| The purpose of the draft decision was to give the General Assembly sufficient time to consider further the impact of involuntary separations. | Смысл проекта решения заключается в том, чтобы дать Генеральной Ассамблее достаточно времени для дополнительного изучения последствий недобровольного прекращения службы. |
| We consider that it should be adopted unchanged by the General Assembly. | Мы считаем, что Генеральной Ассамблее следует принять ее без изменений. |
| The meeting was to make recommendations on the matter for submission, through normal channels, to the General Assembly at its fifty-first session. | Перед участниками совещания стояла задача разработать рекомендации и представить их по обычным каналам Генеральной Ассамблее на ее пятьдесят первой сессии. |
| In that regard, the Secretary-General gave the Assembly complete latitude to choose from among the various options the one that best suited it. | В этом отношении Генеральный секретарь предоставляет Ассамблее полную свободу действий в смысле выбора наиболее приемлемого из нескольких вариантов. |
| The Secretariat should therefore provide the Assembly with additional information so that it could take appropriate decisions. | Таким образом, Секретариат должен будет представить Ассамблее дополнительную информацию, с тем чтобы она смогла принять необходимые решения. |
| In addition, the General Assembly had yet to approve the Special Committee's programme of work for 1997. | Кроме того, Генеральной Ассамблее еще предстоит утвердить программу работы этого комитета на 1997 год. |
| Any departure from the Regulations should be fully explained to the General Assembly. | Любое отклонение от Положений должно быть в полной мере объяснено Генеральной Ассамблее. |
| The European Union would therefore fully support the programme as drafted and believed that it should be adopted unchanged by the General Assembly. | Поэтому Европейский союз полностью поддерживает программу в ее нынешней редакции и считает, что Генеральной Ассамблее следует принять ее без изменений. |
| The Board and JIU also exchanged advance copies of their reports to the General Assembly. | Кроме того, эти два органа обмениваются предварительными вариантами своих докладов Генеральной Ассамблее. |
| She pointed out that the same could equally well be said of the General Assembly. | Она отмечает, что это же в равной степени можно сказать и о Генеральной Ассамблее. |
| The Secretary-General had been requested to submit proposals to the General Assembly on how to deal with the situation. | К Генеральному секретарю была обращена просьба представить Генеральной Ассамблее предложения относительно соответствующего курса действий в данной ситуации. |
| The General Assembly should adopt the draft in its current form, without organizing a diplomatic conference. | Генеральной Ассамблее следует принять этот проект в его нынешней форме, не организуя дипломатическую конференцию. |
| I deem it necessary, in addressing the Assembly, to shed light on some important political developments in my country. | Выступая в Ассамблее, я считаю необходимым пролить свет на некоторые важные политические события в моей стране. |
| As the Assembly knows, war has stalked my country for more than two decades, which has completely undermined its structures. | Как известно Ассамблее, война, на протяжении более двух десятилетий сдерживавшая развитие моей страны, полностью подорвала ее структуры. |
| I can affirm to the Assembly that efforts have been made and are continuing to this end. | Я могу заявить в Ассамблее, что усилия в этом направлении прилагались и по-прежнему прилагаются. |
| And I can tell the Assembly that what we see gives us cause for concern. | И я хотел бы сказать в Ассамблее, что увиденное нами дает нам основания для беспокойства. |
| In their statements to the Assembly, national delegations all pointed to the global challenges that await the United Nations. | В своих выступлениях в Ассамблее все национальные делегации указывали на глобальные задачи, которые ожидают Организацию Объединенных Наций. |
| We hope the Group will be in a position to recommend such measures to the General Assembly by the end of this session. | Мы надеемся, что эта Группа сможет рекомендовать такие меры Генеральной Ассамблее к концу этой сессии. |
| Our views on these issues were expressed earlier this week in the statement made by my country's Foreign Minister before the Assembly. | Наши взгляды по этим вопросам были высказаны в заявлении, сделанном в этой Ассамблее на прошлой неделе министром иностранных дел нашей страны. |
| I have no doubt that you will guide the deliberations of the Assembly to a successful conclusion. | Нет сомнения в том, что под Вашим руководством дискуссии в Генеральной Ассамблее увенчаются успехом. |
| A growing number of States feel that the submission of the Court's report to the Assembly is more than a mere autumn ritual. | Все возрастающее число государств расценивают представление доклада Суда Ассамблее как нечто большее, чем просто осенний ритуал. |
| Last year, we met here in the General Assembly to celebrate the success of the World Summit for Social Development at Copenhagen. | В прошлом году мы собрались здесь, в Генеральной Ассамблее, чтобы отметить успех Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития. |
| My country comes to this General Assembly proud to present itself before the international community with a stronger presence in the world. | Моя страна на этой Генеральной Ассамблее с чувством гордости предстает перед международным сообществом, поскольку наше присутствие в мире стало более весомым. |
| One year ago, the Minister for Foreign Affairs of Andorra concluded his statement before this Assembly with some words by Robert Kennedy. | Год назад министр иностранных дел Андорры завершил свое выступление в этой Ассамблее словами Роберта Кеннеди. |
| The General Assembly offers a unique opportunity to elaborate a uniform and coordinated approach to the real, global problems of humanity. | На Генеральной Ассамблее нам предоставляется уникальная возможность вырабатывать единый, согласованный подход к глобальным, животрепещущим проблемам человечества. |