом Ассамблее. |
| The European Union reiterates its strong commitment to procedures which allow the General Assembly to come to well-founded and well-substantiated decisions. | Европейский союз вновь заявляет о своей твердой приверженности тем процедурам, которые предоставляют Генеральной Ассамблее возможность принимать прочно обоснованные и состоятельные решения. |
| In any case, the General Assembly will have to reconsider Georgia's case at its fifty-fourth session. | Как бы то ни было, Генеральной Ассамблее придется пересмотреть вопрос о Грузии на ее пятьдесят четвертой сессии. |
| The Assembly may recall that on 15 April I promised to conduct this process with smiles and even, perhaps, with hearty laughter. | Позвольте напомнить Ассамблее, что 15 апреля я обещал провести этот процесс с улыбками и возможно, даже с искренним смехом. |
| Peacekeeping operations have received particular attention in the General Assembly during this session. | Предметом особого внимания в Генеральной Ассамблее в ходе нынешней сессии были операции по поддержанию мира. |
| After consultations, an agreement has been reached on the dates, thus enabling the Assembly to act on the two draft resolutions before us. | В результате проведенных консультаций было достигнуто согласие по датам, что позволяет Ассамблее принять решения по двум представленным проектам резолюций. |
| The Working Group concluded that the following suggestions could be forwarded to the General Assembly. | Рабочая группа пришла к заключению, что Генеральной Ассамблее могут быть направлены следующие предложения. |
| The Commission recommended that the General Assembly establish a consultative process on oceans and seas, taking into account inputs from United Nations system bodies. | Комиссия рекомендовала Генеральной Ассамблее организовать консультативный процесс по океанам и морям с учетом вклада органов системы Организации Объединенных Наций. |
| An outcome of the international seminar was the Declaration of Guayaquil, submitted to the General Assembly by the Government of Ecuador on 17 November 1998. | Результатом работы международного семинара стала Гуаякильская декларация, представленная Генеральной Ассамблее правительством Эквадора 17 ноября 1998 года. |
| (b) Submit a further report to the General Assembly, at its fifty-fourth session, taking into account the submissions received. | Ь) представить Генеральной Ассамблее на ее пятьдесят четвертой сессии с учетом полученных материалов последующий доклад. |
| More information on these consultations can be found in their annual reports to the Commission on Human Rights and the General Assembly. | Более подробная информация об этих консультациях содержится в их ежегодных докладах, представляемых Комиссии по правам человека и Генеральной Ассамблее. |
| Details of its future programme of work will be reflected in its report to the General Assembly at its fifty-fifth session. | Подробности будущей программы работы Комитета будут отражены в его докладе Генеральной Ассамблее на ее пятьдесят пятой сессии. |
| This study was prepared to assist the Assembly in its review of the GEF. | Это исследование было подготовлено для оказания содействия Ассамблее в проведении ею обзора деятельности ГЭФ. |
| The Committee points out, however, that the General Assembly was not informed in advance of the need to acquire additional space. | Вместе с тем Комитет отмечает, что Генеральной Ассамблее не было заблаговременно сообщено о необходимости приобретения дополнительных помещений. |
| Descriptions of the functions assigned to gratis personnel will be made available to the General Assembly during its deliberations. | Описание функций, возлагаемых на предоставляемый на безвозмездной основе персонал, будет представлено Генеральной Ассамблее в ходе обсуждения. |
| They have been endorsed by the various sectors represented in the Assembly of Civil Society and outside it. | Они получили поддержку различных слоев населения, представленных в Ассамблее гражданского общества, и за ее пределами. |
| On all previous occasions, both in the Security Council and in this very Assembly, Member States have pronounced themselves on the issues. | Во всех предыдущих случаях и в Совете Безопасности, и в этой Ассамблее государства-члены высказывались по этим вопросам. |