| Puerto Ricans had been unable to reconcile their differences in order to establish a constituent assembly on the status of Puerto Rico, which would provide the most effective means to combat imperialism. | Пуэрториканцы не смогли урегулировать свои разногласия, с тем чтобы сформировать учредительное собрание для решения вопроса о статусе Пуэрто-Рико, который смог бы предложить наиболее эффективное средство для борьбы против империализма. |
| During the reporting period, the National Legislative Assembly adopted a parliamentary service commission bill on 30 September, and the Assembly ratified the African Charter on the Rights and Welfare of the Child on 1 October. | В течение отчетного периода Национальное законодательное собрание приняло 30 сентября Закон о комиссии по обеспечению работы парламента, а 1 октября ратифицировало Африканскую хартию о правах и благосостоянии ребенка. |
| (a) Assembly: full meeting of members; | а) Ассамблея: общее собрание всех членов Совета; |
| Article 168, paragraph 4, of the Constitution confers on the President of the Republic the power to conclude international treaties and agreements, to submit them for ratification by the Legislative Assembly and to ensure compliance with their provisions. | В соответствии с пунктом 4 статьи 168 Конституции президент Республики наделен полномочиями заключать международные договоры и конвенции, представлять их на ратификацию в Законодательное собрание и обеспечивать контроль за их исполнением. |
| Each Committee has responsibility, delegated by the States Assembly, for an area of public business, such as finance, education, public health, planning and land use, public services, tourism and so forth. | Собрание Штатов делегирует каждому Комитету полномочия в одной из сфер государственного управления, в частности в сфере финансов, образования, здравоохранения, планирования и землепользования, государственных служб, туризма и т.п. |
| Fort Worth is also the home of Bell Helicopter Textron, which manufactures several helicopters for the military, including the V-22 and the H-1, on which final assembly is performed in Amarillo. | В городе Форт-Уэрт также располагается компания Bell Helicopter Textron, которая производит несколько вертолетов для вооруженных сил, в том числе Bell V-22 Osprey и семейство вертолётов H-1, окончательная сборка которых выполняется в Амарилло. |
| Oil refining, cocoa, coffee, wood and wood products, food products, beverages, truck and bus assembly, textiles, fertilizer, building materials, electricity, shipbuilding and repair | Перегонка нефти, какао, кофе, древесина и деревянные изделия, продовольственная продукция, производство напитков, сборка грузовых автомобилей и автобусов, текстильные изделия, удобрения, стройматериалы, электроэнергетика, кораблестроение и ремонт морских судов |
| Assembly' ' must be installed in the Global Assembly Cache (GAC). | Сборка должна быть установлена в глобальном кэше сборок. |
| The deserializer cannot load the type to deserialize because type' ' could not be found in assembly ''. Check that the type being serialized has the same contract as the type being deserialized and the same assembly is used. | Десериализатор не может загрузить тип для десериализации, так как не удается найти тип в сборке. Проверьте, что сериализуемый и десериализуемый типы имеют одинаковый контракт и что используется одна и та же сборка. |
| Assembly of RNA-Seq reads is not dependent on a reference genome and so is ideal for gene expression studies of non-model organisms with non-existing or poorly developed genomic resources. | Сборка прочтений РНК-Seq не зависит от референсного генома, поэтому этот метод идеально подходит для изучения экспрессии генов у немодельных организмов, для которых ещё нет готовых геномных данных. |
| Urges the parties to meet the targets of 1 June 1994 for the completion of the assembly of forces and 15 July 1994 for the completion of demobilization; | настоятельно призывает стороны соблюсти сроки, завершив к 1 июня 1994 года сбор войск, а к 15 июля 1994 года - демобилизацию; |
| Web content management: the collection, assembly, staging, maintenance and delivery of textual and graphic content for the primary purpose of disseminating information via web portals and portlets | управление веб-контентом: сбор, компоновка, распределение, ведение и выдача текстового и графического содержания для основной цели распространения информации через веб-порталы и мини-порталы |
| The President: I have now been informed that the ballot papers have been collected in the General Assembly. | Председатель: Мне сообщили, что сбор бюллетеней в Генеральной Ассамблее завершен. |
| The Controller responded that a levy of 8 per cent had previously been rejected by the General Assembly and that the United Nations was preparing a report which would include a funding proposal to be presented at the 63rd session. | В своем ответе Контролер отметила, что ранее сбор в размере 8% был отвергнут Генеральной Ассамблеей и что Организация Объединенных Наций готовит доклад, который будет содержать предложение по финансированию для рассмотрения на шестьдесят третьей сессии. |
| It appears from report No. 5 of the Secretary-General to the 34th session of the General Assembly that from 1925 through 1927, the notion of NCB referred to national organs responsible for the centralization of documentation and correspondence with foreign entities on police matters. | Из доклада Nº 5 Генерального секретаря Генеральной Ассамблее на ее тридцать четвертой сессии вытекает, что в период с 1925 по 1927 год включительно понятие национальных центральных бюро относилось к национальным органам, ответственным за централизованный сбор документации и переписку с иностранными органами по вопросам охраны правопорядка. |
| The Kosovo Assembly should finalize the recruitment of a new Ombudsperson. | Скупщине Косово следует завершить работу над подбором нового омбудсмена. |
| Additionally, the Committee supports the intention of the State party to present the aforementioned publication in the Federal Assembly and to hold a discussion of its contents. | Кроме того, Комитет поддерживает намерение государства-участника представить вышеупомянутые материалы скупщине и провести их обсуждение. |
| The Ministers are elected as a government slate, which is proposed by the candidate for Prime Minister to the Assembly, by a majority of its members. | Министры избираются по правительственному списку, который предлагает кандидат в премьер-министры Скупщине, большинством голосов ее членов. |
| This provision has been fully respected only in the Assembly of Kosovo, whereas other central bodies and municipalities often continued to disregard this legal right. | Положение об этом полностью соблюдается только в Скупщине Косово, в то время как другие центральные органы и муниципалитеты зачастую продолжают игнорировать это предусмотренное законом право. |
| No party gained enough seats in the Assembly to govern alone, and attention is now focused on the need to form a coalition. | Ни одна партия не получила в Скупщине достаточного количества мест, для того чтобы управлять самостоятельно, и сейчас внимание сосредоточено на необходимости формирования коалиции. |
| The MKS began emerging from Ford's Chicago assembly plant a few weeks ago and Ford invited us down to Washington DC to sample it on the road. | МКС приступил выходящих из Ford в Чикаго сборочный завод несколько недель назад и Ford пригласил нас в Вашингтон, округ Колумбия по выборке его на дороге. |
| Assembly material: Only standardized connecting pieces complying exactly with the requirements, and adhesive materials precisely as specified by the manufacturer, may be used. | Сборочный материал: Могут использоваться только стандартные соединительные детали, которые точно соответствуют установленным требованиям, и связующие материалы, которые четко указаны заводом-изготовителем. |
| The assembly plant started its activities with the SKD manufacturing of Daewoo vehicles in 1998. | Сборочный цех начал свою деятельность с производства автомобилей Daewoo среднего класса в 1998 году. |
| As the Agricultural Age faded, a whole new vocabulary was invented, and the world became familiar with terms like steam pressure, revolutions per minute, and assembly lines. | С увядянием Века Земледелия был изобретен целый новый словарь, и мир познакомился с такими терминами, как паровое давление, оборот в минуту и сборочный конвейер. |
| The term "permanent establishment" also encompasses a building site, a construction, assembly or installation project or supervisory activities in connection with such a site or project if the site, project or activities last more than 183 days (currently six months). | Термин «постоянное представительство» включает также строительную площадку, строительный, монтажный или сборочный объект или связанную с ними надзорную деятельность, если продолжительность работ, связанных с такой площадкой, объектом или деятельностью, превышает 183 дня (в настоящее время шесть месяцев). |
| Agromatic supplies the complete equipment for best possible assembly of the sensors. | Агроматик поставляет укомплектованное оборудование, чтобы обеспечить наилучший монтаж датчиков. |
| At the Kadhimiya and Al Samoud factory sites, where airframes and engines for liquid propellant missiles were manufactured and final assembly work was carried out, all equipment and missile components have been removed. | На заводских площадках «Кадимия» и «Ас-Самуд», где производились корпуса и двигатели ракет на жидком топливе и осуществлялся окончательный монтаж, все оборудование и ракетные компоненты были вывезены. |
| Unfortunately, I did not have figures for the rest of the EU, but I know that their assembly plant located to Aurskog, near Oslo will increase output to 10,000 units per year. | К сожалению, я не располагает данными для остальных стран ЕС, но я знаю, что их монтаж завода, расположенного в Aurskog, недалеко от Осло, увеличить выпуск продукции до 10000 единиц в год. |
| In 2000 the branches mentioned above increased by delivery and assembly of weak - current wiring. | С 2000 года мы осуществляем поставки и монтаж оборудования низкого напряжения. |
| High-speed erection of buildings can be achieved by using very durable screws for the assembly of metal frameworks absence of the welding process at the construction site and by using self-threaded screws for the assembly of walls and roofing from sandwich panels, and specialized machinery. | Высокоскоростной монтаж здания обеспечивается благодаря применению при сборке металлокаркаса высокопрочных болтовых соединений и отсутствию на стройплощадке сварочных работ, а также использованию самонарезных болтов при монтаже стен и кровли из сэндвич-панелей, специальной техники. |
| Mount the complete neck assembly without the head. | 4.2.2 Устанавливается полный комплект шеи без головы. |
| The belt assembly shall be mounted on a trolley equipped with the seat and the anchorage defined in Annex 6 to this Regulation. | 7.7.1 Комплект устанавливается на тележке, имеющей сиденье и приспособление для крепления ремня, описанные в приложении 6 к настоящим Правилам. |
| If the remaining assembly is still secure, or no visible cracks are present, it will then be further assessed against the test requirements specified in paragraphs 6.2.2., 6.2.3. and 6.4. 6.2.2 Buckle | Если оставшаяся часть конструкции по-прежнему удовлетворяет требованиям безопасности или если не обнаружено никаких видимых трещин, комплект подвергается дальнейшим испытаниям, предписанным в пунктах 6.2.2, 6.2.3 и 6.4. |
| PIPE CONNECTION ASSEMBLY WITH FITTING | СОЕДИНИТЕЛЬНЫЙ КОМПЛЕКТ ДЛЯ ТРУБ С ФИТИНГОМ |
| In the lead-up to the High-level Plenary Meeting, the following documents will be issued: Note verbale from Protocol on protocol/accreditation arrangements; Note verbale on bilateral meeting arrangements; Press kit for the 60th Session of the General Assembly; Delegates Handbook; Information circular to media. | В преддверии пленарного заседания высокого уровня будут опубликованы следующие документы: вербальная нота Протокольной службы по вопросам протокола/аккредитации; вербальная нота об организации двусторонних встреч; комплект информационно-справочных материалов по шестидесятой сессии Генеральной Ассамблеи для прессы; справочник делегата; информационный циркуляр для СМИ. |
| (c) any assembly... | с) любой блок... |
| For the emissions test, the filters shall be placed in a filter holder assembly meeting the requirements of paragraph 2.2. of Appendix 7. | Для целей испытания на выбросы фильтры помещаются в блок фильтродержателя, отвечающий требованиям пункта 2.2 добавления 7. |
| This includes analytical input to the annual report of the United Nations Secretary-General to the General Assembly on external debt sustainability. | В частности, этим проблемам посвящен подготовленный ЮНКТАД аналитический блок в докладе Генерального секретаря Организации Объединенных Наций о проблемах внешнего долга, который представляется Генеральной Ассамблее. |
| A group of States reaffirmed the role and authority of the General Assembly (cluster 1), including in questions of peace and security, as well as the intergovernmental nature of the United Nations. | Одна из групп государств вновь подтвердила роль и авторитет Генеральной Ассамблеи (блок 1), в том числе в вопросах мира и безопасности, а также межправительственный характер Организации Объединенных Наций. |
| Internal and External Valve Assembly | Блок внутреннего и внешнего клапанов |
| The assembly hall is equipped with chairs with convertible tables, built-in screen, telephone lines, which allow speaker phone connection, as well as the internet access. | Актовый зал оборудован стульями с откидными столиками, вмонтированным экраном, телефонными линиями с возможностью подключения режима Speaker phone, а также подключением к интернету. |
| All the staff shall gather at the assembly hall and wear full-dress uniform. | [Виктор] Всему личному составу приказано явиться в парадной форме в актовый зал. |
| C - Cultural - artistic building in which the large assembly hall housing 800 people, selection committee and archive of the University are located. | В - культурно-художественный корпус, в котором находятся - большой актовый зал на 800 мест и секретариат приемной комиссии, и архив университета. |
| Girls, come on, assembly, let's go. | Девочки, в актовый зал, пойдемте. |
| We have a conference hall for 300 seats, assembly halls for 60 and 80 seats and lecture room for 45 seats. | К Вашим услугам актовый зал на 300 мест, зал для проведения фуршетов и презентаций на 80 мест, учебная аудитория на 50 мест, зал заседаний Nº1 на 60 мест, зал заседаний Nº2 на 45 мест. |
| Instead, it gets its part of the assembly point in the town of Borisov. | Вместо своей части он попадает на сборный пункт в городе Борисов. |
| It would make a first-class assembly point for forces raising a rebellion. | Это будет первоклассный сборный пункт для сил восставших. |
| An international source states that a prisoner of war assembly point was established by the Bosnian Serb Army near the football ground at Nova Kasaba. | Из одного международного источника известно, что вооруженные силы боснийских сербов организовали сборный пункт военнопленных возле футбольного поля в Нова-Касабе. |
| Early in October, a second assembly area was established in the town of Nyabiondo, some 60 km north-west of Goma. | В начале октябре в городе Ниабиондо примерно в 60 км к северо-западу от Гома был создан второй сборный пункт. |
| Unfortunately, having been misled, they refused to come to the assembly point in the hope that they would ultimately be admitted into the police or the army. | К сожалению, их обманули, и они отказались прийти на сборный пункт, надеясь, что их в конечном счете примут в полицию или армию. |
| Mr. Sergeev (Russian Federation) said that a stable and efficient international financial system was one of the key pillars of sustainable economic development, and the United Nations General Assembly could make an important contribution to multilateral efforts aimed at improving it. | Г-н Сергеев (Российская Федерация) говорит, что стабильная и эффективная международная финансовая система является одной из основных опор устойчивого экономического развития, и Генеральная Ассамблея Организации Объединенных Наций может внести важный вклад в многосторонние усилия, направленные на ее совершенствование. |
| In that context, the Chairs highlighted the fact that, although the Assembly process was intergovernmental in nature, the treaty body system was, by definition, a multi-stakeholder system wherein both States parties and treaty bodies had specific competencies under the respective treaties. | В этом контексте председатели подчеркнули тот факт, что, хотя процесс Ассамблеи носит межправительственный характер, по определению, система договорных органов является многосторонней системой, в рамках которой как государства-участники, так и договорные органы обладают конкретной компетенцией согласно соответствующим договорам. |
| The Secretary-General continues to strengthen the senior managers' compacts to ensure that they are a meaningful and powerful instrument of accountability, as called for in paragraph 18 of General Assembly resolution 68/264. | Генеральный секретарь продолжает совершенствовать договоры, заключаемые со старшими руководителями, для обеспечения того, чтобы система договоров стала значимым и мощным инструментом подотчетности в соответствии с пунктом 18 резолюции 68/264 Генеральной Ассамблеи. |
| As the new mobility and hardship scheme would be de-linked from the base/floor salary scale, should the General Assembly approve the new arrangements, this item will no longer be included in future calculations. | Поскольку, в случае утверждения Генеральной Ассамблеей новых процедур, новая система надбавок за мобильность и работу в трудных условиях не будет увязана со шкалой базовых/минимальных окладов, эта позиция более не будет включаться в расчеты в будущем. |
| In addition, the Group will coordinate the request from the General Assembly for the preparation of an inventory of current activities of the Organization devoted to the promotion of the rule of law at the national and international levels | Группа также рассмотрит вопрос о вынесении рекомендации относительно создания целевого фонда по вопросам верховенства права, которым могла бы пользоваться вся система. |
| It sees assembly made with super heroes in war scenes interesting. | Оно видит агрегат сделанный с супер героями в интересовать мест войны. |
| The hydrogen assembly is provided with a water reservoir (26) and a water flowrate control device. | Водородный агрегат снабжен резервуаром (26) для воды и устройством регулирования расхода воды. |
| MAINLINE ELECTRIC OIL PUMP ASSEMBLY AND METHOD FOR ASSEMBLING SAME | МАГИСТРАЛЬНЫЙ НЕФТЯНОЙ ЭЛЕКТРОНАСОСНЫЙ АГРЕГАТ И СПОСОБ СБОРКИ АГРЕГАТА |
| If the space plane is a reusable module from a space transportation vehicle, then the nose fairing panels cover the docking assembly in the insertion and reentry stages. | Если космоплан является многоразовым модулем транспорт- ного космического корабля, то створками головного обтекателя на этапах выведения и спуска закрывают стыковочный агрегат. |
| New engines, new onboard equipment of various nature, advanced weapon systems, various ejection seats were tested, the suspension assembly of the UPAZ was tested, the orbital descent vehicles were tested. | Испытывалась новые двигатели, новая бортовая аппаратура различного характера, перспективные системы вооружения, различные катапультные кресла, отрабатывался подвесной агрегат заправки УПАЗ, проверялись орбитальные спускаемые аппараты. |
| The term "permanent establishment" also encompasses a building site, a construction, assembly or installation project or supervisory activities in connection with such a site or project if the site, project or activities last more than 183 days (currently six months). | Термин «постоянное представительство» включает также строительную площадку, строительный, монтажный или сборочный объект или связанную с ними надзорную деятельность, если продолжительность работ, связанных с такой площадкой, объектом или деятельностью, превышает 183 дня (в настоящее время шесть месяцев). |
| The space centre will be equipped with state-of-the-art facilities, such as a launch complex including storage and supply facilities for liquid propellants, an assembly complex, tracking and controlling facilities, and other key facilities. | В космическом центре будет установлено современное оборудование и аппаратура, в нем будут оборудованы, в частности, пусковой комплекс, хранилище и склады для жидкого топлива, монтажный комплекс, объекты слежения и контроля и другие ключевые объекты. |
| Toilet Seat Covers and the Assembly Screw for a cover of a toilet seats. | Крышки для Унитаза и Монтажный Винт для крышки унитаза. |
| MOUNTING ASSEMBLY FOR THE INSTALLATION OF WINDOWS AND DOORS IN TIMBER HOUSES | УЗЕЛ МОНТАЖНЫЙ ДЛЯ УСТАНОВКИ ОКОН И ДВЕРЕЙ В ДЕРЕВЯННЫЕ ДОМА |
| Therefore the African Group is submitting to the Assembly for decision the names of four candidates from Africa who are competing for the position. | Поэтому Африканская группа представляет на рассмотрение Генеральной Ассамблеи четыре кандидатуры от Африки, которые претендуют на этот пост. |
| That is the relevant legislation and background for the issues which the Assembly has before it. | Такова история и суть вопросов, которые представлены сейчас на рассмотрение Ассамблеи. |
| China joined the consensus on a resolution on the issue of a CTBT adopted by the forty-eighth session of the General Assembly. | Китай присоединился к консенсусу по резолюции относительно ДВЗИ, принятой на сорок восьмой сессии Генеральной Ассамблеи. |
| In this regard, my delegation supports the proposed establishment of an open-ended working group of the General Assembly. | В этой связи моя делегация поддерживает предложение о создании Рабочей группы открытого состава в рамках Генеральной Ассамблеи. |
| The outcomes of such a global effort could be a subject for debate during the next session of the General Assembly. | Результаты таких глобальных усилий могли бы стать предметом дискуссии в ходе будущей сессии Генеральной Ассамблеи. |
| My country would like to reaffirm solemnly its commitment to regional cooperation in regard to disarmament, in accordance with General Assembly resolution 44/117 B, in which the Assembly | Моя страна хотела бы торжественно подтвердить свою приверженность региональному сотрудничеству в отношении разоружения в соответствии с резолюцией 44/117 В Генеральной Ассамблеи, в которой Ассамблея |
| We welcome the fact that the General Assembly will once again discuss this item in the coming days with the representative of OSCE. | Мы приветствуем тот факт, что Генеральная Ассамблея снова обсудит этот пункт в предстоящие дни с представителями ОБСЕ. |
| The Assembly will certainly recognize the importance to our countries of the restitution of cultural property taken years ago by the colonial Powers. | Ассамблея, безусловно, признает то важное значение, которое имеет для наших стран вопрос о реституции культурных ценностей, присвоенных много лет назад колониальными державами. |
| Certainly, the Assembly in plenary meeting will make a decision on the format of the mechanism on this issue. | Конечно, Ассамблея на пленарном заседании примет решение по формату механизма по этому вопросу. |
| Last week, the Assembly considered the agenda item entitled "Towards a culture of peace". | На прошлой неделе Ассамблея рассматривала пункт повестки дня, озаглавленный "На пути к культуре мира". |
| This can be extended to the General Assembly, as well. | Это можно отнести и к Генеральной Ассамблее. |
| We will all pay if we do not take the right decision in the Security Council and the General Assembly. | Все мы дорого заплатим, если не сумеем принять правильного решения в Совете Безопасности и в Генеральной Ассамблее. |
| This is the tenth report submitted to the Assembly on children and armed conflict. | Настоящий доклад является десятым докладом по вопросу о детях и вооруженных конфликтах, представленным Ассамблее. |
| Preparations for the creation of the National Minority Council as an advisory body to the Parliamentary Assembly of Bosnia and Herzegovina are under way. | Ведется работа по созданию Совета национальных меньшинств в качестве консультативного органа при Парламентской ассамблее Боснии и Герцеговины. |
| The status of the construction of new conference facilities at ECA will continue to be provided in a separate report to the General Assembly. | Информация о ходе строительства новых конференционных объектов в ЭКА будет по-прежнему представляться в отдельном докладе Генеральной Ассамблее. |
| As Foreign Minister Kono indicated in his statement at the General Assembly last month, Japan is ready to host a ceremony for the signing of the treaty. | Как указывал в своем выступлении перед Генеральной Ассамблеей в прошлом месяце министр иностранных дел Коно, Япония готова провести у себя церемонию подписания этого договора. |
| A final decision will be taken following the consideration of that outcome by the General Assembly; | Окончательное решение будет принято после рассмотрения этих результатов Генеральной Ассамблеей; |
| This would ensure that the General Assembly's review of the support account requirements takes full account of all human resources expected to be available to the Secretariat. | Это позволит обеспечить всесторонний учет в рамках обзора потребностей вспомогательного счета Генеральной Ассамблеей всех людских ресурсов, которыми, как ожидается, будет располагать Секретариат. |
| The Committee recognizes the importance of the annual meeting held between the public authorities and the non-governmental community on the anniversary of the adoption of the Convention by the General Assembly. | Комитет признает важное значение ежегодной встречи, организуемой между государственными властями и представителями неправительственных кругов по случаю празднования годовщины принятия Конвенции Генеральной Ассамблеей. |
| Accordingly, in the normal course of events, it was the Conference on Disarmament which should have adopted the treaty text by consensus and transmitted it to this Assembly for endorsement. | Поэтому при нормальном развитии событий именно Конференции по разоружению предстояло принять путем консенсуса текст договора и препроводить его для одобрения этой Ассамблеей. |
| If there was a way to avoid taking the issue to the General Assembly, it should be considered. | Если есть возможность избежать передачи данного вопроса в Генеральную Ассамблею, то ее необходимо рассмотреть. |
| I am heartened that I leave a General Assembly with a more positive outlook. | Мне приятно отметить, что, покидая Генеральную Ассамблею, я более оптимистично смотрю в будущее. |
| Since then, Malta has continuously worked to ensure that that affirmation finds its place in every international forum, including the General Assembly. | С тех пор Мальта неустанно добивается того, чтобы это подтверждение находило отражение на каждом международном форуме, включая Генеральную Ассамблею. |
| The Conference requests the co-sponsors to inform the General Assembly in its current session on the outcome of the Conference in response to resolution 65/307, and encourages the Assembly to constructively continue the dialogue on the recommendations. | Участники Конференции обратились к ее организаторам с просьбой информировать Генеральную Ассамблею Организации Объединенных Наций на ее текущей сессии о результатах этой конференции в ответ на резолюцию 65/307 и рекомендуют Ассамблее продолжать в конструктивном духе диалог в отношении этих рекомендаций. |
| With regard to the Master Standard, her delegation supported further consideration of the proposed simplified job classification system and expected the Commission to report in detail to the General Assembly on the results of the validity assessment which it had decided to carry out at its fifty-sixth session. | В отношении эталона делегация Соединенных Штатов считает, что предлагаемая Комиссией упрощенная система классификации должностей требует более тщательного изучения, и надеется, что Комиссия подробно проинформирует Генеральную Ассамблею о результатах ее проверки, которую она решила провести на своей пятьдесят шестой сессии. |
| With the support of that agreement, the formation of the new assembly and the provisional institutions will now enable us to look ahead and to build a multi-ethnic Kosovo on a firm foundation in the context of resolution 1244 and the constitutional framework for provisional autonomy. | Подписание этого документа, а также формирование новой скупщины и временных институтов позволяет нам заглянуть в будущее и заняться строительством многоэтнического Косово на прочной основе и в соответствии с положениями резолюции 1244 и конституционных рамок для временных органов самоуправления. |
| The number of the members of the Municipal Assembly varies in different municipalities, according to the size of the population and its term of office is four years. | Количество членов муниципальной скупщины является различным в разных муниципалитетах, в зависимости от численности населения, и срок их полномочий составляет четыре года. |
| Consultations, organized in accordance with paragraph 9.1.41 of the Constitutional Framework, held with 3 special panels of the Assembly of Kosovo, pursuant to which the Special Representative of the Secretary-General appointed the chairperson of each special panel | В соответствии с пунктом 9.1.41 Конституционных рамок были организованы консультации с тремя специальными группами Скупщины Косово, по итогам которых Специальный представитель Генерального секретаря назначил председателей всех специальных групп |
| My Special Representative had made substantial efforts to dissuade local political figures from this course of action. On 11 July, municipal assembly councillors in the Belgrade-sponsored municipality of Leposaviq/Leposavic unseated the President of the municipality from the Democratic Party and elected a new President and Vice-President. | Мой Специальный представитель предпринимал значительные усилия, с тем чтобы убедить местных политических лидеров не проводить такие выборы. 11 июля члены муниципальной скупщины Лепосавика/Лепосавича, находящейся под покровительством Белграда, проголосовали против председателя этого муниципалитета, представляющего Демократическую партию, и выбрали нового председателя и его заместителя. |
| In that connection, those elected must quickly name all members of the presidency of the Assembly and elect the President of Kosovo. | В этой связи избранные представители должны оперативно назвать всех членов президиума Скупщины и избрать президента Косово. Активного и ответственного участия членов Скупщины требует сам дух этого демократического процесса - бойкотирование это не решение. |
| The new constitution of the Republic of Serbia was adopted in 1990, with the approval of all relevant political factors in Serbia and Yugoslavia, including the provincial assembly of Kosovo and Metohija, where representatives of the Albanian minority constituted the majority. | Новая конституция Республики Сербии была принята в 1990 году, и она была одобрена всеми соответствующими политическими силами в Сербии и Югославии, включая Скупщину Косово и Метохии, в которой представители албанского меньшинства составляли большинство. |
| The elections of 23 October for the Kosovo Assembly, which were held peacefully, freely and in a correct manner, constitute an important advance in strengthening Kosovo's provisional institutions and in the process of stabilization and normalization. | Состоявшиеся 23 октября выборы в косовскую Скупщину, прошедшие мирно, свободно и корректно, представляют собой важное достижение в укреплении временных органов Косово и в процессе стабилизации и нормализации обстановки. |
| The role of the OSCE in elections support and monitoring, most recently in Afghanistan, and in preparing the Kosovo Assembly elections is another example. | Еще одним примером является роль ОБСЕ в поддержке выборов и наблюдении за ними, как, например, совсем недавно в Афганистане, и в подготовке выборов в Скупщину Косово. |
| Considering that the largest number of representations was submitted by citizens who had addressed the federal authorities for the first time it is noteworthy that 528 of them were addressed to the President of Yugoslavia, 379 were submitted to the Federal Assembly and 21 to the Federal Government. | Учитывая тот факт, что наибольшее число заявлений поступило от граждан, обращавшихся в союзные органы власти впервые, небезынтересно отметить, что 528 из них были адресованы президенту Югославии, 379 поданы в союзную Скупщину, а 21 - союзному правительству. |
| With the announcement of Republika Srpska Assembly elections on 23 November, SFOR has begun initial planning for providing logistics and area-security support to OSCE. | После объявления о выборах в Скупщину Республики Сербской 23 ноября СПС приступили к первоначальному планированию мер по обеспечению ОБСЕ материально-технической поддержкой и помощью по охране районов. |