| As the Assembly knows, malaria is one of Africa's deadliest diseases. | Как известно Ассамблее, малярия является одной из опаснейших болезней в Африке. |
| The Non-Aligned Movement intends to pursue the matter further in this Committee and the General Assembly at the next session. | Движение неприсоединения намерено заниматься и впредь данным вопросом в этом Комитете и Генеральной Ассамблее на следующей сессии. |
| I am pleased to inform the Assembly that last Friday Finland published a national action plan on implementing Security Council resolution 1325. | Я рада сообщить Ассамблее о том, что в прошлую пятницу в Финляндии опубликован национальный план действий по осуществлению резолюции 1325 Совета Безопасности. |
| President Bush spoke to these concerns when he addressed the General Assembly on 23 September. | Президент Буш обратил внимание на эти проблемы в своем выступлении в Генеральной Ассамблее 23 сентября. |
| The Alliance requested the Secretary-General to note that preference in his report to the General Assembly on the implementation of the resolution. | Г-жа Сила просит Генерального секретаря упомянуть об этом пожелании в докладе об осуществлении резолюции, который он представит Генеральной Ассамблее. |
| For his part, President Vieira made a commitment before the General Assembly to ensure that the elections are transparent, free and credible. | Со своей стороны, президент Виейра обещал Генеральной Ассамблее обеспечить транспарентность, свободу и доверие к результатам выборов. |
| At the Security Council and here at the General Assembly, appeals have repeatedly been made through statements and voting actions. | В Совете Безопасности и здесь, в Генеральной Ассамблее, неоднократно звучали призывы в ходе выступлений и в процессе голосования. |
| The fact that 28 per cent of the seats in the Afghan Assembly are held by women is testament to this claim. | Тот факт, что 28 процентов мест в Ассамблее Афганистана занимают женщины, подтверждает это заявление. |
| That would allow the General Assembly to send a strong message of support in this critical area to our personnel working in the field. | Это позволило бы Генеральной Ассамблее послать сильный сигнал поддержки в этой ключевой сфере нашему персоналу, работающему на местах. |
| Since I addressed the Assembly in September of last year, Afghanistan has taken significant strides in the path of post-war reconstruction. | С момента моего выступления в Ассамблее в сентябре прошлого года Афганистан проделал большой путь по пути послевоенного восстановления. |
| The practice of business as usual should not mark this session of the General Assembly. | Эта сессия Генеральной Ассамблее не должна быть ознаменована практикой по принципу «все в порядке». |
| I am also pleased to inform the General Assembly that technical teams have already begun to work to implement the plan. | Я рад также сообщить Генеральной Ассамблее, что группы технических специалистов уже начали работу по осуществлению этого плана. |
| Certainly, by now it has been circulated to the Assembly. | К сегодняшнему дню он, разумеется, уже был распространен в Ассамблее. |
| Another proposal will involve the use of the veto right in ratifying a decision by a two-thirds vote of the General Assembly. | Другое предложение касалось бы применения права вето при ратификации того или иного решения двумя третями голосующих в Генеральной Ассамблее. |
| Both sub-items are the subjects of excellent reports to the Assembly by the Secretary-General, in documents A/58/254 and A/58/352 respectively. | Два эти подпункта рассматриваются в замечательных докладах, представленных Генеральным секретарем Ассамблее в документах, соответственно, А/58/254 и А/58/352. |
| The issue is the one raised by the Secretary-General himself in his report to the General Assembly on 23 September. | К этому вопросу также привлек внимание Генеральный секретарь в своем докладе Генеральной Ассамблее 23 сентября. |
| Having now given the Assembly my assessment of the debate on the report of the Security Council, I wish to revert to resolution 51/241. | Теперь, представив Ассамблее свою оценку обсуждения доклада Совета Безопасности, я хотел бы вернуться к резолюции 51/241. |
| A review of technical cooperation activities in key areas was carried out and is being transmitted to the Assembly in a separate report. | Был проведен обзор деятельности в области технического сотрудничества в ключевых областях и передан Ассамблее в отдельном докладе. |
| These are identified in the report before the Assembly today and should be read in conjunction with it. | Они содержатся в представленном сегодня Ассамблее докладе, и их следует изучать совместно с ним. |
| A year ago, the Secretary-General presented the Assembly with a fresh agenda for reform (see A/57/387). | Год назад Генеральный секретарь представил Ассамблее новую программу реформ (см. документ А/57/387). |
| We must reflect on the existing decision-making process of the General Assembly. | Мы должны задуматься над нынешним процессом принятия решений в Генеральной Ассамблее. |
| The Secretary-General outlined these challenges in his opening remarks at the inauguration of the Assembly's general debate last month. | Генеральный секретарь изложил эти задачи в своем вступительном слове при открытии в прошлом месяце общих прений в Ассамблее. |
| Our agenda would be shorter if the problems and issues brought before the Assembly could be speedily resolved. | Наша повестка дня была бы короче, если бы проблемы и вопросы, рассматриваемые в Ассамблее, решались оперативнее. |
| These generally concern matters that should be left for debate and resolution in the General Assembly. | В целом это касается вопросов, которые следует оставить для обсуждения и разрешения в Генеральной Ассамблее. |
| We emphasize the importance of helping the General Assembly regain its full powers and attributes as recognized in the Charter. | Мы подчеркиваем важность оказания Генеральной Ассамблее помощи в деле полного восстановления ее полномочий и атрибутов, предусмотренных Уставом. |