2.5. "Exhaust or silencing system component" means one of the individual constituent parts whose assembly constitutes the exhaust or silencing system. |
2.5 "Элемент системы выпуска или глушителя" означает одну из индивидуальных составных частей, из которых состоит система выпуска или глушителя. |
Some cantons, however, still operate a system of direct democracy whereby legislative power is exercised by assembly of the people. |
Однако в ряде кантонов действует система прямой демократии, согласно которой законодательная власть принадлежит народному собранию. |
The Flexitek System is a professional rack system whose design, manufacture, supply and assembly meet the requirements of the ISO 9001 and 14001 certificates. |
Система Flexitek - профессиональная система стеллажирования, его проект, производство, поставка и монтаж отвечают всем требованиям сертификата ISO 9001 и 14001. |
If the system then started processing tens of thousands of deposits instead, the adaptive optimizer would recompile the assembly code to optimize the new common case. |
Если система затем начинает вместо этого обрабатывать десятки тысяч взносов, адаптивный оптимизатор перекомпилирует в машинный код, чтобы оптимизировать для новых общих условий. |
Such appeals were usually heard within 24 hours and therefore the current system could not be construed as a restriction on the freedom of assembly and expression. |
Такие апелляции обычно рассматриваются в течение 24 часов, и поэтому действующая ныне система не может быть истолкована как ограничение свободы собраний и выражения мнения. |
The bodies of an autonomous province are: the assembly, the executive council and the agencies of government administration. |
Органы управления автономного края таковы: Вече, исполнительный совет и система административных учреждений. |
The matters for which the assembly is not responsible are national security, immigration and the judiciary, among others. |
К числу вопросов, не входящих в компетенцию Ассамблеи, относятся, в частности, национальная безопасность, иммиграция и судебная система. |
["Interdependent lamp system" means an assembly of two or three interdependent lamps providing the same function. |
["система взаимозависимых огней" означает блок из двух или трех взаимозависимых огней, выполняющих одинаковую функцию. |
After impact, the belt assembly or restraint system and its rigid parts shall be inspected visually, without opening the buckle, to determine whether there has been any failure or breakage. |
7.7.6 После удара комплект ремня или удерживающая система и их жесткие части подвергаются визуальной проверке без открывания пряжки, для того чтобы установить, имеется ли неисправность или поломка. |
He noted that according to the report, the system of applying for permission to hold an assembly or demonstration had been replaced by a notification system, which was more in conformity with the Covenant. |
Он отмечает, что согласно докладу система обращения за разрешением проводить собрания или демонстрации была заменена системой уведомления, что больше соответствует положениям Пакта. |
The point of departure for Western students - freedom of speech and assembly, ideological pluralism, and a democratic political system - was, for their Eastern colleagues, a distant objective that they were unlikely to achieve. |
Исходная точка для западных студентов - свобода слова и собрания, идеологический плюразлизм и демократическая политическая система - для их восточных коллег была отдаленной целью, которую они вряд ли достигли бы. |
The primary safeguard for human rights was a democratic society, based on adherence to the rule of law, an independent judiciary, a free press, freedom of speech and assembly and the right to a fair trial. |
Главной гарантией прав человека является демократическое общество, в основе которого лежат приверженность правопорядку, независимая судебная система, свободная пресса, свобода слова и собраний и право на справедливое судебное разбирательство. |
Some years later, the system of responsible government was introduced: laws had to be passed by Parliament, and the executive needed the support of the majority of the legislative assembly to stay in power. |
Спустя несколько лет была введена новая система, в рамках которой сформированное правительство несло ответственность перед местными парламентами: законы должны были приниматься парламентом, а для сохранения исполнительной власти была необходима поддержка большинства членов законодательного собрания. |
2.28. "Vehicle fuel system" means an assembly of components used to store or supply hydrogen fuel to a fuel cell (FC) or internal combustion engine (ICE). |
2.28 "топливная система транспортного средства" означает комплект элементов оборудования, служащих для хранения водородного топлива или его подачи на топливный элемент (ТЭ) или в двигатель внутреннего сгорания (ДВС). |
Some delegations expressed the view that the domestic legal framework should ensure that the right to freedom of expression, peaceful assembly and association fully respected the rights of others and guaranteed the independence, accountability and transparency of civil society. |
Некоторые делегации высказали мнение о том, что внутригосударственная правовая система должна обеспечивать, чтобы при осуществлении права на свободу выражения мнений, мирных собраний и ассоциаций в полной мере соблюдались права других лиц и гарантировались независимость, подотчетность и прозрачность гражданского общества. |
It asserted that the new electoral system guarantees the rights to freedom of expression, opinion and peaceful assembly, and of belonging to political parties in accordance with the Universal Declaration of Human Rights and the International Covenant on Civil and Political Rights. |
Оно заверило в том, что новая избирательная система гарантирует права на свободу слова, выражения мнений и мирных собраний, а также на принадлежность к политическим партиям в соответствии с Всеобщей декларацией прав человека и Международным пактом о гражданских и политических правах. |
The fundamental elements of democracy - freedom of expression, freedom of assembly and freedom of the press - were firmly entrenched there, the legal system was strong and independent and civil and political rights were protected by a set of constitutional, legislative and common-law provisions. |
Основные элементы демократии - свобода выражения своих мыслей, свобода собраний и свобода печати - твердо укрепились в стране, судебная система сильна и независима, а гражданские и политические права защищаются совокупностью конституционных и законодательных положений, а также положениями общего права. |
He indicates that, if approved by the General Assembly, the framework would be in place as of 1 January 2013. |
Он указывает, что в случае одобрения Генеральной Ассамблеей эта система будет внедряться с 1 января 2013 года. |
Pursuant to General Assembly resolution 62/269, such a system was established on a pilot basis in the Secretariat in 2009. |
Во исполнение резолюции 62/269 такая система была внедрена в Секретариате на экспериментальной основе в 2009 году. |
The system is only partially completed and will be finalized after the completion of the General Assembly Building. |
Эта система разработана лишь частично и будет полностью готова лишь после завершения реконструкции здания Генеральной Ассамблеи. |
In the Russian Federation, the system is determined by the Federal Assembly. |
В Российской Федерации эта система определяется Федеральным Собранием. |
To become operational, that framework would have to be integrated into the decision-making processes of the Secretariat and the General Assembly. |
Для введения в действие эта система должна быть интегрирована в процесс принятия решений в Секретариате и Генеральной Ассамблее. |
The post adjustment system should be allowed to function normally in accordance with the methodology approved by the Assembly. |
Система коррективов по месту службы должна иметь возможность нормально функционировать в соответствии с методологией, утвержденной Ассамблеей. |
The two-tier system of ministerial government set up in the draft constitution comprises a Legislative Assembly and an Executive Council. |
Изложенная в проекте конституции двухуровневая система государственного управления включает Законодательную ассамблею и Исполнительный совет. |
Previous reforms 34. Pursuant to General Assembly resolution 55/258, a new staff selection system was implemented in 2002. |
В соответствии с резолюцией 55/258 Генеральной Ассамблеи в 2002 году была создана новая система набора и расстановки кадров. |