| The Committee recommends that the General Assembly request the Secretary-General to pay particular attention to the compatibility requirements of the information technology systems. | Комитет рекомендует Генеральной Ассамблее обратиться к Генеральному секретарю с просьбой уделить особое внимание требованиям совместимости информационно-технических систем. |
| The Division will continue to provide the Organization and the Assembly with central, independent, in-depth, thematic and other external evaluations. | Отдел будет продолжать представлять Организации и Ассамблее централизованные, независимые, углубленные, тематические и другие внешние оценки. |
| I have no doubt that this Assembly will benefit from both your personal and professional experience. | Уверен, что Ассамблее будет весьма полезен Ваш личный и профессиональный опыт. |
| It is only fitting that the dialogue should take place in the General Assembly. | Очень правильно, что этот диалог проводится в Генеральной Ассамблее. |
| It was clear from the Assembly's general debate that Member States consider climate change to be an important issue. | Общие прения в Ассамблее продемонстрировали, что государства-члены придают первостепенную важность климатическим изменениям. |
| The General Assembly will be provided with regular reports on the progress of those activities. | Генеральной Ассамблее будут представляться регулярные доклады о ходе этой деятельности. |
| Following established practice, the present annual report of the Committee to the General Assembly does not include the scientific annexes. | В соответствии со сложившейся практикой настоящий ежегодный доклад Комитета Генеральной Ассамблее не содержит научных приложений. |
| Since the adoption of resolution 58/126, the Council twice submitted its annual report to the Assembly. | После принятия резолюции 58/126 Совет уже дважды представлял Ассамблее свой ежегодный доклад. |
| To date, the Assembly has been able to consider and address the Council report in the time frame allotted. | Пока что Ассамблее удавалось рассматривать доклады Совета в отведенное для этого время. |
| In this regard, JIU had recommended that the mandate of the Inter-Agency Procurement Working Group be clarified by the General Assembly. | В этой связи ОИГ рекомендовала разъяснить мандат Межучрежденческой рабочей группы по закупкам Генеральной Ассамблее. |
| 4.1 Communities and their members shall be represented in the Assembly. | 4.1 Гарантируется представительство общин и их членов в Ассамблее. |
| The representative of Senegal informed the Assembly that Senegal would be establishing a permanent mission in Jamaica later in 2007. | Представитель Сенегала сообщил Ассамблее, что позднее в 2007 году Сенегал откроет постоянное представительство на Ямайке. |
| Furthermore, the President introduced the annual report of the Security Council to the General Assembly. | Кроме того, Председатель представил Генеральной Ассамблее ежегодный доклад Совета Безопасности. |
| The Chairperson of the Committee addressed the General Assembly on two occasions on this issue. | Председатель Комитета дважды обращался по этому вопросу к Генеральной Ассамблее. |
| It therefore recommends that updated estimates be submitted to the General Assembly at the time of its consideration of the issue. | Поэтому он рекомендует представить Генеральной Ассамблее обновленную смету в ходе рассмотрения ею этого вопроса. |
| The Committee requests that updated information be provided to the Assembly at the time of its consideration of the proposals. | Комитет просит предоставить Ассамблее обновленную информацию в тот момент, когда она будет рассматривать эти предложения. |
| The Committee co-chairs were working with FAA to develop a joint paper for submission to the ICAO Assembly. | Сопредседатели Комитета сотрудничали с ФАА в разработке совместного документа для представления Ассамблее ИКАО. |
| The General Committee shall make recommendations to the General Assembly concerning the closing date of the session. | Генеральный комитет представляет рекомендации Генеральной Ассамблее относительно даты закрытия сессии. |
| The General Assembly should review periodically the need for summary records of its subsidiary organs. | Генеральной Ассамблее следует периодически рассматривать потребности ее вспомогательных органов в кратких отчетах. |
| The right of States to request that specific items be discussed in the General Assembly should remain unimpaired. | Право государств просить обсуждения конкретных пунктов на Генеральной Ассамблее не должно ущемляться. |
| Should the Security Council approve any changes with respect to the mandate of the Mission, a revised budget would be submitted to the General Assembly if necessary. | Если Совет Безопасности утвердит какие-либо изменения мандата Миссии, Генеральной Ассамблее при необходимости будет представлен пересмотренный бюджет. |
| The submission of the proposals to the Assembly should therefore be accompanied by such analysis. | Поэтому при представлении предложений Ассамблее следует также представить и такой анализ. |
| Clarification of that information should be provided to the General Assembly for its consideration of recruitment and staffing issues. | Указанная информация должна представляться Генеральной Ассамблее при рассмотрении ею вопросов найма персонала и укомплектования штатов. |
| The regular annual reports of OIOS to the General Assembly provided updates on statistical data. | Ежегодные доклады УСВН Генеральной Ассамблее содержат обновленную статистическую информацию. |
| The Committee recommends that the Board include such information in its next report to the General Assembly. | Комитет рекомендует Правлению включить такую информацию в свой следующий доклад Генеральной Ассамблее. |