| The significant achievements of the General Assembly over the previous few years were in sharp contrast with other, counterproductive positions. | Значительные достижения, имевшие место за последние несколько лет в Генеральной Ассамблее, резко контрастируют с другими, контрпродуктивными позициями. |
| A representative subsequently invited to speak at the WTCA General Assembly in Dubai. | Впоследствии было получено предложение, чтобы представитель МТЦ выступил на генеральной ассамблее ВАТЦ в Дубае. |
| UNMIS continues to provide advisory support to the Southern Sudan Legislative Assembly, the Ministry of Legal Affairs and the judiciary. | МООНВС продолжает оказывать консультативную помощь Законодательной ассамблее Южного Судана, Министерству по правовым вопросам и органам правосудия. |
| At the time of drafting the present document, two draft resolutions on persons with disability and on ageing were being considered by the General Assembly. | На момент составления настоящего документа в Генеральной Ассамблее рассматривались два проекта резолюций, посвященные инвалидам и проблеме старения. |
| The question of the reports that the Security Council is required to present to the Assembly also needs our continued attention. | В нашем постоянном внимании нуждается также вопрос, касающийся докладов, которые Совет Безопасности должен представлять Генеральной Ассамблее. |
| In the current legislative Assembly in Northern Ireland only 15 out of 108 members are women. | В действующей законодательной ассамблее Северной Ирландии женщинами являются лишь 15 из 108 ее членов. |
| The Office of Administration of Justice will report to the Assembly at its sixty-fifth session on the functioning of the new system. | Управление по вопросам отправления правосудия представит Ассамблее на ее шестьдесят пятой сессии доклад о функционировании новой системы. |
| Others pointed out that it was important to await the outcome of the current United Nations General Assembly deliberations on the issue. | Другие делегации заявили, что важно дождаться итогов текущего обсуждения данного вопроса на Генеральной Ассамблее Организации Объединенных Наций. |
| Those are the proposals contained in the draft resolution before the General Assembly for determining the modalities of the Commission's 2011 session. | Таковы предложения, которые содержатся в проекте резолюции, представленном Генеральной Ассамблее для определения условий проведения сессии Комиссии в 2011 году. |
| An appeal was made to strengthen the consensus around this issue in the General Assembly of the United Nations. | На Генеральной Ассамблее Организации Объединенных Наций прозвучал призыв крепить консенсус по этой проблеме. |
| Our country is delighted that this resolution was adopted without a vote by the General Assembly on 2 December 2009. | Наша страна рада, что эта резолюция была принята без голосования на Генеральной Ассамблее 2 декабря 2009 года. |
| Mr. PILLAI said that he had repeatedly raised the matter of the scant attention paid to the Committee's annual reports to the General Assembly. | Г-н ПИЛЛАИ говорит, что неоднократно поднимал вопрос о недостаточном внимании, уделяемом ежегодным докладам Комитета Генеральной Ассамблее. |
| Unlike the letters written by the Committee, its decisions were included in its annual report to the General Assembly. | Ведь в отличие от писем Комитета, его решения фигурируют в Годовом докладе, представляемом Генеральной Ассамблее. |
| The Working Group also presented elements for the possible draft convention to the General Assembly at its sixty-fifth session (A/65/325, annex). | Рабочая группа также представила элементы возможного проекта конвенции Генеральной Ассамблее на ее шестьдесят пятой сессии (А/65/325, приложение). |
| Those draft rules had been endorsed by the United Nations Economic and Social Council, which had recommended their adoption by the General Assembly. | Этот проект правил был одобрен Экономическим и Социальным Советом Организации Объединенных Наций, который рекомендовал Генеральной Ассамблее принять его. |
| The estimates for those two missions will be submitted to the General Assembly at its sixty-fifth session, owing to special circumstances. | Ввиду особых обстоятельств сметы для этих двух миссий будут представлены Генеральной Ассамблее на ее шестьдесят пятой сессии. |
| Since the Tribunals had limited mandates, the General Assembly would need to address their long-term liabilities in the context of the final performance reports. | Поскольку трибуналы имеют ограниченные мандаты, Генеральной Ассамблее потребуется рассмотреть их долгосрочные обязательства в контексте окончательных отчетов об исполнении бюджета. |
| It was perhaps time for the Assembly to consider the establishment of core posts for field operations. | Возможно, наступило время, когда Ассамблее следует подумать о создании ключевых должностей в полевых миссиях. |
| He urged the Fund to increase such investments and report back to the Assembly. | Оратор призывает Фонд увеличить объем таких инвестиций и представить соответствующую информацию Ассамблее. |
| The Secretariat's tardiness therefore demonstrated its lack of consideration for the General Assembly. | Поэтому медлительность, проявленная Секретариатом, является проявлением его неуважения к Генеральной Ассамблее. |
| The national competitive examination must continue to meet existing standards; any proposed change must be thoroughly discussed by the General Assembly. | Национальные конкурсные экзамены должны соответствовать установленным стандартам, а любые предлагаемые изменения должны быть досконально обсуждены на Генеральной Ассамблее. |
| The Assembly should reflect further on the Organization's long-term strategic objectives before taking a decision on those proposals. | Ассамблее следует глубже изучить долгосрочные стратегические задачи Организации прежде, чем принять решение по данным предложениям. |
| The General Assembly should provide each mission with the resources required to fully discharge its mandate. | Генеральной Ассамблее следует обеспечить каждую миссию ресурсами, которые требуются для всестороннего выполнения ее мандата. |
| However, the extent of the requirements depended on decisions yet to be taken by the General Assembly. | Однако объем потребностей зависит от решений, которые еще предстоит принять Генеральной Ассамблее. |
| The report contained 12 recommendations, three of which were addressed to the General Assembly. | В докладе содержится 12 рекомендаций, из них три рекомендации адресованы Генеральной Ассамблее. |