Hence, amendments to the rules should be made at the General Assembly and not in a subsidiary body. |
Поэтому поправки к этим правилам должны приниматься на Генеральной Ассамблее, а не в рамках вспомогательного органа. |
These rights and guarantees were outlined in her reports to the General Assembly and Human Rights Council last year. |
Эти права и гарантии были особо выделены в ее докладах Генеральной Ассамблее и Совету по правам человека в прошлом году. |
The Committee had before it a recommendation that the General Assembly proclaim 2011 to 2020 the United Nations Decade on Biodiversity. |
Комитет ранее рекомендовал Генеральной Ассамблее объявить период 2011 - 2020 годов Десятилетием биоразнообразия Организации Объединенных Наций. |
However, he had considered it pertinent to provide a more comprehensive assessment in his report to the General Assembly. |
Вместе с тем, он считает целесообразным провести более глубокий анализ этого вопроса в рамках доклада, представленного Генеральной Ассамблее. |
No progress indicators had been presented to the Security Council or the General Assembly regarding children in armed conflict. |
Совету Безопасности или Генеральной Ассамблее не было представлено никаких показателей прогресса в отношении детей в вооруженных конфликтах. |
For the fourth consecutive year, two youth delegates were also representing Thailand at the General Assembly. |
Кроме того, четвертый год подряд два делегата от молодежи представляют Таиланд на Генеральной Ассамблее. |
She encouraged the General Assembly to give serious consideration to his proposal to establish a commission of inquiry into war crimes and crimes against humanity. |
Она предлагает Генеральной Ассамблее серьезно рассмотреть его предложение о создании комиссии по расследованию военных преступлений и преступлений против человечности. |
We congratulate the world community on making itself healthier by granting Taiwan observer status at the World Health Assembly. |
Мы поздравляем мировое сообщество с тем, что оно стало более здоровым, предоставив Тайваню статус наблюдателя во Всемирной ассамблее здравоохранения. |
We welcome the priority that the President has promised to give to the Assembly's continuing negotiations on this issue. |
Мы приветствуем тот факт, что Председатель обещал сделать приоритетной задачей продолжающиеся в Ассамблее переговоры по этому вопросу. |
It is also important that the vital role of the European Union in promoting development and prosperity be adequately represented in the Assembly. |
Не менее важно, чтобы Европейский союз, играющий ведущую роль в деле содействия развитию и процветания, был должным образом представлен в Ассамблее. |
President Funes Cartagena (spoke in Spanish): It is an honour and a great responsibility to address the Assembly today. |
Президент Фунес Картахена (говорит по-испански): Для меня большая честь и высокая ответственность выступать сегодня в Ассамблее. |
As the Assembly knows, our foreign policy has always reflected the high priority we place on gender equality. |
Как известно Ассамблее, наша внешняя политика всегда отражала тот приоритет, который мы отводим вопросу гендерного равенства. |
I address the Assembly today as a leader who believes that the future lies in seeking reconciliation. |
Я обращаюсь сегодня к Ассамблее как лидер, который верит, что будущее за поиском примирения. |
I have been most privileged to have this opportunity to address the Assembly on behalf of my small island country. |
Для меня было большой честью выступать в Ассамблее от имени нашего небольшого островного государства. |
We must also decide on issues and matters before this August Assembly based on merit, justice and international law. |
Мы должны также найти решение вопросов и проблем в этой высокой Ассамблее на основе существа дела, справедливости и международного права. |
Let us rise to the appeal that was made by the President of the Transitional Federal Government of Somalia to the Assembly a few days ago. |
Давайте откликнемся на призыв, с которым несколько дней назад к Ассамблее обратился президент переходного федерального правительства Сомали. |
The Kingdom of Morocco therefore proposes that the General Assembly hold a high-level dialogue on investment in Africa. |
Поэтому Королевство Марокко предлагает Генеральной Ассамблее провести диалог высокого уровня по вопросу об инвестициях в Африку. |
To speak candidly to the Assembly, the results are not completely what I had expected. |
Если говорить откровенно Генеральной Ассамблее, результаты не совсем такие, на какие я рассчитывал. |
It is with a sense of hope for a better world that I address this Assembly of leaders and decision makers. |
Именно с надеждой на лучший мир я обращаюсь к этой Ассамблее лидеров и руководителей. |
I look forward to positive results from the review of the existing scale methodology that the General Assembly has been mandated to carry out. |
Я с нетерпением ожидаю положительных результатов пересмотра существующей методологии шкалы взносов, проведение которого было поручено Генеральной Ассамблее. |
The General Assembly must take the necessary measures to improve the economic toolbox of the entire United Nations system. |
Нам же в Генеральной Ассамблее необходимо предпринимать шаги по совершенствованию экономического инструментария всей системы Организации Объединенных Наций. |
Those historic declarations were welcomed and warmly supported by the United Nations General Assembly. |
Эти исторические декларации встретили широкую и теплую поддержку в Генеральной Ассамблее Организации Объединенных Наций. |
The Charter is the document that guarantees our place in the Assembly as the sovereign equals of every other country of the world. |
Устав является документом, который гарантирует наше место в Ассамблее в качестве суверенных и равноправных партнеров любой другой страны мира. |
We will continue to pursue these goals, including in this Assembly. |
Мы намерены по-прежнему стремиться к достижению этих целей, в том числе и в Ассамблее. |
I have raised the issue of the inequality of their terms and conditions of service with the Assembly before. |
Я уже поднимал ранее в Ассамблее вопрос о неравенстве их положения и условий работы. |