| I take great pleasure in informing the Assembly that the Commission, appointed on 22 February, is being established this very day. | Мне доставляет большое удовлетворение сообщить Ассамблее о том, что Комиссия, учрежденная 22 февраля, именно сегодня сформирована. |
| The General Assembly will have to continue to debate these issues wherever and whenever it sees fit. | Генеральной Ассамблее придется продолжить обсуждение этих вопросов, где бы и когда бы она ни сочла это уместным. |
| The Committee's mandate includes advice to the Assembly on other administrative and financial matters referred to it. | Мандат Комитета включает оказание консультативных услуг Ассамблее по другим административным и бюджетным вопросам, переданным на его рассмотрение. |
| We faced a similar situation last year in April on the question of Lebanon and the General Assembly had to act. | С подобной же ситуацией мы столкнулись в апреле прошлого года в деле, касавшемся Ливана, и тогда пришлось действовать Генеральной Ассамблее. |
| The President: I therefore propose that the General Assembly proceed immediately to the appointment of a member of the Committee on Contributions. | Председатель (говорит по-английски): Поэтому я предлагаю Генеральной Ассамблее немедленно приступить к назначению члена Комитета по взносам. |
| The decorum of the General Assembly has to be respected. | Необходимо уважать нормы и правила нахождения в Генеральной Ассамблее. |
| The subject of transparency has evoked interest and encouraged debate both in the General Assembly and in the Conference on Disarmament. | Вопрос о транспарентности вызвал интерес и содействовал началу дискуссии как в Генеральной Ассамблее, так и в Конференции по разоружению. |
| Our detailed position on this issue will be put forward in the General Assembly, where it is under consideration. | Наша детальная позиция по этому вопросу будет изложена на Генеральной Ассамблее, где рассматривается этот вопрос. |
| The General Assembly should not duplicate either the Council's debate or its resolution. | ЕС считает, что Генеральной Ассамблее не следует дублировать как обсуждение этого вопроса, так и резолюцию Совета. |
| It would be useful to have the report discussed in greater detail at UNESCO before it was submitted to the General Assembly for further consideration. | Было бы целесообразнее обсудить этот доклад более подробно в ЮНЕСКО прежде, чем представить его Генеральной Ассамблее для дальнейшего рассмотрения. |
| The Board would also be submitting to the Assembly early in 1998 its proposals for improving the implementation of its recommendations. | Кроме того, в начале 1998 года Комитет представит Ассамблее предложения в отношении наиболее эффективного осуществления ее рекомендаций. |
| Accordingly, the General Assembly should, at its fifty-first session, fix a date for convening the conference in 1998. | В этой связи Генеральной Ассамблее на своей пятьдесят первой сессии следует определиться с датой созыва конференции в 1998 году. |
| The Working Group was answerable to the General Assembly and must act in conformity with its mandate. | Рабочая группа подотчетна Генеральной Ассамблее и должна действовать в соответствии с разработанными для нее правилами. |
| The Commission should however be requested to submit draft revisions to the General Assembly in 1998. | Вместе с тем Комиссию следует просить представить проект изменений Генеральной Ассамблее в 1998 году. |
| At its forty-second session, the Assembly changed the annual cycle of submission of reports to a biennial one (resolution 42/185). | На своей сорок второй сессии Ассамблея изменила годичный цикл представления докладов Ассамблее на двухгодичный (резолюция 42/185). |
| Thus, on behalf of the sponsors, I commend the adoption of the draft resolution by this Assembly. | Поэтому, от имени его авторов, я рекомендую Ассамблее одобрить данный проект резолюции. |
| After that date, it will appear in the next report to the General Assembly. | После этой даты он будет включен в следующий доклад, представляемый Генеральной Ассамблее. |
| A number of participants felt that limiting their introductory statements before the General Assembly to 10 minutes without any debate marginalized their role. | Некоторые участники полагали, что ограничение времени их вводных выступлений на Генеральной Ассамблее 10 минутами без каких-либо прений существенно принижает их роль. |
| In our view, a brief technical report could well replace the existing CD report to the General Assembly. | На наш взгляд, нынешний доклад Конференции по разоружению Генеральной Ассамблее вполне можно было бы заменить кратким техническим докладом. |
| Unfortunately, only a few Member States have included youth representatives in their delegations to this General Assembly. | К сожалению, лишь несколько государств-членов включили представителей молодежи в свои делегации на этой Генеральной Ассамблее. |
| Some action by the General Assembly would be required until the impact of the budgetary reductions was taken fully into account. | Генеральной Ассамблее потребуется принять определенные меры до того, как последствия таких бюджетных сокращений будут в полной мере учтены. |
| With regard to the draft resolution to be considered by the Assembly, my delegation is convinced that it deserves our full support. | Моя делегация убеждена в том, что проект резолюции, который Ассамблее предстоит обсудить, заслуживает нашей полной поддержки. |
| Attended the Nineteenth General Assembly of CONGO, 1-3 November 1994, Geneva. | Участие в девятнадцатой Генеральной ассамблее КОНП, 1-3 ноября 1994 года, Женева. |
| She welcomed the provision of facilities for bilateral meetings during the general debate in the General Assembly. | Она с удовлетворением отмечает обеспечение в ходе общих прений в Генеральной Ассамблее необходимых условий для проведения двусторонних совещаний. |
| In his oral report today, the President of the Court told the Assembly that more than a dozen cases were still pending. | В своем сегодняшнем устном докладе Председатель Суда сообщил Ассамблее, что нерешенными остаются еще более дюжины вопросов. |