The significant achievements of the General Assembly over the previous few years were in sharp contrast with other, counterproductive positions. |
Значительные достижения, имевшие место за последние несколько лет в Генеральной Ассамблее, резко контрастируют с другими, контрпродуктивными позициями. |
A representative subsequently invited to speak at the WTCA General Assembly in Dubai. |
Впоследствии было получено предложение, чтобы представитель МТЦ выступил на генеральной ассамблее ВАТЦ в Дубае. |
UNMIS continues to provide advisory support to the Southern Sudan Legislative Assembly, the Ministry of Legal Affairs and the judiciary. |
МООНВС продолжает оказывать консультативную помощь Законодательной ассамблее Южного Судана, Министерству по правовым вопросам и органам правосудия. |
At the time of drafting the present document, two draft resolutions on persons with disability and on ageing were being considered by the General Assembly. |
На момент составления настоящего документа в Генеральной Ассамблее рассматривались два проекта резолюций, посвященные инвалидам и проблеме старения. |
The question of the reports that the Security Council is required to present to the Assembly also needs our continued attention. |
В нашем постоянном внимании нуждается также вопрос, касающийся докладов, которые Совет Безопасности должен представлять Генеральной Ассамблее. |
In the current legislative Assembly in Northern Ireland only 15 out of 108 members are women. |
В действующей законодательной ассамблее Северной Ирландии женщинами являются лишь 15 из 108 ее членов. |
The Office of Administration of Justice will report to the Assembly at its sixty-fifth session on the functioning of the new system. |
Управление по вопросам отправления правосудия представит Ассамблее на ее шестьдесят пятой сессии доклад о функционировании новой системы. |
Others pointed out that it was important to await the outcome of the current United Nations General Assembly deliberations on the issue. |
Другие делегации заявили, что важно дождаться итогов текущего обсуждения данного вопроса на Генеральной Ассамблее Организации Объединенных Наций. |
Those are the proposals contained in the draft resolution before the General Assembly for determining the modalities of the Commission's 2011 session. |
Таковы предложения, которые содержатся в проекте резолюции, представленном Генеральной Ассамблее для определения условий проведения сессии Комиссии в 2011 году. |
An appeal was made to strengthen the consensus around this issue in the General Assembly of the United Nations. |
На Генеральной Ассамблее Организации Объединенных Наций прозвучал призыв крепить консенсус по этой проблеме. |
Our country is delighted that this resolution was adopted without a vote by the General Assembly on 2 December 2009. |
Наша страна рада, что эта резолюция была принята без голосования на Генеральной Ассамблее 2 декабря 2009 года. |
Mr. PILLAI said that he had repeatedly raised the matter of the scant attention paid to the Committee's annual reports to the General Assembly. |
Г-н ПИЛЛАИ говорит, что неоднократно поднимал вопрос о недостаточном внимании, уделяемом ежегодным докладам Комитета Генеральной Ассамблее. |
Unlike the letters written by the Committee, its decisions were included in its annual report to the General Assembly. |
Ведь в отличие от писем Комитета, его решения фигурируют в Годовом докладе, представляемом Генеральной Ассамблее. |
The Working Group also presented elements for the possible draft convention to the General Assembly at its sixty-fifth session (A/65/325, annex). |
Рабочая группа также представила элементы возможного проекта конвенции Генеральной Ассамблее на ее шестьдесят пятой сессии (А/65/325, приложение). |
Those draft rules had been endorsed by the United Nations Economic and Social Council, which had recommended their adoption by the General Assembly. |
Этот проект правил был одобрен Экономическим и Социальным Советом Организации Объединенных Наций, который рекомендовал Генеральной Ассамблее принять его. |
The estimates for those two missions will be submitted to the General Assembly at its sixty-fifth session, owing to special circumstances. |
Ввиду особых обстоятельств сметы для этих двух миссий будут представлены Генеральной Ассамблее на ее шестьдесят пятой сессии. |
Since the Tribunals had limited mandates, the General Assembly would need to address their long-term liabilities in the context of the final performance reports. |
Поскольку трибуналы имеют ограниченные мандаты, Генеральной Ассамблее потребуется рассмотреть их долгосрочные обязательства в контексте окончательных отчетов об исполнении бюджета. |
It was perhaps time for the Assembly to consider the establishment of core posts for field operations. |
Возможно, наступило время, когда Ассамблее следует подумать о создании ключевых должностей в полевых миссиях. |
He urged the Fund to increase such investments and report back to the Assembly. |
Оратор призывает Фонд увеличить объем таких инвестиций и представить соответствующую информацию Ассамблее. |
The Secretariat's tardiness therefore demonstrated its lack of consideration for the General Assembly. |
Поэтому медлительность, проявленная Секретариатом, является проявлением его неуважения к Генеральной Ассамблее. |
The national competitive examination must continue to meet existing standards; any proposed change must be thoroughly discussed by the General Assembly. |
Национальные конкурсные экзамены должны соответствовать установленным стандартам, а любые предлагаемые изменения должны быть досконально обсуждены на Генеральной Ассамблее. |
The Assembly should reflect further on the Organization's long-term strategic objectives before taking a decision on those proposals. |
Ассамблее следует глубже изучить долгосрочные стратегические задачи Организации прежде, чем принять решение по данным предложениям. |
The General Assembly should provide each mission with the resources required to fully discharge its mandate. |
Генеральной Ассамблее следует обеспечить каждую миссию ресурсами, которые требуются для всестороннего выполнения ее мандата. |
However, the extent of the requirements depended on decisions yet to be taken by the General Assembly. |
Однако объем потребностей зависит от решений, которые еще предстоит принять Генеральной Ассамблее. |
The report contained 12 recommendations, three of which were addressed to the General Assembly. |
В докладе содержится 12 рекомендаций, из них три рекомендации адресованы Генеральной Ассамблее. |