| The General Assembly has, over many years, reviewed the developments relating to the law of the sea. | Вопросы, касающиеся морского права, обсуждаются в Генеральной Ассамблее на протяжении многих лет. |
| Therefore, the South Korean authorities should not try to slander our country in the Assembly by taking up human rights issues. | Поэтому южнокорейские власти не должны пытаться чернить нашу страну в Генеральной Ассамблее, поднимая вопросы о правах человека. |
| We note with satisfaction that this idea has found its place in the report of the Open-ended Working Group to the General Assembly. | Мы с удовлетворением отмечаем, что эта идея нашла отражение в докладе Рабочей группы открытого состава Генеральной Ассамблее. |
| We hope that it will be included in the recommendations that the Open-ended Working Group will eventually submit to the General Assembly. | Мы надеемся, что оно будет включено в рекомендации, которые Рабочая группа открытого состава представит в конечном итоге Генеральной Ассамблее. |
| Although the Ecuadorian position is widely known by the General Assembly and the Working Group, I believe it is necessary to reiterate its basic aspects. | Хотя позиция Эквадора хорошо известна Генеральной Ассамблее и Рабочей группе, я считаю необходимым вновь подтвердить ее основные аспекты. |
| The process of constitutional review in the Constituent Assembly would be based on the constitutional principles annexed to the Interim Constitution. | Процесс конституционного обзора на учредительной ассамблее будет основан на конституционных принципах, содержащихся в приложении к Временной конституции. |
| These activities were not foreseen when the Secretary-General's original cost estimate was presented to the General Assembly. | Расходы на эту деятельность не предусматривались в первоначальной смете расходов, представленной Генеральным секретарем Генеральной Ассамблее. |
| This commitment authority should provide the flexibility required to meet expenditures prior to submission to the Assembly of a detailed request for appropriation. | Такое полномочие на взятие обязательств должно обеспечить гибкость, необходимую для покрытия расходов до направления Ассамблее подробной просьбы о выделении ассигнований. |
| It will be necessary for him to report to the General Assembly and the Security Council on the basis of answers received from both parties. | На основе ответов, полученных от обеих сторон, ему необходимо будет представить доклад Генеральной Ассамблее и Совету Безопасности. |
| It is an honour once again for me to address the Assembly under your distinguished presidency. | Я считаю для себя честью выступать в Ассамблее, которая трудится под Вашим замечательным руководством. |
| It is based on his brief interim report to the General Assembly, updated to include information on his second mission. | В основу этого доклада положен его краткий промежуточный доклад Генеральной Ассамблее, дополненный информацией о его второй поездке. |
| The group will also prepare a progress report which will be presented to the Economic and Social Council and the General Assembly for their consideration. | Группа подготовит также доклад о ходе работы, который будет представлен на рассмотрение Экономическому и Социальному Совету и Генеральной Ассамблее. |
| The Conference on Disarmament has no text of a CTBT to recommend to the General Assembly at this time. | У Конференции по разоружению пока нет текста ДВЗИ, который она рекомендовала бы Генеральной Ассамблее. |
| Germany supports the Ramaker draft treaty and is convinced that it should be forwarded to the United Nations General Assembly. | Германия поддерживает проект договора посла Рамакера, и убеждена, что его следует препроводить Генеральной Ассамблее Организации Объединенных Наций. |
| We also supported the proposals made today which would have had the effect of submitting the Ad Hoc Committee's report to the General Assembly. | Мы также поддержали внесенные сегодня предложения, которые повлекли бы за собой представление доклада Специального комитета Генеральной Ассамблее. |
| The CD should not rule out the possibility of entrusting it, if necessary, to the United Nations General Assembly. | И Конференция по разоружению не должна исключать возможность того, чтобы при необходимости доверить ее Генеральной Ассамблее Организации Объединенных Наций. |
| There is an ongoing process whereby duties and authority are being transferred from the State to the Sami Assembly. | В настоящее время идет постоянный процесс передачи государством саамской Ассамблее соответствующих функций и полномочий. |
| The Secretary-General has not received enough replies or substantial contributions to guide the General Assembly to take the relevant steps. | Генеральный секретарь пока что не получил достаточно ответов или существенных взносов, для того чтобы рекомендовать Генеральной Ассамблее принять соответствующие меры. |
| The Working Group felt that the General Assembly should address such issues as soon as possible. | Рабочая группа пришла к выводу о том, что Генеральной Ассамблее необходимо как можно скорее рассмотреть такие вопросы. |
| A note expressing the Committee's concern in that regard would be included in its report to the General Assembly. | В его доклад Генеральной Ассамблее будет включено замечание, содержащее ссылку на озабоченность Комитета в этом вопросе. |
| It was also recommended that the report to the General Assembly on oversight in funds and programmes be submitted through the Economic and Social Council. | Было также рекомендовано представить доклад о механизмах надзора в фондах и программах Генеральной Ассамблее через Экономический и Социальный Совет. |
| I will, therefore, report to the General Assembly when the Security Council has completed its comprehensive reassessment of the Force. | В этой связи я представлю доклад Генеральной Ассамблее, когда Совет Безопасности завершит свой всеобъемлющий пересмотр Сил. |
| We thank the Assembly for its regular commemoration of that Day. | Мы признательны Ассамблее за то, что она ежегодно отмечает этот день. |
| The PAC is not part of the Transitional Executive Council, for reasons which I will explain to the Assembly. | ПАК не является частью Переходного исполнительного совета в силу причин, которые я объясню Ассамблее. |
| The draft declaration on the elimination of violence against women was a significant initiative and should be adopted by the General Assembly at its current session. | Проект декларации о ликвидации насилия в отношении женщин является важной инициативой и Генеральной Ассамблее следует принять его на нынешней сессии. |