| The detailed distribution of posts would be reflected in a subsequent submission to the General Assembly before July 1994. | Подробные сведения о распределении должностей будут представлены Генеральной Ассамблее дополнительно до июля 1994 года. |
| The Board also adopted decision 94/21 recommending that the General Assembly commemorate the twenty-fifth anniversary of UNFPA in 1994. | Совет принял также решение 94/21, где рекомендовал Генеральной Ассамблее отметить в 1994 году 25-летие ЮНФПА. |
| Proposals for such programme budget requirements should be submitted to the General Assembly at its forty-ninth session. | Предложения, касающиеся выделения соответствующих ассигнований в бюджете по программам, следует представить Генеральной Ассамблее на ее сорок девятой сессии. |
| However, the report was prepared for the General Assembly at its forty-sixth session and needs to be updated. | Следует отметить, что этот доклад был подготовлен для представления Генеральной Ассамблее на ее сорок шестой сессии и его необходимо обновить. |
| In the meantime, the Advisory Committee would carefully analyse the request and submit its recommendations to the General Assembly at its resumed forty-seventh session. | Тем временем Консультативный комитет тщательно проанализирует эту просьбу и представит свои рекомендации Генеральной Ассамблее на ее возобновленной сорок седьмой сессии. |
| On this understanding, the Committee recommend approval by the General Assembly of the programme narrative of those departments and UNCTAD. | Исходя из такого понимания, Комитет рекомендовал Генеральной Ассамблее утвердить описательную часть программ этих департаментов и ЮНКТАД. |
| In addition, in view of substantial financial implications involved, the Committee may wish to request the General Assembly to address this issue. | Помимо этого, с учетом существенных финансовых последствий, Комитет может пожелать обратиться к Генеральной Ассамблее с просьбой рассмотреть этот вопрос. |
| The Assembly must be allowed to play the role which by definition is its own. | Ассамблее должна быть предоставлена возможность играть ту роль, которая по определению принадлежит ей. |
| The findings of the team were contained in the Secretary-General's report to the General Assembly of 19 October 1992 (A/47/544). | Выводы этой группы были изложены в докладе Генерального секретаря Генеральной Ассамблее от 19 октября 1992 года (А/47/544). |
| The Security Council and the General Assembly should take note of this fact and should take necessary action without delay. | Совету Безопасности и Генеральной Ассамблее следует учесть данное обстоятельство и в безотлагательном порядке принять необходимые меры. |
| The Secretary-General would therefore like to suggest that the General Assembly might wish to consider finalization of this matter during the forty-eighth session. | Поэтому Генеральный секретарь хотел бы предложить Генеральной Ассамблее окончательно рассмотреть данный вопрос во время сорок восьмой сессии. |
| Definitive recommendations on that aspect should be submitted to the General Assembly in 1996 along with the common staff assessment scale. | Конкретные рекомендации в отношении этого аспекта должны быть представлены Генеральной Ассамблее в 1996 году вместе с общей шкалой налогообложения персонала. |
| The General Assembly would thus receive a report which was internally consistent between its separate elements. | Таким образом, Генеральной Ассамблее будет представлен доклад, в котором все его отдельные элементы будут взаимосвязаны. |
| These questions will have to be discussed by the General Assembly in the context of its completion of the draft standard rules. | Эти вопросы предстоит обсудить Генеральной Ассамблее в связи с завершением работы над проектом стандартных правил. |
| The proposed programme budget for the biennium 1994-1995 before the General Assembly reflects those programmes and activities. | Эти программы и мероприятия отражены в предлагаемом бюджете по программам на двухгодичный период 1994-1995 годов, представленном Генеральной Ассамблее. |
| The Council gave its approval in its resolution 1992/4 of 20 July 1992, recommending the Declaration to the General Assembly for adoption. | Совет одобрил ее в своей резолюции 1992/4 от 20 июля 1992 года, рекомендовав Генеральной Ассамблее эту Декларацию для утверждения. |
| Annual reporting by the Secretary-General to the General Assembly on the implementation of the Declaration should become a regular practice. | Следует придать регулярный характер практике представления Генеральным секретарем Генеральной Ассамблее ежегодных докладов по вопросу об осуществлении Декларации. |
| The report of the mission, including its conclusions and recommendations, is submitted herewith to the General Assembly for its consideration. | Доклад миссии, включая ее выводы и рекомендации, настоящим препровождается Генеральной Ассамблее для рассмотрения. |
| In the General Assembly, the Security Council and the Commission on Human Rights, the Haitian case was constantly being discussed and analysed. | В Генеральной Ассамблее, Совете Безопасности и Комиссии по правам человека вопрос о Гаити стал темой постоянного анализа и изучения. |
| Therefore, it decided to recommend that the General Assembly should invite those bodies to consider taking action along those lines. | Поэтому было принято решение рекомендовать Генеральной Ассамблее предложить этим органам рассмотреть вопрос о принятии мер в этой связи. |
| These requests were reiterated at the forty-sixth World Health Assembly in May 1993 (resolutions WHA 46.17 and 46.18). | Эти просьбы вновь прозвучали на сорок шестой Всемирной ассамблее здравоохранения в мае 1993 года (резолюции ВАЗ 46.17 и 46.18). |
| A report on first achievements was submitted to the forty-sixth World Health Assembly. | Доклад о первых достижениях был представлен на сорок шестой Всемирной ассамблее здравоохранения. |
| I reaffirm once more before the Assembly the commitment I made to the Nicaraguan nation not to rest until democracy has been consolidated. | Я вновь подтверждаю в Ассамблее обязательство, взятое перед никарагуанским государством: не почивать на лаврах до упрочения демократии. |
| Whether they are found reassuring or disturbing, I should like to recall them to the Assembly. | Считают ли их успокаивающими или беспокоящими, тем не менее я хотел бы напомнить о них этой Ассамблее. |
| In order to do this the General Assembly should make proposals in this regard. | Для того чтобы сделать это, Генеральной Ассамблее следует внести предложения в этой связи. |