| The report is to be attached as an addendum to its annual report to the General Assembly. | Доклад будет прилагаться в качестве добавления к ежегодному докладу Совета Генеральной Ассамблее. |
| The Working Group recommended that the provisional rules of procedure should be submitted to the General Assembly at its fifty-third session for its endorsement. | Рабочая группа рекомендовала представить эти временные правила процедуры на утверждение Генеральной Ассамблее на ее пятьдесят третьей сессии. |
| The Secretary-General was, in turn, requested to submit annual reports containing this information to the General Assembly. | К Генеральному секретарю была обращена просьба ежегодно представлять доклады, содержащие эту информацию, Генеральной Ассамблее. |
| In April 1998, the IUCN Council decided to propose that the General Assembly consider according it observer status. | В апреле 1998 года Совет МСОП постановил предложить Генеральной Ассамблее рассмотреть возможность предоставления ему статуса наблюдателя. |
| The present report has been prepared with a view to assisting the General Assembly in its consideration of the above-mentioned modalities for the special session. | Настоящий доклад был подготовлен с целью оказания помощи Генеральной Ассамблее в рассмотрении вышеупомянутого порядка проведения специальной сессии. |
| The Secretary-General thus respectfully suggests that the General Assembly consider the matter further. | В связи с этим Генеральный секретарь хотел бы предложить Генеральной Ассамблее продолжить рассмотрение этого вопроса. |
| The Secretary-General wishes to advise the General Assembly, that this request has been fully implemented effective April 1998. | Генеральный секретарь хотел бы сообщить Генеральной Ассамблее, что эта просьба по состоянию на апрель 1998 года полностью выполнена. |
| Commencing with calendar year 1998, such data shall be reported to the General Assembly annually. | Начиная с 1998 календарного года такие данные должны представляться Генеральной Ассамблее на ежегодной основе. |
| I know that the actions that we will adopt in the Assembly will enable us to meet these challenges successfully. | Я знаю, что решения, которые мы примем в Ассамблее, позволят нам успешно справиться с этими задачами. |
| Jamaica welcomes the measures to promote judicial cooperation and the measures to counter money-laundering that are before the Assembly for adoption. | Ямайка приветствует меры, направленные на расширение сотрудничества судебных органов и борьбу с "отмыванием" денег, которые предстоит принять Ассамблее. |
| I wish the Assembly full success in its campaign to eradicate drugs and related crimes. | Я желаю Ассамблее всех успехов в ее кампании по искоренению наркотиков и связанных с ними преступлений. |
| At that session, the Commission completed a draft statute for an international criminal court, which was submitted to the General Assembly. | На последней сессии Комиссия завершила работу над проектом устава международного уголовного суда, который был представлен Генеральной Ассамблее. |
| I should now like to propose that the Assembly establish an ad hoc committee of the whole of the nineteenth special session. | Теперь я хотел бы предложить Ассамблее учредить на период девятнадцатой специальной сессии специальный комитет полного состава. |
| States parties' comments need not physically form part of the Committee's report to the General Assembly. | Комментарии государств-участников не обязательно должны являться составной частью доклада Комитета Генеральной Ассамблее. |
| This special long-standing relationship was formally recognized in October 1996, when we were granted observer status to this Assembly. | Эти особые давние взаимоотношения были официально признаны в октябре 1996 года, когда нам был предоставлен статус наблюдателя в Генеральной Ассамблее. |
| The CHAIRMAN suggested that the Committee should mention the question in its annual report to the General Assembly. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает Комитету упомянуть об этом вопросе в ежегодном докладе Генеральной Ассамблее о его деятельности. |
| These recommendations were approved by the Forty-third World Health Assembly. | Эти рекомендации были одобрены на сорок третьей Всемирной ассамблее здравоохранения. |
| A report should be submitted to the Assembly thereon. | Ассамблее должен быть представлен доклад по этому вопросу. |
| The Federation Ministries of Justice and Urban Planning are currently preparing a final text, which will be submitted shortly to the Federation Parliamentary Assembly. | Министры юстиции и городского планирования Федерации в настоящее время готовят окончательный текст, который будет вскоре представлен Парламентской ассамблее Федерации. |
| It builds on the analysis contained in previous reports to the General Assembly on this topic. | Он опирается на анализ, содержащийся в предыдущих докладах Генеральной Ассамблее по этому вопросу. |
| The first of those quarterly reports will be submitted to the Assembly at its fifty-second session in October 1997. | Первый из этих ежеквартальных докладов будет представлен Ассамблее на ее пятьдесят второй сессии в октябре 1997 года. |
| UNHCR considers that the audited financial statements presented by the implementing partners to the General Assembly or the respective Executive Committees are sufficient audit certification. | УВКБ считает, что проверенные финансовые ведомости, представленные партнерами-исполнителями Генеральной Ассамблее или соответствующим исполнительным комитетам, представляют собой достаточное подтверждение проведения аудиторской проверки. |
| Following such amendment, the General Assembly would be requested to approve the related increase in the budget of the Tribunal. | После внесения таких поправок к Генеральной Ассамблее будет обращена просьба утвердить связанное с этим увеличение в рамках бюджета Трибунала. |
| Finally, the Security Council and the General Assembly would have to elect three additional judges in accordance with the statute of the Tribunal. | И наконец, Совету Безопасности и Генеральной Ассамблее потребуется избрать трех дополнительных судей в соответствии с положениями устава Трибунала. |
| The Assembly is invited to adopt an appropriate decision endorsing this institutional linkage and providing for its review. | Ассамблее предлагается принять соответствующее решение, с тем чтобы утвердить эту организационную связь и предусмотреть возможность ее повторного рассмотрения. |