As the Assembly knows, malaria is one of Africa's deadliest diseases. |
Как известно Ассамблее, малярия является одной из опаснейших болезней в Африке. |
The Non-Aligned Movement intends to pursue the matter further in this Committee and the General Assembly at the next session. |
Движение неприсоединения намерено заниматься и впредь данным вопросом в этом Комитете и Генеральной Ассамблее на следующей сессии. |
I am pleased to inform the Assembly that last Friday Finland published a national action plan on implementing Security Council resolution 1325. |
Я рада сообщить Ассамблее о том, что в прошлую пятницу в Финляндии опубликован национальный план действий по осуществлению резолюции 1325 Совета Безопасности. |
President Bush spoke to these concerns when he addressed the General Assembly on 23 September. |
Президент Буш обратил внимание на эти проблемы в своем выступлении в Генеральной Ассамблее 23 сентября. |
The Alliance requested the Secretary-General to note that preference in his report to the General Assembly on the implementation of the resolution. |
Г-жа Сила просит Генерального секретаря упомянуть об этом пожелании в докладе об осуществлении резолюции, который он представит Генеральной Ассамблее. |
For his part, President Vieira made a commitment before the General Assembly to ensure that the elections are transparent, free and credible. |
Со своей стороны, президент Виейра обещал Генеральной Ассамблее обеспечить транспарентность, свободу и доверие к результатам выборов. |
At the Security Council and here at the General Assembly, appeals have repeatedly been made through statements and voting actions. |
В Совете Безопасности и здесь, в Генеральной Ассамблее, неоднократно звучали призывы в ходе выступлений и в процессе голосования. |
The fact that 28 per cent of the seats in the Afghan Assembly are held by women is testament to this claim. |
Тот факт, что 28 процентов мест в Ассамблее Афганистана занимают женщины, подтверждает это заявление. |
That would allow the General Assembly to send a strong message of support in this critical area to our personnel working in the field. |
Это позволило бы Генеральной Ассамблее послать сильный сигнал поддержки в этой ключевой сфере нашему персоналу, работающему на местах. |
Since I addressed the Assembly in September of last year, Afghanistan has taken significant strides in the path of post-war reconstruction. |
С момента моего выступления в Ассамблее в сентябре прошлого года Афганистан проделал большой путь по пути послевоенного восстановления. |
The practice of business as usual should not mark this session of the General Assembly. |
Эта сессия Генеральной Ассамблее не должна быть ознаменована практикой по принципу «все в порядке». |
I am also pleased to inform the General Assembly that technical teams have already begun to work to implement the plan. |
Я рад также сообщить Генеральной Ассамблее, что группы технических специалистов уже начали работу по осуществлению этого плана. |
Certainly, by now it has been circulated to the Assembly. |
К сегодняшнему дню он, разумеется, уже был распространен в Ассамблее. |
Another proposal will involve the use of the veto right in ratifying a decision by a two-thirds vote of the General Assembly. |
Другое предложение касалось бы применения права вето при ратификации того или иного решения двумя третями голосующих в Генеральной Ассамблее. |
Both sub-items are the subjects of excellent reports to the Assembly by the Secretary-General, in documents A/58/254 and A/58/352 respectively. |
Два эти подпункта рассматриваются в замечательных докладах, представленных Генеральным секретарем Ассамблее в документах, соответственно, А/58/254 и А/58/352. |
The issue is the one raised by the Secretary-General himself in his report to the General Assembly on 23 September. |
К этому вопросу также привлек внимание Генеральный секретарь в своем докладе Генеральной Ассамблее 23 сентября. |
Having now given the Assembly my assessment of the debate on the report of the Security Council, I wish to revert to resolution 51/241. |
Теперь, представив Ассамблее свою оценку обсуждения доклада Совета Безопасности, я хотел бы вернуться к резолюции 51/241. |
A review of technical cooperation activities in key areas was carried out and is being transmitted to the Assembly in a separate report. |
Был проведен обзор деятельности в области технического сотрудничества в ключевых областях и передан Ассамблее в отдельном докладе. |
These are identified in the report before the Assembly today and should be read in conjunction with it. |
Они содержатся в представленном сегодня Ассамблее докладе, и их следует изучать совместно с ним. |
A year ago, the Secretary-General presented the Assembly with a fresh agenda for reform (see A/57/387). |
Год назад Генеральный секретарь представил Ассамблее новую программу реформ (см. документ А/57/387). |
We must reflect on the existing decision-making process of the General Assembly. |
Мы должны задуматься над нынешним процессом принятия решений в Генеральной Ассамблее. |
The Secretary-General outlined these challenges in his opening remarks at the inauguration of the Assembly's general debate last month. |
Генеральный секретарь изложил эти задачи в своем вступительном слове при открытии в прошлом месяце общих прений в Ассамблее. |
Our agenda would be shorter if the problems and issues brought before the Assembly could be speedily resolved. |
Наша повестка дня была бы короче, если бы проблемы и вопросы, рассматриваемые в Ассамблее, решались оперативнее. |
These generally concern matters that should be left for debate and resolution in the General Assembly. |
В целом это касается вопросов, которые следует оставить для обсуждения и разрешения в Генеральной Ассамблее. |
We emphasize the importance of helping the General Assembly regain its full powers and attributes as recognized in the Charter. |
Мы подчеркиваем важность оказания Генеральной Ассамблее помощи в деле полного восстановления ее полномочий и атрибутов, предусмотренных Уставом. |