| Shortly after the United Nations was founded, proposals to reduce military budgets were advanced in the General Assembly. | Вскоре после создания Организации Объединенных Наций в Генеральной Ассамблее были высказаны предложения о сокращении военных бюджетов. |
| Supporting the Assembly in responding at an early stage to emerging situations of common concern to the international community is particularly important. | Поддержка Ассамблее особенно необходима в ее реагировании на ситуации, вызывающие общее беспокойство международного сообщества, уже на ранних этапах их возникновения. |
| Debates in this Assembly were polarized. | Дебаты в Ассамблее носили поляризованный характер. |
| I am especially pleased to see so many women at this year's session of the Assembly. | Мне особенно приятно видеть на Генеральной Ассамблее в этом году так много женщин. |
| Once again, I reiterate to this Assembly and to the United Kingdom Argentina's interest in dialogue. | Я вновь подтверждаю Ассамблее и Соединенному Королевству, что Аргентина заинтересована в диалоге. |
| The international community gathered here in the General Assembly must show that it is united in its message to the parties. | Международное сообщество, собравшееся здесь на Генеральной Ассамблее, должно показать, что оно выступает с единым обращением к сторонам. |
| First, I can tell the Assembly about the achievements of my Administration over the past four years and also about some pending issues. | Во-первых, я могу рассказать Ассамблее о достижениях моей администрации за последние четыре года, а также о некоторых нерешенных вопросах. |
| I therefore wish to thank the Assembly for recognizing this innovation, by giving me an opportunity to speak. | Поэтому хотел бы выразить признательность Ассамблее за то, что она признала такое нововведение и предоставила мне возможность выступить. |
| As the General Assembly is aware, the region is currently experiencing the worst drought in 60 years. | Как известно Генеральной Ассамблее, в настоящее время регион сталкивается с самой жестокой засухой за последние 60 лет. |
| I also thank Joseph Deiss for his excellent work during his presidency of the General Assembly in the preceding session. | Я также благодарю Йозефа Дайсса за прекрасную работу в период его председательствования в Генеральной Ассамблее на предыдущей сессии. |
| As we speak in this Assembly, we should remind ourselves that a fifth of humanity lives in grinding poverty. | Выступая в этой Ассамблее, мы должны помнить о том, что пятая часть человечества живет в условиях крайней нищеты. |
| Yet, even here in the General Assembly, the truth can sometimes break through. | Тем не менее даже здесь, в Генеральной Ассамблее, истина иногда может пробить себе дорогу. |
| This is the major battle, for which we appeal to the Assembly for assistance - political, economic, financial and technical. | Нам предстоит нелегкая битва, и мы обращаемся к Ассамблее за помощью - политической, экономической, финансовой и технической. |
| Under this procedure, amendments are adopted by the Tribunals, applied provisionally and submitted to the Assembly for approval. | Согласно этой процедуре, поправки принимаются трибуналами, применяются в предварительном порядке и представляются Генеральной Ассамблее на утверждение. |
| The breakdown by committee thus does not match the total number of Secretary-General's reports submitted to the Assembly. | Разбивка по комитетам, таким образом не соответствует общему количеству докладов Генерального секретаря, представленных Генеральной Ассамблее. |
| The agenda of the Assembly is long and demanding. | Ассамблее предстоит иметь дело с большой и насыщенной повесткой дня. |
| Last year we asked the General Assembly to show its trust in us with regard to our election to the Security Council. | В прошлом году мы обратились к Генеральной Ассамблее с просьбой оказать нам доверие в вопросе нашего избрания в Совет Безопасности. |
| The Committee requests that this issue be addressed in the next overview report to the General Assembly on peacekeeping operations. | Комитет просит рассмотреть этот вопрос в следующем обзорном докладе по миротворческим операциям, который будет представлен Генеральной Ассамблее. |
| The initial budget would be submitted through the Advisory Committee to the General Assembly for consideration and approval, with an appropriation through assessed contributions. | Первоначальный бюджет будет представляться Генеральной Ассамблее через Консультативный комитет для рассмотрения и утверждения и выделения ассигнований на основе начисленных взносов. |
| Those reports are before the General Assembly for consideration at the second part of its sixty-fifth resumed session. | Эти доклады представлены Генеральной Ассамблее для рассмотрения в ходе второй части ее шестьдесят пятой возобновленной сессии. |
| To continue to co-sponsor important universal human rights and humanitarian resolutions within the General Assembly. | Продолжать участвовать в разработке важных резолюций по всеобщим правам человека и гуманитарному праву в Генеральной Ассамблее. |
| Signed by the members of the Internal Justice Council and submitted to the Secretary-General on 4 May 2011 for transmission to the General Assembly. | Подписано членами Совета по внутреннему правосудию и представлено Генеральному секретарю 4 мая 2011 года для передачи Генеральной Ассамблее. |
| It was suggested that the Council submit special reports to the Assembly. | В связи с этим было высказано предложение о том, чтобы Совет представлял Ассамблее специальные доклады. |
| This, it was argued, was a way for the Council and the Assembly to respect each others' mandates. | Это, по мнению ряда ораторов, позволило бы Совету и Ассамблее продемонстрировать уважение мандатов друг друга. |
| Secondly, the General Assembly needed to become better at practicing and communicating its functions and powers as stipulated in the Charter. | Во-вторых, Генеральной Ассамблее следует научиться лучше исполнять и доводить до сведения общественности свои функции и полномочия, предусмотренные Уставом. |