He/she should be able to make oral or written statements to the Assembly concerning any question under consideration by the Assembly, in accordance with rule 48. |
Он/она должны быть способны выступать с устными или письменными заявлениями в Ассамблее по любому вопросу, находящемуся на рассмотрении Ассамблеи, согласно правилу 48. |
We welcome Afghanistan joining the Assembly as a full member, which brings the total number of members of the Assembly to 40. |
Мы приветствуем присоединение Афганистана к Ассамблее в качестве полноправного члена и соответствующее увеличение общего числа членов Ассамблеи до 40. |
The Committee points out that IAAC, as a subsidiary body of the General Assembly, would, in any case, report to the Assembly. |
Комитет отмечает, что НККР как один из вспомогательных органов Генеральной Ассамблеи будет в любом случае представлять доклады Ассамблее. |
In its resolution 54/262, the General Assembly invited the Secretary-General to establish a technical committee to assist him in the formulation of proposals during preparations for the Second World Assembly. |
В своей резолюции 54/262 Генеральная Ассамблея предложила Генеральному секретарю учредить технический комитет, который в ходе подготовки ко второй Всемирной ассамблее помогал бы ему вырабатывать предложения. |
Before concluding, allow me to draw the attention of the Assembly to two corrections that need to be made to the text before the Assembly. |
В завершение моего выступления позвольте мне привлечь внимание Ассамблеи к двум исправлениям, которые необходимо внести в представленный Ассамблее текст. |
A separate report will be submitted to the General Assembly in that regard pursuant to section V of Assembly resolution 57/292 of 20 December 2002. |
В этой связи в соответствии с разделом V резолюции 57/292 Генеральной Ассамблеи от 20 декабря 2002 года Ассамблее будет представлен отдельный доклад. |
Chairperson of the Parliament of Georgia is also a member of Georgian delegation at the OSCE Inter-Parliamentary Assembly and Vice-Chairperson of the Assembly. |
Председатель парламента Грузии является также членом грузинской делегации, участвующей в Межпарламентской ассамблее ОБСЕ, и заместителем Председателя этой Ассамблеи. |
In recent years, the web site of the President of the General Assembly has assumed greater importance as a portal to share information about the Assembly. |
В последние годы веб-сайт Председателя Генеральной Ассамблеи стал играть более важную роль в качестве портала, позволяющего ознакомиться с информацией об Ассамблее. |
On these I stand ready to provide the Assembly with more detailed recommendations and, based on the Assembly's guidelines, a plan of implementation. |
Я готов представить Ассамблее более подробные рекомендации в этой области и на основе ее руководящих указаний принять план действий. |
My delegation recalls that an open meeting of the Council for the purpose of discussing its report before submission to the Assembly was convened prior to the Assembly's fifty-seventh session. |
Моя делегация напоминает, что открытое заседание Совета с целью обсуждения его доклада перед представлением Ассамблее было созвано накануне пятьдесят седьмой сессии Ассамблеи. |
In accordance with General Assembly resolution 64/233, the Office of the United Nations Ombudsman and Mediation Services provides an annual report to the Assembly regarding its activities. |
В соответствии с резолюцией 64/233 Генеральной Ассамблеи Канцелярия Омбудсмена Организации Объединенных Наций и посредников представляет Ассамблее ежегодный доклад о своей деятельности. |
The present report is being submitted pursuant to General Assembly resolution 64/146 and is the first report submitted to the Assembly by the current Special Rapporteur. |
Настоящий доклад представлен в соответствии с резолюцией 64/146 Генеральной Ассамблеи и является первым докладом, представленным Ассамблее нынешним Специальным докладчиком. |
The Committee requests that further information on the implications on General Assembly processes of such a change be provided to the Assembly during its consideration of the Secretary-General's proposals. |
Комитет просит представить Ассамблее в ходе рассмотрения ею предложений Генерального секретаря дополнительную информацию о последствиях такого изменения для работы Генеральной Ассамблеи. |
The acquisition of observer status and rights of observers in the General Assembly rest solely on the practice of the General Assembly. |
Порядок получения статуса наблюдателя и права наблюдателей в Генеральной Ассамблее определяются исключительно практикой Генеральной Ассамблеи. |
Since 1994, the Special Rapporteur has on a yearly basis been requested to report to the General Assembly, as reiterated most recently in Assembly resolution 61/161. |
С 1994 года Специальному докладчику ежегодно предлагается представлять Генеральной Ассамблее доклады, что Ассамблея вновь подтвердила в своей последней резолюции 61/161. |
Among other things, they recommended the convening of a one-day high-level meeting of the General Assembly, which would coincide with the observance of the International Year of Biodiversity proclaimed by the Assembly. |
Среди прочего, они рекомендовали Генеральной Ассамблее созвать однодневное заседание высокого уровня, которое должно было бы быть приурочено к проведению провозглашенного Ассамблеей Международного года биоразнообразия. |
The Assembly now has before it the report of the Fifth Committee, issued as document A/63/654, which contains the programme budget implications of General Assembly resolution 63/3. |
Теперь Ассамблее представлен доклад Пятого комитета, опубликованный в качестве документа А/63/654, в котором изложены последствия резолюции 63/3 Генеральной Ассамблеи для бюджета по программам. |
The Assembly also requested the Secretary-General to submit the administrative liquidation budget for the Mission for consideration by the General Assembly at the main part of its sixty-fourth session. |
Ассамблея также просила Генерального секретаря представить бюджет расходов на административную ликвидацию Миссии Генеральной Ассамблее для рассмотрения в ходе основной части ее шестьдесят четвертой сессии. |
Various examples of government policy responses to follow-up the Second World Assembly on Ageing can also be found in earlier reports of the Secretary-General submitted to the General Assembly. |
В предыдущих докладах Генерального секретаря, представленных Генеральной Ассамблее, также приводятся различные примеры принятия правительствами последующих мер по итогам второй Всемирной ассамблеи по проблемам старения. |
The Committee recommended that the General Assembly request the Secretary-General to consider, in the context of the implementation of Assembly resolution 63/276, ways for Member States to have systematic access to lessons learned. |
Комитет рекомендовал Генеральной Ассамблее просить Генерального секретаря рассмотреть в контексте осуществления резолюции 63/276 Ассамблеи способы обеспечения систематического доступа государств-членов к накопленному опыту. |
In his opening remarks, the President of the General Assembly stressed that the Assembly needed to adapt to current world realities to remain strong, efficient and effective. |
В своем вступительном заявлении Председатель Генеральной Ассамблеи подчеркнул, что Ассамблее необходимо адаптироваться к реалиям современного мира, с тем чтобы она оставалась сильной, действенной и эффективной. |
The Advisory Committee recalls General Assembly resolution 64/269 and recommends that the Assembly request the Secretary-General to provide a full cost-benefit analysis of the global field support strategy. |
Консультативный комитет напоминает о резолюции 64/269 Генеральной Ассамблеи и рекомендует Ассамблее обратиться к Генеральному секретарю с просьбой представить полный анализ затрат-выгод, связанных с глобальной стратегией полевой поддержки. |
The Secretary-General also made every effort to personally attend thematic debates in the Assembly and to periodically brief the Assembly on his most recent activities and travels. |
Генеральный секретарь делает также все возможное для того, чтобы лично присутствовать на тематических прениях в Ассамблее и периодически информировать Ассамблею о его самых последних шагах и поездках. |
The Secretary-General's report recommended that in accordance with General Assembly resolution 63/2, the Assembly should consider undertaking the final review of its implementation. |
В докладе Генерального секретаря содержится рекомендация Генеральной Ассамблее рассмотреть в соответствии с ее резолюцией 63/2 вопрос о проведении итогового обзора ее осуществления. |
Furthermore, the criteria for granting observer status in the General Assembly were quite adequate; her delegation would not entertain proposals to amend Assembly decision 49/426. |
Кроме того, критерии предоставления статуса наблюдателя на Генеральной Ассамблее вполне адекватны; делегация оратора не поддержит предложения о корректировке решения 49/426 Ассамблеи. |