| I wish the General Assembly every success at the current session in its work towards this goal. | Я желаю Генеральной Ассамблее всех успехов в работе на нынешней сессии, направленной на достижение этой цели. |
| The legal issues were unclear and should be addressed by the General Assembly. | Нет ясности и с юридической стороной дела, и поэтому Генеральной Ассамблее следует рассмотреть этот вопрос. |
| The draft resolution that the Committee would transmit to the General Assembly for consideration and adoption should be adopted by consensus. | Проект резолюции, который Комитет представит Генеральной Ассамблее для рассмотрения и принятия, должен быть принят на основе консенсуса. |
| It was regrettable that the General Assembly had been unable to reach a consensus on the question at its forty-seventh session. | К сожалению, Генеральной Ассамблее не удалось на своей сорок седьмой сессии прийти к консенсусу. |
| The expert would present the progress report requested in operative paragraph 9 to the General Assembly and consult with UNICEF. | Эксперт представит Генеральной Ассамблее доклад о ходе работы, испрашиваемый в пункте 9 постановляющей части, и проведет консультации с ЮНИСЕФ. |
| This would address the issues of outdated and incomplete information made available to the Assembly in the annual report or in preceding special reports. | Это помогло бы решить проблему устаревшей или неполной информации, включенной в ежегодный доклад Ассамблее или предыдущие специальные доклады. |
| The situations listed in the report are all worthy of consideration and attention by the General Assembly. | Ситуации, обрисованные в докладе, заслуживают обсуждения в Генеральной Ассамблее и внимания с ее стороны. |
| There should be greater accountability of the Council to the Assembly on decisions and actions affecting the interests of the entire international community. | Необходима большая подотчетность Совета Ассамблее в том, что касается решений и действий, затрагивающих интересы всего международного сообщества. |
| My delegation appreciates the updated report of the Director-General of UNESCO, which has been transmitted to the General Assembly in document A/48/466. | Моя делегация высоко оценивает обновленный доклад Генерального директора ЮНЕСКО, который был представлен Генеральной Ассамблее в документе А/48/466. |
| It is in this light that my delegation sees the importance of a periodic review of the question in the General Assembly. | Именно в этом свете моя делегация рассматривает важное значение периодического обсуждения этого вопроса в Генеральной Ассамблее. |
| A year ago, the United States Government, attempting to defend its position here in the Assembly, used four pretexts. | Год назад правительство Соединенных Штатов, пытающееся защитить свою позицию здесь, в Ассамблее, использовало четыре предлога. |
| This is evident within the Assembly itself, where more and more resolutions are being adopted by consensus. | Это заметно и в самой Ассамблее, где все большее число резолюций принимается консенсусом. |
| Today's debate in the General Assembly enables the wider international community to follow up the action of the Security Council. | Проводимые сегодня в Генеральной Ассамблее прения позволяют более широкому международному сообществу принять действия в духе решения Совета Безопасности. |
| The panel's reports to the General Assembly should provide a valuable input to these broader discussions under way in the United Nations. | Доклады группы Генеральной Ассамблее должны обеспечить ценный импульс широким обсуждениям, проходящим в настоящее время в Организации Объединенных Наций. |
| I know that the Assembly has a broad awareness of the countless difficulties that paralyse our peoples in their daily lives and impede their development. | Я уверен, что Ассамблее хорошо знакомы бесконечные трудности, которые парализуют наши народы в их повседневной жизни и сдерживают развитие. |
| Some of the criteria for permanent membership have already been spelt out by my Foreign Minister in his statement to this Assembly. | Некоторые критерии для приема в постоянные члены уже были изложены министром иностранных дел моей страны в своем заявлении в данной Ассамблее. |
| Japan supports the draft resolution, calling upon the General Assembly to establish an open-ended working group to discuss this issue. | Япония поддерживает проект резолюции, содержащий призыв к Генеральной Ассамблее учредить рабочую группу открытого состава для обсуждения этого вопроса. |
| The other essential aspect of democratization would be to ensure the transparency of its work and its accountability to the General Assembly. | Другим важнейшим аспектом демократизации должно быть обеспечение транспарентности его работы и подотчетности его Генеральной Ассамблее. |
| The unanimous adoption of that resolution last year now enables this important issue to be at last considered by the General Assembly. | Единогласное принятие этой резолюции в прошлом году позволяет сейчас рассмотреть, наконец, этот важный вопрос в Генеральной Ассамблее. |
| It is now for this Assembly to approve those proposals, including the establishment of a High Commissioner for Human Rights. | Именно сейчас Генеральной Ассамблее предстоит одобрить эти предложения, включая учреждение поста Верховного комиссара по правам человека. |
| The General Assembly should adopt a draft resolution to set up an open-ended working group. | Генеральной Ассамблее следует принять проект резолюции, предусматривающий учреждение рабочей группы открытого состава. |
| Since the debate in the General Assembly on this item last year, we have witnessed momentous developments. | С момента обсуждения этого вопроса в Генеральной Ассамблее в прошлом году мы стали свидетелями событий, имеющих важное значение. |
| The General Assembly should decide to establish the post of high commissioner for human rights, as recommended by that Conference. | Генеральной Ассамблее следует принять решение об учреждении поста верховного комиссара по правам человека, как это было рекомендовано участниками Конференции. |
| At the same time, the Assembly should refrain from repeating such resolutions as could harm this delicate process. | В то же время Ассамблее следует воздержаться от принятия новых резолюций, способных нанести ущерб этому хрупкому процессу. |
| As the Assembly is aware, the United Nations considered these elections to be to be free and fair. | Как известно Ассамблее, Организация Объединенных Наций считала эти выборы свободными и справедливыми. |