In a number of other parts of this report, it is stated that the responsibility for the functioning of this new type of body is clearly in the hands of the forum (and the assembly) itself. |
В нескольких других местах настоящего доклада утверждается, что ответственность за функционирование такого органа нового типа со всей определенностью лежит на самом форуме (и ассамблее). |
It also notes with satisfaction that in the Organization of American States negotiations have been concluded on the inter-American convention against terrorism, which we hope will be adopted at that organization's general assembly to be held in Barbados. |
Она также с удовлетворением отмечает, что в рамках Организации американских государств завершились переговоры о межамериканской конвенции о борьбе с терроризмом, которая, как мы надеемся, будет принята на генеральной ассамблее этой организации, которая состоится в Барбадосе. |
The permanent secretariat of ICAPP was established in Seoul by a decision unanimously taken at the 10th meeting of the Standing Committee in March 2009, and as endorsed at the fifth general assembly in September 2009. |
Постоянный секретариат МКАПП был учрежден в Сеуле на основании решения, единогласно принятого в марте 2009 года на десятом совещании Постоянного комитета и утвержденного в сентябре 2009 года на пятой генеральной ассамблее. |
In North Kivu, the Governor faced a motion of no confidence over allegations of embezzlement in the provincial assembly, resulting in the loss of his majority there. |
В провинции Северное Киву было внесено предложение о вотуме недоверия губернатору в связи с утверждениями о растрате средств в ассамблее провинции, в результате чего губернатор утратил большинство в ассамблее. |
A revised version of the handbook, taking into account comments on the draft provided by participants at the Parliamentary Forum, will be presented at the assembly of the Inter-Parliamentary Union to be held in Cape Town, South Africa, in April 2008. |
Пересмотренный вариант руководства, подготовленный с учетом замечаний, высказанных участниками Парламентского форума, будет представлен на ассамблее Межпарламентского союза, которая будет проходить в апреле 2008 года в Кейптауне, Южная Африка. |
In the light of certain worrying developments which might in the long run call into question the principle of the use of space for peaceful purposes, as enshrined in the Outer Space Treaty of 1967, this assembly has an important role to play. |
Ввиду определенных озадачивающих событий, которые могли бы со временем поставить под вопрос принцип использования космического пространства в мирных целях, как закреплено в Договоре по космосу 1967 года, важная роль принадлежит данной ассамблее. |
The Congress of Local and Regional Authorities assembly is constituted by 648 members which hold elective office (they may be regional or municipal councilors, mayors or presidents of regional authorities) representing over 200,000 authorities in different states. |
В Политической Ассамблее Конгресса местных и региональных властей 648 членов, являющихся выборными лицами (региональные или муниципальные советники, мэры или представители региональных властей) и представляющих более 200.000 местных и региональных органов власти из 47 стран-участников Совета Европы. |
One of the reasons for this lengthy process is Switzerland's restrictive naturalization practice and, in particular, the fact that in many communes it is the citizens who decide on naturalization (in the communal assembly or through the ballot box). |
Одной из причин подобной медлительности является ограничительная практика Швейцарии в сфере натурализации и, в частности, то, что во многих общинах вопросы натурализации выносятся на голосование граждан (в общинной ассамблее или у избирательных урн). |
In the meantime, we continue with the statements, but I think that it is likely that we will reach agreement, but I don't think we will reach it in this kind of assembly, whether formal or informal. |
А между тем мы будем продолжать делать заявления, но, как мне думается, вполне вероятно, что мы достигнем согласия, но я не думаю, что мы достигнем его в такого рода ассамблее, будь то официальная или неофициальная. |
Article 1 of the ICAPP Charter, adopted at the fourth general assembly in September 2006, stipulates the objectives of ICAPP as follows: |
В статье 1 Устава МКАПП, принятого в сентябре 2006 года на четвертой генеральной ассамблее, цели МКАПП сформулированы следующим образом: |
The mission of the Association was changed by an amendment to its constitution approved by its general assembly on 20 November 2008, to include the promotion of human rights including the rights of women, young people and children. |
Поправки в Устав Ассоциации, принятые на ее Генеральной ассамблее 20 ноября 2008 года, внесли изменения в программу Ассоциации, включив в нее защиту прав человека, включая права женщин, молодежи и детей. |
An ILO representative addressed the organization's general assembly in 2007 and its Americas Regional Assembly in 2008. |
Представитель МОТ выступил с докладом на генеральной ассамблее организации в 2007 году и на американской региональной ассамблее в 2008 году. |
Representatives of the political parties that took part in the sixth general assembly in Phnom Penh in December 2010 unanimously adopted a declaration endorsing the bid for observer status in the General Assembly of the United Nations. |
Представители политических партий, которые участвовали в шестой генеральной ассамблее, состоявшейся в декабре 2010 года в Пномпене, единогласно приняли декларацию, где одобряется соискание статуса наблюдателя в Генеральной Ассамблее Организации Объединенных Наций. |
President Bachelet Jeria (spoke in Spanish): For the past four years, I have been proud to represent my country in this Assembly, the world's foremost assembly, the forum in which the peoples have placed so many hopes. |
Президент Бачелет Херия (говорит по-испански): В течение последних четырех лет я имею честь представлять свою страну на Генеральной Ассамблее - на главнейшей ассамблее мира, форуме, на который народы возлагают столько надежд. |
It is a tremendous honour and a great privilege for me to take the floor this afternoon in this August assembly. |
Для меня особая честь и большая привилегия выступать сегодня на таком высоком форуме - в Генеральной Ассамблее. |
Never before have the leaders of so many nations come together in a single assembly. |
Никогда ранее не собиралось столь большое число глав государств и правительств вместе на Генеральной Ассамблее. |
Executive councils are to be selected from the majority in the assembly, and change when the confidence of the assembly changes. |
Члены исполнительного совета должны выбираться от партии большинства в ассамблее и меняться при смене ассамблеи. |
Of the six regional assembly chairs/speakers one is a woman, while the secretary of another regional assembly is also a woman. |
Один из шести председателей/спикеров региональных ассамблей является женщиной, в еще в одной региональной ассамблее женщина занимает пост секретаря. |
In 1811 James Stuart became leader of the Parti canadien in the assembly and, in 1815, reformer Louis-Joseph Papineau was elected Assembly Speaker. |
В 1811 г. Джеймс Стюарт возглавил фракцию Канадской партии в Квебекской ассамблее, а в 1815 г. реформатор Луи-Жозеф Папино был избран спикером Ассамблеи. |
The Rodrigues Regional Assembly Bill proposes extensive autonomy to Rodrigues Island by establishing a regional assembly to replace the current Ministry of Rodrigues. |
В законопроекте о Региональной ассамблее острова Родригес предлагается предоставить этому острову широкую автономию путем учреждения региональной ассамблеи, которая заменит ныне существующее министерство по делам острова Родригес. |
When analysing the right to protest in the context of freedom of assembly in her last report to the General Assembly, the Special Representative identified, inter alia, student protests as an area where repression and retaliation against protesters had been particularly harsh. |
Анализируя право на протест в контексте свободы собраний в своем последнем докладе Генеральной Ассамблее, Специальный представитель, в частности, отметила, что особенно жестким репрессиям и мерам возмездия подвергаются участники студенческих протестов. |
The report presented in 2007 to the General Assembly (A/62/225) built on that analysis and focused on the right to protest in the context of freedom of assembly. |
Доклад, представленный Генеральной Ассамблее в 2007 году (А/62/225), был основан на этом анализе и посвящен праву на выражение протеста в контексте свободы собраний. |
The two reports, being submitted at the same time to the Assembly, underscore the importance for States to uphold their obligations to promote and protect the freedoms of peaceful assembly and association in general and in particular during electoral processes. |
Эти два доклада, одновременно представляемые Ассамблее, подчеркивают важность того, чтобы государства соблюдали свои обязательства по поощрению и защите прав на свободу мирных собраний и ассоциации в целом и в частности во время избирательных процессов. |
In his report to the General Assembly, the Special Rapporteur summarizes the activities he has undertaken since December 2005, and reflects upon the impact of counter-terrorism on freedom of association and peaceful assembly, and relevant international standards. |
В своем докладе Генеральной Ассамблее Специальный докладчик кратко излагает работу, проделанную им с декабря 2005 года, и соображения о последствиях контртеррористической деятельности для свободы ассоциации и мирных собраний, а также для соответствующих международных норм. |
In her report to the General Assembly in 2007 (A/62/225), the former Special Representative addressed the situation of student activists in the context of the right to freedom of assembly. |
В своем докладе Генеральной Ассамблее в 2007 году (А/62/225) бывшая Специальный представитель рассмотрела вопрос о положении студентов-активистов в контексте права на свободу собраний. |