| I say once again that Croatia is grateful for the Assembly's overwhelming vote. | Хочу еще раз заявить от имени Хорватии о нашей признательности Ассамблее за столь убедительные результаты голосования. |
| We are compelled to agree with the stark assessment presented to the Assembly by the Secretary-General in his statement of 12 October. | Мы вынуждены согласиться с той мрачной оценкой, которую в своем выступлении от 12 октября представил Ассамблее Генеральный секретарь. |
| No one should tell the General Assembly to give up its position, enshrined in those principles. | Нельзя сказать Генеральной Ассамблее, что она должна отказаться от своей позиции, закрепленной в этих принципах. |
| We would like to thank the vast majority of States in the General Assembly that have already given us their support in this matter. | Мы хотели бы поблагодарить подавляющее большинство государств в Генеральной Ассамблее, которые уже оказали нам свою поддержку в этом вопросе. |
| The past year has been one of progress and great hope for many peoples and States represented in this Assembly. | Прошедший год был годом прогресса и больших надежд для многих народов и государств, представленных в этой Ассамблее. |
| I wish to conclude my statement by wishing much success to this year's session of the General Assembly. | Я хотел бы завершить свое выступление пожеланиями больших успехов Генеральной Ассамблее в проведении сессии этого года. |
| We note, however, that the texts of these resolutions are virtually identical to those adopted at last year's General Assembly. | Однако мы отмечаем, что тексты этих резолюций практически идентичны текстам, принятым на Генеральной Ассамблее в прошлом году. |
| We commend to the Assembly, for its consideration and unanimous adoption, the draft resolution contained in document A/49/782. | Мы обращаемся к Ассамблее с просьбой рассмотреть и единогласно принять проект резолюции, содержащийся в документе А/49/782. |
| Their efforts at streamlining existing mechanisms should be reflected in the structures of the debate conducted in this Assembly. | Их усилия по упорядочению деятельности существующих механизмов должны быть отражены в структуре прений, проводимых в этой Ассамблее. |
| Removal of elected members from the Executive Council should require a simple majority vote in the Legislative Assembly. | Избранные члены могут быть выведены из состава Исполнительного совета простым большинством голосов в Законодательной ассамблее. |
| Since I spoke to this body last year, the Republic of South Africa has resumed its seat in the General Assembly. | Со времени моего выступления в этой Организации в прошлом году Республика Южная Африка вновь заняла свое место в Генеральной Ассамблее. |
| I do not believe any member of this Assembly could characterize these facts as evidence of peaceful intentions. | Едва ли кто-либо из присутствующих в данной Ассамблее может охарактеризовать эти действия, как свидетельство мирных намерений. |
| The results of the Conference will shortly come before the General Assembly for its endorsement at this session. | Результаты этой Конференции вскоре будут представлены Генеральной Ассамблее для их одобрения ею на текущей сессии. |
| The Assembly is explicitly forbidden to interfere in the work of the Council unless requested to do so. | Ассамблее же четко заказано вмешиваться в работу Совета, если только ее об этом специально не попросят. |
| I am pleased to see the delegation of South Africa rejoining us in this Assembly. | Я рад тому, что делегация Южной Африки присоединяется к нам на этой Ассамблее. |
| I should like briefly to apprise the Assembly of the developments leading to this decision. | Мне хотелось бы коротко рассказать Ассамблее о событиях, которые привели нас к такому решению. |
| Let me convey our sincere gratitude for the sympathy and condolences that have been expressed in this Assembly. | Позвольте мне выразить всем нашу искреннюю благодарность за сочувствие и соболезнования, которые были выражены нам в этой Ассамблее. |
| Thus it was that the General Assembly became the stage par excellence for the airing and debate of the most urgent world-wide problems. | Таким образом, преимущественно именно в этой Генеральной Ассамблее началось представление и обсуждение наиболее неотложных мировых проблем. |
| My delegation joins many previous speakers in wholeheartedly welcoming South Africa to the Assembly after a 20- year absence. | Моя делегация присоединяется ко многим ранее выступившим ораторам в выражении искренних приветствий в Ассамблее Южной Африке после ее 20-летнего отсутствия. |
| We wish him a happy, hard-earned retirement from the service of our General Assembly. | Мы желаем ему счастливого, хорошо заслуженного отдыха после службы нашей Генеральной Ассамблее. |
| Thus we support Japan's suggestion that the Assembly give swift approval to a package of specific proposals. | Поэтому мы поддерживаем предложение, внесенное Японией, в котором Ассамблее предлагается в безотлагательном порядке принять пакет специальных предложений. |
| These issues will no doubt be further discussed during the debate on the report of the Council to the Assembly on 26 October. | Вне всякого сомнения, эти вопросы будут обсуждаться и далее в ходе обсуждения доклада Совета Ассамблее 26 октября. |
| Another possibility is to entrust the General Assembly with the right to overrule the veto if it was imposed by only one permanent member. | Другая возможность - это доверить Генеральной Ассамблее право отменять вето, в случае если оно было использовано только одним постоянным членом. |
| The President of Venezuela referred explicitly to this issue in his statement before this Assembly on 30 September last. | Президент Венесуэлы совершенно определенно высказался по этому поводу в своем заявлении в этой Ассамблее 30 сентября этого года. |
| I ask this Assembly to reflect on the conditions of children who live in war zones. | Я обращаюсь с просьбой к этой Ассамблее подумать о тех условиях, в которых живут дети в районах военных действий. |