The purpose of the draft decision was to give the General Assembly sufficient time to consider further the impact of involuntary separations. |
Смысл проекта решения заключается в том, чтобы дать Генеральной Ассамблее достаточно времени для дополнительного изучения последствий недобровольного прекращения службы. |
We consider that it should be adopted unchanged by the General Assembly. |
Мы считаем, что Генеральной Ассамблее следует принять ее без изменений. |
The meeting was to make recommendations on the matter for submission, through normal channels, to the General Assembly at its fifty-first session. |
Перед участниками совещания стояла задача разработать рекомендации и представить их по обычным каналам Генеральной Ассамблее на ее пятьдесят первой сессии. |
In that regard, the Secretary-General gave the Assembly complete latitude to choose from among the various options the one that best suited it. |
В этом отношении Генеральный секретарь предоставляет Ассамблее полную свободу действий в смысле выбора наиболее приемлемого из нескольких вариантов. |
The Secretariat should therefore provide the Assembly with additional information so that it could take appropriate decisions. |
Таким образом, Секретариат должен будет представить Ассамблее дополнительную информацию, с тем чтобы она смогла принять необходимые решения. |
In addition, the General Assembly had yet to approve the Special Committee's programme of work for 1997. |
Кроме того, Генеральной Ассамблее еще предстоит утвердить программу работы этого комитета на 1997 год. |
Any departure from the Regulations should be fully explained to the General Assembly. |
Любое отклонение от Положений должно быть в полной мере объяснено Генеральной Ассамблее. |
The European Union would therefore fully support the programme as drafted and believed that it should be adopted unchanged by the General Assembly. |
Поэтому Европейский союз полностью поддерживает программу в ее нынешней редакции и считает, что Генеральной Ассамблее следует принять ее без изменений. |
The Board and JIU also exchanged advance copies of their reports to the General Assembly. |
Кроме того, эти два органа обмениваются предварительными вариантами своих докладов Генеральной Ассамблее. |
She pointed out that the same could equally well be said of the General Assembly. |
Она отмечает, что это же в равной степени можно сказать и о Генеральной Ассамблее. |
The Secretary-General had been requested to submit proposals to the General Assembly on how to deal with the situation. |
К Генеральному секретарю была обращена просьба представить Генеральной Ассамблее предложения относительно соответствующего курса действий в данной ситуации. |
The General Assembly should adopt the draft in its current form, without organizing a diplomatic conference. |
Генеральной Ассамблее следует принять этот проект в его нынешней форме, не организуя дипломатическую конференцию. |
I deem it necessary, in addressing the Assembly, to shed light on some important political developments in my country. |
Выступая в Ассамблее, я считаю необходимым пролить свет на некоторые важные политические события в моей стране. |
As the Assembly knows, war has stalked my country for more than two decades, which has completely undermined its structures. |
Как известно Ассамблее, война, на протяжении более двух десятилетий сдерживавшая развитие моей страны, полностью подорвала ее структуры. |
I can affirm to the Assembly that efforts have been made and are continuing to this end. |
Я могу заявить в Ассамблее, что усилия в этом направлении прилагались и по-прежнему прилагаются. |
And I can tell the Assembly that what we see gives us cause for concern. |
И я хотел бы сказать в Ассамблее, что увиденное нами дает нам основания для беспокойства. |
In their statements to the Assembly, national delegations all pointed to the global challenges that await the United Nations. |
В своих выступлениях в Ассамблее все национальные делегации указывали на глобальные задачи, которые ожидают Организацию Объединенных Наций. |
We hope the Group will be in a position to recommend such measures to the General Assembly by the end of this session. |
Мы надеемся, что эта Группа сможет рекомендовать такие меры Генеральной Ассамблее к концу этой сессии. |
Our views on these issues were expressed earlier this week in the statement made by my country's Foreign Minister before the Assembly. |
Наши взгляды по этим вопросам были высказаны в заявлении, сделанном в этой Ассамблее на прошлой неделе министром иностранных дел нашей страны. |
I have no doubt that you will guide the deliberations of the Assembly to a successful conclusion. |
Нет сомнения в том, что под Вашим руководством дискуссии в Генеральной Ассамблее увенчаются успехом. |
A growing number of States feel that the submission of the Court's report to the Assembly is more than a mere autumn ritual. |
Все возрастающее число государств расценивают представление доклада Суда Ассамблее как нечто большее, чем просто осенний ритуал. |
Last year, we met here in the General Assembly to celebrate the success of the World Summit for Social Development at Copenhagen. |
В прошлом году мы собрались здесь, в Генеральной Ассамблее, чтобы отметить успех Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития. |
My country comes to this General Assembly proud to present itself before the international community with a stronger presence in the world. |
Моя страна на этой Генеральной Ассамблее с чувством гордости предстает перед международным сообществом, поскольку наше присутствие в мире стало более весомым. |
One year ago, the Minister for Foreign Affairs of Andorra concluded his statement before this Assembly with some words by Robert Kennedy. |
Год назад министр иностранных дел Андорры завершил свое выступление в этой Ассамблее словами Роберта Кеннеди. |
The General Assembly offers a unique opportunity to elaborate a uniform and coordinated approach to the real, global problems of humanity. |
На Генеральной Ассамблее нам предоставляется уникальная возможность вырабатывать единый, согласованный подход к глобальным, животрепещущим проблемам человечества. |