| The General Assembly should give serious consideration to ways and means of enabling developing countries to send experts to attend sessions of the Preparatory Committee. | Генеральной Ассамблее следует серьезно рассмотреть вопрос о путях и средствах обеспечения развивающихся стран возможностью направлять экспертов для участия в сессиях Подготовительного комитета. |
| The General Assembly should decide on the timing and duration of the conference at the current session. | На нынешней сессии Генеральной Ассамблее следует принять решение относительно сроков проведения и продолжительности этой конференции. |
| The General Assembly itself would have to decide whether it should be a binding instrument or a mere declaration. | Генеральной Ассамблее необходимо будет принять решение о том, должен ли он являться юридически обязательным документом или просто декларацией. |
| His delegation was ready to play a coordinating role in respect of the resolution to be adopted by the General Assembly. | Делегация Австрии готова выступить в роли координатора по резолюции, которую предстоит принять Генеральной Ассамблее. |
| At its fifty-second session, the Assembly should review the effectiveness of the steps taken to implement the outcome of the Conference. | На пятьдесят второй сессии Ассамблее следует провести обзор эффективности мер, принятых в осуществление итогов Конференции. |
| Cancelled: report to the General Assembly on the update on the world economy (annual). | Отменено: доклад Генеральной Ассамблее по вопросу о последних изменениях в мировой экономике (ежегодно). |
| On the other hand, the General Assembly should strike from its agenda those items that are fully within the Council's authority. | С другой стороны, Генеральной Ассамблее следует исключить из своей повестки дня вопросы, полностью относящиеся к сфере компетенции Совета. |
| The Committee should therefore make specific recommendations to the General Assembly to prevent that situation of colonialism from being prolonged indefinitely. | Поэтому Комитету следовало бы представить конкретные рекомендации Генеральной Ассамблее, чтобы это колониальное положение не сохранялось бесконечно. |
| Certain parts of the report which had been submitted to the General Assembly the previous year no longer applied to current realities. | З. Некоторые положения доклада, представленного в прошлом году Генеральной Ассамблее, более не соответствуют современным реалиям. |
| Accordingly, we propose that this Assembly consider this issue in that light. | Соответственно, мы предлагаем Генеральной Ассамблее рассмотреть данный вопрос именно в этом свете. |
| Observer status for the Tribunal in the Assembly would greatly enhance such a useful flow of information. | Статус наблюдателя Трибунала в Ассамблее мог бы в значительной степени расширить этот поток полезной информации. |
| He took it that the Committee agreed to recommend that the General Assembly should itself determine in plenary meeting when the item should be considered. | Как ему представляется, Комитет согласен рекомендовать Генеральной Ассамблее самой определить на пленарном заседании, когда следует рассмотреть данный пункт. |
| We do so again today as the Assembly gathers to endorse the outcome of the mid-term review. | Сегодня мы вновь заявляем об этом в Ассамблее, собравшейся для утверждения итогов среднесрочного обзора. |
| The Group of 77 and China welcome the outcome of the mid-term review transmitted to the General Assembly with the Secretary-General's note. | Группа 77 и Китай приветствуют вывод среднесрочного обзора, препровожденного Генеральной Ассамблее в записке Генерального секретаря. |
| It is against this backdrop that Tanzania supports and will vote in favour of the draft resolution before the Assembly. | Исходя из этого, Танзания поддерживает проект резолюции, представленный Генеральной Ассамблее, и проголосует за него. |
| In conclusion, we wish to give the Assembly something to think on. | В заключение нам хотелось бы предложить Генеральной Ассамблее некоторую пищу для размышлений. |
| It continues to have doubts as to whether a discussion in the General Assembly can actually be conducive to resolving the issue in a constructive way. | Мы по-прежнему испытываем сомнения относительно того, может ли обсуждение в Генеральной Ассамблее способствовать решению этого вопроса конструктивным образом. |
| In other words, ultimate responsibility for appointing a Secretary-General actually rests with the General Assembly. | Другими словами, окончательная ответственность за назначение Генерального секретаря фактически лежит на Генеральной Ассамблее. |
| I would also like to thank them for the documents they prepared, which are the basis for our discussion in the General Assembly. | Мне также хотелось бы поблагодарить их за подготовленные ими документы, которые стали основой для нашей дискуссии в Генеральной Ассамблее. |
| A positive reaction to this proposal might make the report of the Security Council to the General Assembly, in its present format, simply redundant. | Позитивная реакция на это предложение могла бы сделать доклад Совета Безопасности Генеральной Ассамблее в его нынешней форме излишним. |
| Beyond this, however, the General Assembly is not given any information on the deliberations or the decision-making process in considering those matters. | Помимо этого Генеральной Ассамблее не предлагается никакой информации в отношении обсуждения этих вопросов или принятия по ним решений. |
| Thus, the General Assembly and its President would be helped in assessing and debating the report. | Это помогло бы Генеральной Ассамблее и ее Председателю оценить и провести прения по докладу. |
| Therefore, it should report on its activities to the General Assembly, the most representative body of the Organization. | Поэтому он должен предоставлять отчет о своей деятельности Генеральной Ассамблее, которая является самым представительным органом данной Организации. |
| The latter should not, therefore, content itself with factual reports to the Assembly. | Поэтому Совет не должен ограничиваться докладами Ассамблее, в которых лишь излагаются факты. |
| The practice of reporting by the Security Council to the General Assembly should be developed further and the existing proposals should be given adequate consideration. | Практика представления Советом Безопасности докладов Генеральной Ассамблее нуждается в дальнейшем развитии, и здесь следует уделить должное внимание имеющимся предложениям. |