The positions expressed in the Assembly on this question have been divergent. |
И позиции, которые выражены в Ассамблее по этому вопросу, являются различными. |
It is nevertheless important, here in the General Assembly, to consider the roots of violence. |
Тем не менее здесь, в Генеральной Ассамблее, необходимо подумать о корнях насилия. |
Since its accreditation as an observer in the General Assembly, AALCO has enjoyed ever-closer cooperation with the United Nations. |
Со времени своей аккредитации в качестве наблюдателя в Генеральной Ассамблее ААКПК все теснее сотрудничает с Организацией Объединенных Наций. |
On behalf of the sponsors, we recommend to the General Assembly the approval of this draft resolution, as amended. |
От имени авторов мы рекомендуем Генеральной Ассамблее одобрить данный проект резолюции с внесенными в него поправками. |
In conclusion, I wish the General Assembly at its fifty-seventh session successful deliberations of the issues before it. |
В заключение я хотел бы пожелать Генеральной Ассамблее успешного рассмотрения стоящих перед ней вопросов на ее пятьдесят седьмой сессии. |
The General Assembly must ultimately be allowed to play the role laid down for it in the Charter. |
Генеральной Ассамблее необходимо, наконец, дать возможность сыграть отведенную ей по Уставу роль. |
Furthermore, for over a decade, my delegation has taken pride in introducing the General Assembly's resolution on Afghanistan. |
Кроме того, моя делегация горда тем, что вот уже более десяти лет она представляет в Генеральной Ассамблее резолюции по Афганистану. |
The text before the Assembly is the product of intensive negotiations conducted by interested delegations, to which we are immensely grateful. |
Текст документа, представленного Ассамблее, является результатом интенсивных переговоров, проводимых заинтересованными делегациями, которым мы бесконечно признательны. |
My delegation has been pained by the inclusion of the controversial measure that has no consensus in the General Assembly. |
Моя делегация с сожалением восприняла включение в проект противоречивой меры, которая не пользуется консенсусной поддержкой в Генеральной Ассамблее. |
In 1997 the Court adopted various decisions concerning its own deliberations on which President Schwebel reported to the Assembly at that time. |
В 1997 году Суд принял ряд решений относительно проведения своих обсуждений, и тогда Председатель Швебель представил Генеральной Ассамблее доклад по этому вопросу. |
As the General Assembly is aware, the issues addressed in paragraph 20 are of the utmost importance to the Republic of Moldova. |
Насколько известно Генеральной Ассамблее, затрагиваемые в пункте 20 вопросы имеют для Республики Молдова наибольшее значение. |
I believe that informal and interactive debates such as that one have the potential to invigorate the General Assembly's discussion of various topical issues. |
Я полагаю, что активные неофициальные дискуссии, подобные данной, могут оживить обсуждение в Генеральной Ассамблее различных актуальных вопросов. |
The matter was not a new one, but it was of direct concern to the General Assembly. |
Это не новый вопрос, но он имеет непосредственное отношение к Генеральной Ассамблее. |
We support, in particular, the recommendations of that meeting to the General Assembly, which are included in the draft resolution under discussion. |
Мы поддерживаем, в частности, рекомендации этого совещания Генеральной Ассамблее, которые включены в обсуждаемый проект резолюции. |
The General Assembly should adopt a concise resolution focusing on those issues in order to deliver a positive, holistic message to development partners. |
Генеральной Ассамблее следует принять сжатую резолюцию, посвященную этим вопросам, с тем чтобы представить позитивную целостную позицию для партнеров по процессу развития. |
The General Assembly should request the Secretary-General to prepare a report on the implementation of the Johannesburg agreement on United Nations governance structures. |
Генеральной Ассамблее следует просить Генерального секретаря подготовить доклад об осуществлении Йоханнесбургского соглашения о структурах управления в Организации Объединенных Наций. |
It anticipated a thorough consideration of the programme budget implications in the Fifth Committee before the draft resolution went before the General Assembly. |
Она надеется на внимательное рассмотрение последствий для бюджета по программам в Пятом комитете до представления проекта резолюции Генеральной Ассамблее. |
Governments, including those of developing countries, should include youth representatives in their delegations to the General Assembly. |
Правительствам, в том числе правительствам развивающихся стран, необходимо включать представителей молодежи в состав своих делегаций на Генеральной Ассамблее. |
The short-term measures already reported to the General Assembly had been largely implemented. |
Краткосрочные меры, о которых уже было доложено Генеральной Ассамблее, во многом осуществлены. |
He hoped that the documentation would be completed within a few weeks for submission to the fifty-seventh session of the Assembly. |
Оратор выражает надежду, что в течение нескольких недель документация будет подготовлена для представления Ассамблее на ее пятьдесят седьмой сессии. |
This would require a decision by the General Assembly. |
Для этого Генеральной Ассамблее потребуется принять соответствующее решение. |
The Council, in resolution 2001/21, recommended that the General Assembly consider how best to address the issue of comprehensive conference follow-up. |
В резолюции 2001/21 Совет рекомендовал Генеральной Ассамблее изучить, как лучше всего рассматривать вопрос о всеобъемлющем выполнении решений конференций. |
The synergy between the Secretary-General's report, the deliberations in the Process and the debates of the General Assembly should be maintained. |
Следует сохранить увязку между докладом Генерального секретаря, обсуждениями в рамках Процесса и прениями на Генеральной Ассамблее. |
Results are provided to the General Assembly only for the open group method. |
Генеральной Ассамблее представляется информация только о результатах оценки, проведенной методом открытой группы. |
All of these were given special attention by the Secretary-General in the presentation of his report to the General Assembly last Thursday. |
Всем этим вопросам Генеральный секретарь уделил особое внимание во время представления своего доклада Генеральной Ассамблее в прошлый четверг. |