Accordingly, regional forums can be entrusted with monitoring and discussing the progress of decisions adopted by the United Nations Environment Assembly, and with reporting back to the Assembly, including on lessons learned and good practices. |
Соответственно, на региональные форумы может быть возложена функция мониторинга и обсуждения прогресса в деле осуществления решений, принятых Ассамблеей Организации Объединенных Наций по окружающей среде, и представления Ассамблее отчетов о полученных результатах, в частности об извлеченных уроках и видах наилучшей практики. |
As requested in General Assembly resolution 67/255, the Secretary-General will report to the Assembly at its sixty-ninth session on the modalities and recommendations for enhancing the policy on protection against retaliation (ibid., para. 48). |
В соответствии с просьбой, содержащейся в резолюции 67/255 Генеральной Ассамблеи, Генеральный секретарь представит Ассамблее на ее шестьдесят девятой сессии доклад о механизмах и рекомендациях, способствующих повышению эффективности политики защиты от преследований (там же, пункт 48). |
The Secretary-General will revert to the Assembly on the financial requirements, if any, once the format and organizational structure of the high-level forum have been defined by the Assembly. |
Генеральный секретарь сообщит Ассамблее о финансовых потребностях, если они возникнут, как только Ассамблея определит формат и организационную структуру форума высокого уровня. |
In accordance with General Assembly resolution 59/272, OIOS has a dual reporting line to the Secretary-General and the General Assembly. |
В соответствии с резолюцией 59/272 Генеральной Ассамблеи УСВН имеет двойной порядок подчинения - Генеральному секретарю и Генеральной Ассамблее. |
It is estimated that conference-servicing requirements of $30,400 would arise under section 2, General Assembly and Economic and Social Council affairs and conference management, as a result of preparing a report for the Assembly at its sixty-ninth session on the implementation of the resolution. |
Предполагается, что связанные с конференционным обслуживанием потребности в средствах на подготовку доклада Ассамблее на ее шестьдесят девятой сессии об осуществлении резолюции составят 30400 долл. США по разделу 2 «Дела Генеральной Ассамблеи и Экономического и Социального Совета и конференционное управление». |
The Independent Expert presented her annual report to the General Assembly (A/68/268) at the sixty-eighth session of the General Assembly on 23 October 2013. |
Независимый эксперт представила свой ежегодный доклад Генеральной Ассамблее (А/68/268) на шестьдесят восьмой сессии Генеральной Ассамблеи 23 октября 2013 года. |
In May 2006 the Bosnia and Herzegovina Parliamentary Assembly adopted and announced its decision to establish the Council of National Minorities at the Parliamentary Assembly of Bosnia and Herzegovina. |
В мае 2006 года Парламентская ассамблея Боснии и Герцеговины приняла и огласила свое решение об учреждении Совета по делам национальных меньшинств в Парламентской ассамблее Боснии и Герцеговины. |
As requested by the General Assembly in its resolution 61/264, the Secretary-General's report to the Assembly on long-term strategies for funding proposals, due at its sixty-third session, is currently under preparation. |
В соответствии с просьбой Генеральной Ассамблеи, сформулированной в ее резолюции 61/264, доклад Генерального секретаря о долгосрочных стратегиях предлагаемого финансирования, который должен быть представлен Ассамблее на ее шестьдесят третьей сессии, в настоящее время находится в процессе подготовки. |
The view was expressed that the General Assembly should encourage the Secretary-General to develop, as a matter of priority, new proposals for consideration by the relevant United Nations bodies, as envisaged in Assembly resolution 55/136 B. |
Было выражено мнение о том, что Генеральной Ассамблее следует призвать Генерального секретаря подготовить в приоритетном порядке новые предложения для рассмотрения соответствующими органами Организации Объединенных Наций, как это предусматривается в резолюции 55/136 B Ассамблеи. |
The present report is submitted pursuant to General Assembly decisions 52/466 and 53/475, wherein the Secretary-General was requested to inform the Assembly, on a regular basis, about the activities of the United Nations Fund for International Partnerships (UNFIP). |
Настоящий доклад представляется во исполнение решений Генеральной Ассамблеи 52/466 и 53/475, в которых к Генеральному секретарю была обращена просьба продолжать предоставлять Ассамблее на регулярной основе информацию о деятельности Фонда международного партнерства Организации Объединенных Наций (ФМПООН). |
As no comments were received in response to requests for information, the Secretariat wishes to inform the members of the General Assembly that a more comprehensive report will be submitted to the Assembly at a future session. |
Поскольку в ответ на просьбы о предоставлении информации не было получено никаких ответов, Секретариат хотел бы информировать членов Генеральной Ассамблеи о том, что более полный доклад будет представлен Ассамблее на одной из будущих сессий. |
Let me remind the Assembly that the target of 0.7 per cent of the gross national income for official development assistance was set by our Assembly more than 40 years ago and that, as we speak, only five countries have reached it. |
Позвольте мне напомнить Генеральной Ассамблее, что задача увеличения размера официальной помощи в целях развития до 0,7 процента валового национального дохода была поставлена нашей Ассамблеей более 40 лет назад, и сейчас, когда мы здесь выступаем, лишь пять стран выполнили ее. |
That is why we propose to this Assembly that the United Nations leave a country that does not respect the very resolutions of this Assembly. |
Именно поэтому мы предлагаем нашей Ассамблее принять решение о том, чтобы Организация Объединенных Наций покинула страну, которая не выполняет резолюции нашей Ассамблеи. |
Mr. Savua (Fiji): My delegation would like to thank the Secretary-General for having transmitted to the Assembly for consideration the report entitled "The global road safety crisis: progress on the implementation of General Assembly resolution 58/289". |
Г-н Савуа (Фиджи) (говорит по-английски): Моя делегация хотела бы поблагодарить Генерального секретаря за препровождение на рассмотрение Ассамблее доклада озаглавленного «Глобальный кризис в области безопасности дорожного движения: ход осуществления резолюции 58/289 Генеральной Ассамблеи». |
He believed that the Commission should signal to the General Assembly in a more forceful way the need to uphold the methodology that the Assembly itself had approved. |
Он выразил мнение о том, что Комиссии следует более четко указать Генеральной Ассамблее на необходимость соблюдения методологии, которую сама Ассамблея утвердила. |
While it was appropriate for the General Assembly to recommend international conventions for the consideration of Member States, the Assembly must recognize that signing and ratifying was ultimately a decision for domestic Governments. |
Хотя и представляется вполне уместным, что Генеральная Ассамблея рекомендует государствам-членам рассматривать международные конвенции, Ассамблее следует признать, что их подписание и ратификация являются решением, которое в последней инстанции должны принимать правительства стран. |
The European Union had noted that in some cases ACABQ had recommended that the Assembly should defer the approval of resource requests pending the submission of further information or decisions by the Assembly, and would bear its recommendations in mind when considering the proposed programme budget for 2006-2007. |
Европейский союз обратил внимание на тот факт, что в некоторых случаях ККАБВ рекомендовал Ассамблее отложить утверждение просьб о выделении ресурсов до представления дополнительной информации или принятия решения Ассамблеей и исходить из его рекомендаций при рассмотрении предлагаемого бюджета по программам на 2006 - 2007 годы. |
The Committee recommended that the General Assembly seek from CEB further elaboration of its view that the International Civil Service Commission should strive towards more relevant and concrete tangible results during the Assembly's consideration of the relevant agenda item. |
Комитет рекомендовал Генеральной Ассамблее в ходе рассмотрения ею соответствующего пункта повестки дня добиваться от КСР дальнейшей доработки своей позиции о том, что Комиссия по международной гражданской службе должна стремиться к достижению более актуальных, конкретных и ощутимых результатов. |
It notes with interest the deliberations during 2005 of the group of governmental experts, which intends to submit a report to the General Assembly at its sixtieth session, as indicated in General Assembly resolution 59/61, adopted on 3 December 2004. |
Кроме того, Мексика с интересом следит за ходом дискуссий в группе правительственных экспертов в 2005 году, которая подготавливает доклад для представления Генеральной Ассамблее на ее шестидесятой сессии, как об этом говорится в резолюции 59/61, принятой по этому пункту повестки дня 3 декабря 2004 года. |
Finally, by this draft resolution the General Assembly would request the Secretary-General to explore enhancing implementation mechanisms of the Global Agenda for Dialogue among Civilizations and to report thereon to the General Assembly at its sixty-fifth session. |
И наконец, в проекте резолюции содержится обращение к Генеральному секретарю с просьбой изучить возможности повышения эффективности механизмов осуществления Глобальной повестки дня для диалога между цивилизациями и представить Генеральной Ассамблее на ее шестьдесят пятой сессии доклад по этому вопросу. |
In the Summit Outcome, the Assembly had also invited the Secretary-General to submit proposals to strengthen the capacity of the United Nations system to assist States in combating terrorism; the Assembly should therefore take the appropriate measures in that regard. |
В Итоговом документе Саммита Ассамблея также предложила Генеральному секретарю представить предложения относительно укрепления потенциала системы Организации Объединенных Наций для оказания государствам помощи в борьбе с терроризмом; в этой связи Ассамблее следует принять необходимые меры. |
It also attached great importance to the Charter-mandated role of the General Assembly in considering administrative and budgetary matters, including those relating to special political missions, and to Secretariat accountability to the Assembly, as the Organization's primary oversight body. |
Кроме того, она считает весьма важной предусмотренную Уставом роль Генеральной Ассамблеи в рассмотрении административных и бюджетных вопросов, в том числе применительно к специальным политическим миссиям, и подотчетность Секретариата Ассамблее в качестве главного надзорного органа Организации. |
The Committee, since its establishment in 1971, has always met during the regular sessions of the Assembly in order to consider, among other things, problems experienced by delegations of Member States, to finalize its annual report and to present it to the General Assembly. |
Со времени своего создания в 1971 году Комитет всегда проводил свои заседания во время очередных сессий Ассамблеи для рассмотрения, среди прочего, проблем, с которыми сталкиваются делегации государств-членов, завершения работы над своим ежегодным докладом и его представления Генеральной Ассамблее. |
He had also consulted the President of the General Assembly on how to improve the efficiency of the General Assembly's consideration of Second Committee reports. |
Он также проконсультировался с Председателем Генеральной Ассамблеи по вопросу о том, как повысить эффективность процесса рассмотрения в Генеральной Ассамблее докладов Второго комитета. |
The Assembly also requested the Secretary-General to report to the General Assembly at its forty-eighth session, through the Advisory Committee, on the financial situation with regard to IJA. |
Ассамблея также просила Генерального секретаря представить Генеральной Ассамблее на ее сорок восьмой сессии через Консультативный комитет доклад о финансовом положении в связи с ВСА. |