Should the General Assembly approve the Secretary-General's proposals for streamlining of contracts and harmonization of conditions of service, the Assembly is requested to approve the amendments to the Staff Regulations. |
Если Генеральная Ассамблея утвердит предложения Генерального секретаря об упорядочении системы контрактов и унификации условий службы, Ассамблее предлагается утвердить поправки к Положениям о персонале. |
The Commission is requested to review and endorse the four sets of statistical indicators for measurement of violence against women and to submit them to the General Assembly, pursuant to Assembly resolution 61/143. |
К Комиссии обращается просьба рассмотреть и утвердить четыре набора показателей для статистического измерения насилия в отношении женщин и представить их Генеральной Ассамблее во исполнение ее резолюции 61/143. |
The countries that are trying to bring the issue of Zimbabwe into the General Assembly are trying to incorporate technical issues into a resolution of the General Assembly. |
Страны, которые пытаются поставить вопрос о Зимбабве в Генеральной Ассамблее, стараются привнести технические моменты в резолюцию Генеральной Ассамблеи. |
The contribution of the Consultative Process to strengthening the annual debate of the General Assembly on oceans and the law of the sea has also been confirmed by the General Assembly. |
Вклад Консультативного процесса в оживление ежегодных прений в Генеральной Ассамблее по вопросам океана и морского права подтверждался и самой Генеральной Ассамблеей. |
It was essential for the Committee to abide by the relevant General Assembly resolutions and decisions when it considered applications for observer status in the General Assembly. |
При рассмотрении заявлений о предоставлении статуса наблюдателя в Генеральной Ассамблее Комитету необходимо соблюдать соответствующие резолюции и решения Генеральной Ассамблеи. |
Resolution 63/311, on system-wide coherence, which was adopted by the General Assembly on the last day of its sixty-third session, provides a good basis for further work in the Assembly to improve the ability of the United Nations to make a difference for people in need. |
Резолюция 63/311 относительно общесистемной слаженности, которая была принята Генеральной Ассамблеей в последний день ее шестьдесят третьей сессии, является надежной основой для дальнейшей работы в Ассамблее над повышением способности Организации Объединенных Наций реально менять к лучшему людей. |
While we look forward to further debating the concept of R2P in the General Assembly, now and later, I would like to present a few points to this Assembly. |
Рассчитывая на дальнейшие обсуждения концепции ответственности по защите в Генеральной Ассамблее, сейчас и в будущем, я хотел бы изложить перед Ассамблеей несколько моментов. |
I wish, with the greatest respect, to invite the Assembly to take a special interest in the Tribunal, as timely action by the General Assembly is pivotal to the completion of its mandate within the projected time frames. |
Я хотел бы с чувством глубокого уважения рекомендовать Ассамблее проявить особый интерес к работе Трибунала, поскольку своевременные действия Генеральной Ассамблеи имеют решающее значение для завершения осуществления его мандата в установленные сроки. |
Further, gratis personnel are not presented in budget submissions for approval but are rather reported to the General Assembly on a biennial basis, pursuant to the requirements of Assembly resolutions 51/243 and 52/234. |
Кроме того, информация о безвозмездно предоставляемом персонале в представляемых бюджетах не приводится, а представляется Генеральной Ассамблее каждые два года в соответствии с требованиями, содержащимися в резолюциях 51/243 и 52/234 Ассамблеи. |
As decided at the Conference, a working group of the General Assembly will propose global sustainable development goals for consideration by the Assembly during its sixty-eighth session. |
В соответствии с решением, принятым на Конференции, рабочая группа открытого состава Генеральной Ассамблеи предложит Ассамблее проанализировать в ходе ее шестьдесят восьмой сессии общемировые цели в области устойчивого развития. |
The Assembly was requested to consider an extension of the implementation period of the 2012 subvention beyond 31 July 2012, which the Assembly had approved in its decision 66/563. |
К Ассамблее была обращена просьба рассмотреть вопрос о продлении срока, на который была выделена субсидия в 2012 году, после 31 июля 2012 года, которую Ассамблея утвердила в своем решении 66/563. |
The Advisory Committee was informed upon request that the Secretary-General includes in every statement of programme budget implications submitted to the Assembly a paragraph making reference to these requirements pursuant to paragraph 3 of annex C to Assembly resolution 42/211. |
По запросу Консультативный комитет был информирован о том, что Генеральный секретарь в соответствии с пунктом З приложения С к резолюции 42/211 Генеральной Ассамблеи включает в каждое представляемое Ассамблее заявление о последствиях для бюджета по программам пункт, в котором содержится ссылка на эти требования. |
Pursuant to the request made by the General Assembly in resolution 66/231, paragraph 239, the Joint Inspection Unit conducted a review of UN-Oceans and is expected to submit its report for consideration by the Assembly at its sixty-seventh session. |
Во исполнение просьбы, с которой обратилась Генеральная Ассамблея в пункте 239 своей резолюции 66/231, Объединенная инспекционная группа произвела обзор сети «ООН-океаны» и, как ожидается, представит доклад о нем на рассмотрение Ассамблее на ее шестьдесят седьмой сессии. |
In accordance with Human Rights Council resolution 18/4 and General Assembly resolution 66/147, the Working Group submits the present report to the Assembly. |
В соответствии с резолюцией 18/4 Совета по правам человека и резолюцией 66/147 Генеральной Ассамблеи Рабочая группа представляет Ассамблее настоящий доклад. |
In its resolution 66/247, the General Assembly took note of the organizational resilience management system approach on the understanding that a follow-up report to be submitted to the Assembly at its sixty-seventh session would present a complete picture of the comprehensive emergency management framework. |
В своей резолюции 66/247 Генеральная Ассамблея приняла к сведению подход в отношении системы обеспечения организационной жизнеспособности при том понимании, что в последующем докладе, который должен быть представлен Ассамблее на ее шестьдесят седьмой сессии, будет представлена полная информация о всеобъемлющей системе принятия мер в чрезвычайных ситуациях. |
The present report, submitted in accordance with General Assembly resolution 66/172, constitutes the first report to the Assembly of the Special Rapporteur on the human rights of migrants. |
Настоящий доклад, представленный в соответствии с резолюцией 66/172, является первым докладом, представляемым Ассамблее нынешним Специальным докладчиком по вопросу о правах человека мигрантов. |
Also in that resolution the Assembly took note of former Governing Council decision 27/2 of 22 February 2013, in which the Council decided to discontinue the Global Ministerial Environment Forum, de facto replacing it with a high-level segment at the Assembly. |
В этой резолюции Ассамблея приняла к сведению решение 27/2 бывшего Совета управляющих от 22 февраля 2013 года, в котором Совет постановил прекратить деятельность Глобального форума по окружающей среде, заменив его фактически этапом заседаний высокого уровня в Ассамблее. |
As directed by the General Assembly, the Secretary-General will submit a report to the Assembly at the first part of its resumed sixty-ninth session containing a comprehensive business case for the application of flexible workplace strategies at the United Nations. |
В соответствии с указанием Генеральной Ассамблеи Генеральный секретарь представит Ассамблее в ходе первой части ее возобновленной шестьдесят девятой сессии доклад, содержащий полное экономическое обоснование применения стратегий гибкого использования рабочих мест в Организации Объединенных Наций. |
General Assembly resolution 65/281 reaffirmed that relationship and continued the practice of allocating the agenda item on the report of the Council to the General Assembly and to the Committee. |
В резолюции 65/281 Генеральной Ассамблеи такие взаимоотношения были подтверждены и была сохранена практика распределения пункта повестки дня по докладу Совета Генеральной Ассамблее и Комитету. |
At its sixty-seventh session, the General Assembly requested the Secretary-General to continue, within existing reporting obligations, the practice of including a section on the implementation by the United Nations system of the Plan of Action in his report to the Assembly (resolution 67/190). |
На своей шестьдесят седьмой сессии Генеральная Ассамблея просила Генерального секретаря продолжить в порядке выполнения существующих обязательств по представлению докладов практику включения в его доклад Ассамблее раздела, посвященного осуществлению системой Организации Объединенных Наций Плана действий (резолюция 67/190). |
To this end, the General Assembly requested the Secretary-General to propose ways and means of developing, with wide stakeholder participation, further such linkages and to include this in his report to the Assembly at its sixty-eighth session. |
С этой целью Генеральная Ассамблея просила Генерального секретаря предложить пути и средства дальнейшего укрепления - при широком участии заинтересованных сторон - таких связей и включить соответствующую информацию в доклад Ассамблее на ее шестьдесят восьмой сессии. |
The Committee also reiterates its recommendation that the General Assembly request the Secretary-General to undertake a comprehensive review of all aspects relating to the engagement of government-provided personnel and submit it to the Assembly for its consideration at the seventieth session. |
Комитет также повторно выносит свою рекомендацию о том, чтобы Генеральная Ассамблея просила Генерального секретаря провести всеобъемлющий обзор всех аспектов, связанных с привлечением предоставляемого правительствами персонала, и представить его результаты на рассмотрение Ассамблее на семидесятой сессии. |
It was noted that the Assembly also requested the Board to establish a mechanism for tracking all withdrawal settlements paid to participants who separate with less than five years of contributory service and to provide this information to the General Assembly in the context of its future reports. |
Было отмечено, что Ассамблея также просила Правление создать механизм отслеживания всех расчетов при выходе из Фонда, производимых с участниками, срок участия в Фонде которых на момент их увольнения составляет менее пяти лет, и представлять эту информацию Генеральной Ассамблее в контексте своих будущих докладов Правления. |
At the same time, the Board's report to the General Assembly does not provide the General Assembly with agreed inputs on a number of important areas of UNCTAD's work. |
В то же время в докладе Совета Генеральной Ассамблее не содержится согласованных результатов по ряду важных направлений работы ЮНКТАД. |
The Committee recommends to the General Assembly that it urge the Secretary-General to establish this long-awaited follow-up mechanism (see General Assembly resolution 61/233 A, paras. 18-20). |
Комитет рекомендует Генеральной Ассамблее настоятельно рекомендовать Генеральному секретарю создать этот долгожданный механизм контроля за выполнением рекомендаций (см. резолюцию 61/233 А, пункты 18 - 20). |