| Both the International Covenant on Civil and Political Rights and the American Convention on Human Rights recognize the right of peaceful assembly but allow restrictions "in conformity with the law" as being "necessary" in the interests of public security or public order. | Как Международный пакт о гражданских и политических правах, так и Межамериканская конвенция о правах человека признают право на мирное собрание, однако допускают ограничения, "предусмотренные законом", которые "необходимы" для обеспечения общественной безопасности или общественного порядка. |
| Today, we stand on the verge of the next critical phase in East Timor's evolution: the elections to the Constituent Assembly in a month's time. | Сегодня мы стоим на пороге следующего решающего этапа в эволюции Восточного Тимора - проведения через месяц выборов в Учредительное собрание. |
| AI stated that the National Constituent Assembly had a unique opportunity to address the shortcomings of the old Constitution and ensure that human rights guarantees were included in the new constitution. | МА заявила о том, что Национальное учредительное собрание имеет уникальную возможность устранить недостатки прежней Конституции и обеспечить включение в новую Конституцию гарантий осуществления прав человека. |
| Starting from the principle of good-neighbourly cooperation, for which the preconditions are stability and inviolability of the borders, the Assembly requests all neighbouring States to deplore the adoption of the aforementioned resolution, which runs counter to the principles of international law. | Исходя из принципа добрососедского сотрудничества, для которого необходимы стабильность и нерушимость границ, Собрание просит все соседние государства выразить сожаление в связи с принятием вышеупомянутой резолюции, противоречащей принципам международного права. |
| Ms. Edwards (Legislative Assembly of the Falkland Islands) said that the Falkland Islands enjoyed a healthy democracy: a new Constitution had come into force at the beginning of 2009, which had enhanced local democracy, established greater internal self-government and increased transparency and accountability. | Г-жа Эдвардс (Законодательное собрание Фолклендских островов) говорит, что на Фолклендских островах установилась здоровая демократия: в начале 2009 года в действие вступила новая конституция, которая укрепила демократию на местах, расширила сферу деятельности органов внутреннего самоуправления и повысила транспарентность и подотчетность. |
| Local production and assembly of a range of small RPVs followed familiarization with basic RPV technology. | После ознакомления с базовой технологией ТПЛА было начато местное производство и сборка ряда малых ТПЛА. |
| Megelli Motorcycles are designed and engineered in the UK using custom tooling for the majority of components, with final assembly in China. | Мотоциклы Megelli спроектированы в Великобритании, а окончательная сборка производится в Китае. |
| (e) assembly (mounting); | ё) сборка (установка); |
| There's an opening in fuselage assembly - same thing I do now, except in this time zone. | Там открытая сборка частей фюзеляжа... такая же работа, только разное время допуска. |
| Part of the assembly of the holoenzyme is referred to as the preinitiation complex, because its assembly takes place on the gene promoter before the initiation of transcription. | Часть сборки голоэнзима именуется как преиниационный комплекс, потому что его сборка происходит на месте промотора гена до иннициации транскрипции. |
| Whoever assembles or arranges the assembly of personnel, funds, provisions or munitions for the benefit of a group hostile to the State... | Лицо, которое собирает или организует сбор личного состава, денег, материальных средств или боеприпасов для какой-либо группы, враждебной государству... |
| (a) Information on the possible existence of any recent mercenary activities (recruitment, financing, training, assembly, transit or use of mercenaries); | а) информацию о возможной деятельности наемников, которая могла иметь место в последнее время (вербовка, финансирование, обучение, сбор, транзит или использование наемников); |
| Cimon's Eurymedon campaign itself seems to have begun in response to the assembly of a large Persian fleet and army at Aspendos, near the mouth of the Eurymedon River. | Эвримедонтская кампания Кимона была начата в ответ на сбор большого персидского флота и армии в Аспенде, близ устья реки Эвримедонт. |
| In that connection, mention must be made of the informational meetings for delegates to the General Assembly and the orientation courses on the activities of the Security Council. | В этой связи следует отметить сбор информации для членов делегаций, участвующих в работе сессий Генеральной Ассамблеи, и организацию учебных курсов по вопросам деятельности Совета Безопасности. |
| English Page B. Assembly and demobilization of troops | В. Сбор и демобилизация войск |
| He resigned his seat in the Kosovo Assembly to assume that position. | Он оставил свое место в Косовской скупщине, с тем чтобы занять этот пост. |
| Twenty-nine political entities competed for the 120 seats in the Assembly. | На 120 мест в Скупщине претендовало 29 политических структур. |
| Additionally, the Committee supports the intention of the State party to present the aforementioned publication in the Federal Assembly and to hold a discussion of its contents. | Кроме того, Комитет поддерживает намерение государства-участника представить вышеупомянутые материалы скупщине и провести их обсуждение. |
| On the basis of these results, 14 parties will be represented in the Assembly, 11 through direct elections and 3 with set-aside seats. | На основе этих результатов 14 партий будут представлены в скупщине, 11 - в результате прямых выборов, и за тремя партиями будут зарезервированы места. |
| The most pressing issue is to manage the situation created by the boycott, which has led to the election of a Mitrovica municipal assembly devoid of Kosovo Serb representatives. | Сегодня главная задача состоит в управлении ситуацией, вызванной бойкотом, в результате которого во вновь избранной муниципальной скупщине в Митровице косовские сербы оказались непредставлеными. |
| The MKS began emerging from Ford's Chicago assembly plant a few weeks ago and Ford invited us down to Washington DC to sample it on the road. | МКС приступил выходящих из Ford в Чикаго сборочный завод несколько недель назад и Ford пригласил нас в Вашингтон, округ Колумбия по выборке его на дороге. |
| Drawings required for verifying the manufacture of the tank, its equipment and its fastenings, including an assembly drawing and a parts list indicating the materials used; | чертежи, необходимые для проверки конструкции цистерны, ее оборудования и ее средств крепления, включая сборочный чертеж и перечень деталей с указанием использованных материалов; |
| In July 2015, unmanned aircraft assembly and training center was opened in Technopolis Moscow. | В июле 2015 года в Технополисе «Москва» открылся образовательный и сборочный центр беспилотников. |
| First, it's assembly wrench but yea big... straddled on all three bust lines. | Да, это - сборочный гаечный ключ, но вот такой большой... закоротивший проводку всех З-ех электрических шин. |
| The term "permanent establishment" also encompasses a building site, a construction, assembly or installation project or supervisory activities in connection with such a site or project if the site, project or activities last more than 183 days (currently six months). | Термин «постоянное представительство» включает также строительную площадку, строительный, монтажный или сборочный объект или связанную с ними надзорную деятельность, если продолжительность работ, связанных с такой площадкой, объектом или деятельностью, превышает 183 дня (в настоящее время шесть месяцев). |
| Agromatic supplies the complete equipment for best possible assembly of the sensors. | Агроматик поставляет укомплектованное оборудование, чтобы обеспечить наилучший монтаж датчиков. |
| The assembly is carried out on water in the deployment area by joining one pontoon after the other. | Монтаж ведут на воде в районе дислокации, соединяя понтон за понтоном. |
| In January 1990, Binec signed a purchase agreement with the International Contractor's Group S.A.K. (the "Purchaser") for the manufacture, delivery, and assembly of a steel antenna mast for the New Telecommunications Center and New Antenna Tower Project in Kuwait. | В январе 1990 года компания "Бинек" подписала договор купли-продажи с "Интернэшнл контракторс груп С.А.К" ("Покупатель"), предусматривающий изготовление, поставку и монтаж стальной мачты-антенны в рамках проекта строительства нового центра связи и телекоммуникационной башни в Кувейте. |
| High-speed erection of buildings can be achieved by using very durable screws for the assembly of metal frameworks absence of the welding process at the construction site and by using self-threaded screws for the assembly of walls and roofing from sandwich panels, and specialized machinery. | Высокоскоростной монтаж здания обеспечивается благодаря применению при сборке металлокаркаса высокопрочных болтовых соединений и отсутствию на стройплощадке сварочных работ, а также использованию самонарезных болтов при монтаже стен и кровли из сэндвич-панелей, специальной техники. |
| Industrial objects and constructions building services/ Services on repair, building and assembly jobs... | Проектирование, монтаж и пусконаладочные работы электротехнического оборудования... |
| 2.2. "Replacement pollution control device" means a pollution control device or an assembly of such devices for which approval can be obtained according to this Regulation, other than those defined in paragraph 2.1 above. | 2.2 "Сменное устройство для предотвращения загрязнения" означает устройство для предотвращения загрязнения или комплект таких устройств, для которых может быть получено официальное утверждение в соответствии с настоящими Правилами, за исключением тех, которые определены в пункте 2.1 выше. |
| "2.1."Original equipment catalytic converter" means a catalytic converter or an assembly of catalytic converters covered by the type approval delivered for the vehicle and whose types are indicated in the documents related to annex 2 of Regulation No. 83" | "2.1"Первоначально установленный каталитический нейтрализатор" означает каталитический нейтрализатор или комплект каталитических нейтрализаторов, которые охвачены официальным утверждением данного типа транспортного средства и типы которых указаны в документах, относящихся к приложению 2 к Правилам Nº 83". |
| 7.2.1. A complete safety-belt assembly shall be positioned in a test chamber as prescribed in Annex 12 to this Regulation. | 7.2.1 Полный комплект привязного ремня помещают в испытательную камеру, как предписано в приложении 12 к настоящим Правилам. |
| Packaging in the case of radioactive material means the assembly of components necessary to enclose the radioactive contents completely. | Упаковочный комплект в случае радиоактивного материала - совокупность элементов, необходимых для полного размещения и удержания радиоактивного содержимого. |
| (a) drawings, diagrams and plans of the child restraint, including any retractor, chair assembly, impact shield fitted; | а) чертежи, схемы и изображения детского удерживающего устройства, включая любое втягивающее устройство, комплект сиденья, защитный экран, в случае их наличия; |
| "Component part" means any part or any assembly of parts which is included in a vehicle at the time of its production. | 2.2 "Компонент" означает любую часть или блок частей, которые устанавливаются на транспортном средстве во время его производства. |
| This tank assembly was fitted with straps to permit it to be carried on the operator's back like an infantry pack. | Топливный блок оснащался ремнями, позволяющими переносить его на спине оператора, как обычный армейский ранец. |
| But, since the area (about 15 acres) of the campus was found inadequate, she came up with the proposal of building a new Integrated Assembly building in the 30-acre Queen Mary's College, Chennai campus, which she announced in April 2003. | Но, поскольку площадь избранного места (около 15 акров) была найдена слишком маленькой, главный министр предложила построить новый интегрированный блок на территории колледжа королевы Мэри - этот проект был анонсирован в апреле 2003 года. |
| The Zarya functional cargo block is the first element of the International Space Station (ISS), designed to fulfil a number of interrelated functions in connection with both the assembly of the station and throughout its entire period of operation. | Функционально-грузовой блок "Заря" - первый элемент Между-народной космической станции (МКС), предназначен для выпол-нения комплекса задач как в про-цессе сборки станции, так и в течение всего периода ее эксплу-атации |
| The focal plane assembly consisted of three ultraviolet spectrometers covering the spectral band from Lyman-alpha to the atmospheric cut-off with R~55,000 and offering long-slit capability over the same band with R~1,000. | Блок фокальной плоскости состоит из трех УФ-спектрометров, охватывающих спектральный диапазон от альфы Лаймана до границы атмосферы с R=~55000 и предлагающий возможности для использования длинной щели в этом же диапазоне с R=~1000. |
| The assembly hall is equipped with chairs with convertible tables, built-in screen, telephone lines, which allow speaker phone connection, as well as the internet access. | Актовый зал оборудован стульями с откидными столиками, вмонтированным экраном, телефонными линиями с возможностью подключения режима Speaker phone, а также подключением к интернету. |
| All the staff shall gather at the assembly hall and wear full-dress uniform. | [Виктор] Всему личному составу приказано явиться в парадной форме в актовый зал. |
| C - Cultural - artistic building in which the large assembly hall housing 800 people, selection committee and archive of the University are located. | В - культурно-художественный корпус, в котором находятся - большой актовый зал на 800 мест и секретариат приемной комиссии, и архив университета. |
| "Azercell" also repaired the Assembly Hall of the Azerbaijan National Conservatoire and presented the grand piano of our great composer to the Conservatoire. | Наша компания без промедления приобрела рояль и основательно его отреставрировала. Отремонтировав актовый зал Национальной Консерватории, "Azercell Telekom" подарил рояль этому образовательному центру. |
| Building "A" hosts the University administration section, Assembly Hall, Academic Council Hall, Dean of Faculty, Departmental offices, Teaching offices, Classrooms and Laboratories. | В корпусе «А» - размещаются администрация университета, актовый зал, зал заседаний ученого совета, деканаты факультетов, кафедры, преподавательские, учебные аудитории и лаборатории. |
| Instead, it gets its part of the assembly point in the town of Borisov. | Вместо своей части он попадает на сборный пункт в городе Борисов. |
| It would make a first-class assembly point for forces raising a rebellion. | Это будет первоклассный сборный пункт для сил восставших. |
| An international source states that a prisoner of war assembly point was established by the Bosnian Serb Army near the football ground at Nova Kasaba. | Из одного международного источника известно, что вооруженные силы боснийских сербов организовали сборный пункт военнопленных возле футбольного поля в Нова-Касабе. |
| Early in October, a second assembly area was established in the town of Nyabiondo, some 60 km north-west of Goma. | В начале октябре в городе Ниабиондо примерно в 60 км к северо-западу от Гома был создан второй сборный пункт. |
| Unfortunately, having been misled, they refused to come to the assembly point in the hope that they would ultimately be admitted into the police or the army. | К сожалению, их обманули, и они отказались прийти на сборный пункт, надеясь, что их в конечном счете примут в полицию или армию. |
| The United Nations system for the standardized reporting of military expenditures was introduced by General Assembly resolution 35/142 B as an important instrument to enhance transparency. | В соответствии с резолюцией 35/142 В Генеральной Ассамблеи в качестве важного инструмента повышения транспарентности была введена в действие система стандартизированной отчетности Организации Объединенных Наций о военных расходах. |
| That system could delay the provision of resources for new mandates and activities; moreover, prompt support from the General Assembly was even more critical when the Council was dealing with urgent human rights issues. | Эта система может тормозить предоставление ресурсов для новых мандатов и работ; кроме того, незамедлительная поддержка Генеральной Ассамблеи становится еще более необходимой, когда Совет работает над безотлагательными вопросами в области прав человека. |
| The President of the Assembly identified four benchmark questions that should determine whether and when the system of collective security could implement the responsibility to protect: | Председатель Ассамблеи сформулировал четыре основополагающих вопроса, которые должны позволить определить, сможет ли система коллективной безопасности - и когда сможет - реализовать ответственность по защите, а именно: |
| In line with General Assembly requests for enhanced accountability and in order to document progress, a global tracking framework has been developed to establish the baseline and means to record progress on access to energy, energy efficiency and renewables. | В ответ на просьбы Генеральной Ассамблеи о повышении уровня подотчетности и в целях документирования прогресса была создана глобальная система отслеживания, в рамках которой разрабатываются контрольные показатели и регистрируются данные о доступе к энергоресурсам, об энергоэффективности и о возобновляемых источниках энергии. |
| The high priests of multilateralism might wish to enlighten us, but I would like to believe that multilateralism will be strengthened if we begin to implement the decisions of the General Assembly and the Security Council. | Ярые поборники системы многосторонних отношений могли бы пожелать просветить нас на этот счет, однако мне хотелось бы верить, что система многосторонних отношений будет упрочена, если мы начнем выполнять решения Генеральной Ассамблеи и Совета Безопасности. |
| It sees assembly made with super heroes in war scenes interesting. | Оно видит агрегат сделанный с супер героями в интересовать мест войны. |
| The mainline electric oil pump assembly relates to the field of assemblies for pumping oil in main oil pipelines. | Магистральный нефтяной электронасосный агрегат относится к области агрегатов для перекачивания нефти в магистральных нефтепроводах. |
| HYDROGEN ASSEMBLY AND THE OPERATING METHOD THEREOF | ВОДОРОДНЫЙ АГРЕГАТ И СПОСОБ РЕАЛИЗАЦИИ ЕГО РАБОТЫ |
| MAINLINE ELECTRIC OIL PUMP ASSEMBLY AND METHOD FOR ASSEMBLING SAME | МАГИСТРАЛЬНЫЙ НЕФТЯНОЙ ЭЛЕКТРОНАСОСНЫЙ АГРЕГАТ И СПОСОБ СБОРКИ АГРЕГАТА |
| If the space plane is a reusable module from a space transportation vehicle, then the nose fairing panels cover the docking assembly in the insertion and reentry stages. | Если космоплан является многоразовым модулем транспорт- ного космического корабля, то створками головного обтекателя на этапах выведения и спуска закрывают стыковочный агрегат. |
| The term "permanent establishment" also encompasses a building site, a construction, assembly or installation project or supervisory activities in connection with such a site or project if the site, project or activities last more than 183 days (currently six months). | Термин «постоянное представительство» включает также строительную площадку, строительный, монтажный или сборочный объект или связанную с ними надзорную деятельность, если продолжительность работ, связанных с такой площадкой, объектом или деятельностью, превышает 183 дня (в настоящее время шесть месяцев). |
| The space centre will be equipped with state-of-the-art facilities, such as a launch complex including storage and supply facilities for liquid propellants, an assembly complex, tracking and controlling facilities, and other key facilities. | В космическом центре будет установлено современное оборудование и аппаратура, в нем будут оборудованы, в частности, пусковой комплекс, хранилище и склады для жидкого топлива, монтажный комплекс, объекты слежения и контроля и другие ключевые объекты. |
| Toilet Seat Covers and the Assembly Screw for a cover of a toilet seats. | Крышки для Унитаза и Монтажный Винт для крышки унитаза. |
| MOUNTING ASSEMBLY FOR THE INSTALLATION OF WINDOWS AND DOORS IN TIMBER HOUSES | УЗЕЛ МОНТАЖНЫЙ ДЛЯ УСТАНОВКИ ОКОН И ДВЕРЕЙ В ДЕРЕВЯННЫЕ ДОМА |
| That appointment reflected a new trend of bypassing the Assembly's legislative mandate; in effect the Secretariat was in breach of the prerogatives of the Assembly. | Это назначение отражает новую тенденцию - не считаться с директивным мандатом Ассамблеи; фактически, Секретариат нарушает ее прерогативу. |
| His delegation was concerned about the manner in which the provisions of the annex to General Assembly resolution 42/211 were being applied. | Его делегация озабочена тем, каким образом применяются положения, содержащиеся в приложении к резолюции 42/211 Генеральной Ассамблеи. |
| This reservation is consistent with the position of Iceland at the General Assembly at its sixteenth session. | Эта оговорка соответствует позиции Исландии на шестнадцатой сессии Генеральной Ассамблеи. |
| Therefore the African Group is submitting to the Assembly for decision the names of four candidates from Africa who are competing for the position. | Поэтому Африканская группа представляет на рассмотрение Генеральной Ассамблеи четыре кандидатуры от Африки, которые претендуют на этот пост. |
| This inaugural session of the Assembly will be held at the seat of the Authority in Jamaica. | Эта вступительная сессия Ассамблеи будет проводиться в месте пребывания Органа - на Ямайке. |
| However, the General Assembly had stressed in several resolutions that United Nations bodies and agencies should adhere to the headquarters rule. | Однако Генеральная Ассамблея в нескольких резолюциях подчеркивала необходимость соблюдения органами Организации Объединенных Наций правила о штаб-квартирах. |
| Certainly, the Assembly in plenary meeting will make a decision on the format of the mechanism on this issue. | Конечно, Ассамблея на пленарном заседании примет решение по формату механизма по этому вопросу. |
| If the Assembly agrees, it may wish to consider "International Financing for Development" as the first issue. | Если Ассамблея примет это предложение, то в качестве своей первой основной темы она могла бы рассмотреть "Международное финансирование в целях развития". |
| Certainly, the Assembly in plenary meeting will make a decision on the format of the mechanism on this issue. | Конечно, Ассамблея на пленарном заседании примет решение по формату механизма по этому вопросу. |
| I hope and trust that the General Assembly at its fifty-second session will give prompt and serious consideration to these proposals. | Надеюсь, что Генеральная Ассамблея на своей пятьдесят второй сессии оперативно и со всей серьезностью рассмотрит эти предложения. |
| The Commission's report on these two items was submitted to the General Assembly as an addendum to the thirty-second annual report of ICSC. | Доклад Комиссии по этим двум вопросам был представлен Генеральной Ассамблее в виде добавления к тридцать второму годовому докладу КМГС. |
| This is the tenth report submitted to the Assembly on children and armed conflict. | Настоящий доклад является десятым докладом по вопросу о детях и вооруженных конфликтах, представленным Ассамблее. |
| Preparations for the creation of the National Minority Council as an advisory body to the Parliamentary Assembly of Bosnia and Herzegovina are under way. | Ведется работа по созданию Совета национальных меньшинств в качестве консультативного органа при Парламентской ассамблее Боснии и Герцеговины. |
| We will all pay if we do not take the right decision in the Security Council and the General Assembly. | Все мы дорого заплатим, если не сумеем принять правильного решения в Совете Безопасности и в Генеральной Ассамблее. |
| We will all pay if we do not take the right decision in the Security Council and the General Assembly. | Все мы дорого заплатим, если не сумеем принять правильного решения в Совете Безопасности и в Генеральной Ассамблее. |
| His delegation was also concerned that certain expert technical bodies were overstepping the mandates they had been given by the General Assembly. | Его делегация обеспокоена также превышением некоторыми техническими экспертными органами полномочий, возложенных на них Генеральной Ассамблеей. |
| Replies in the following manner to the question put by the General Assembly: | З) отвечает следующим образом на вопрос, поставленный Генеральной Ассамблеей: |
| The proposal to hold the meeting in New York rather than Geneva would require an exception to the principles established and reaffirmed by the Assembly. | Предложение о проведении заседаний в Нью-Йорке, а не в Женеве будет являться исключением из принципов, установленных и подтвержденных Ассамблеей. |
| The view was expressed that the subprogramme must reflect the norms established by the General Assembly on the timely provision of services and on language arrangements. | Было выражено мнение о том, что в подпрограмме необходимо отразить установленные Генеральной Ассамблеей нормы в отношении своевременного обслуживания и языкового режима. |
| This was ratified by a popularly elected Constituent Assembly, which went on to enact a Constitution recognizing the State as an integral part of India. | Он был одобрен избранной на всенародных выборах Конституционной ассамблеей, которая далее приняла Конституцию, признавшую этот штат составной частью Индии. |
| He also informed the Assembly of future challenges that we must be prepared to tackle. | Он также проинформировал Ассамблею о задачах, которые нам предстоит решать в будущем. |
| The Fifth Committee informed the General Assembly that, should it adopt the aforementioned resolution, the Secretary-General would be: | Пятый комитет информировал Генеральную Ассамблею о том, что в случае принятия вышеупомянутой резолюции Генеральному секретарю: |
| Mr. dos Santos (Mozambique) said he regretted that no substantive progress had been made thus far. He supported the proposal to request from the General Assembly additional time to implement the measures provided for in the Declaration. | Г-н душ Сантуш (Мозамбик) высказывает сожаление в связи с тем, что до настоящего времени не было достигнуто существенного прогресса, и поддерживает предложение просить Генеральную Ассамблею предоставить Комитету дополнительный срок с целью осуществления мер, предусмотренных в Декларации. |
| X. The Advisory Committee recalls that the General Assembly requested that ICSC report on its comprehensive review of the compensation package for staff in the Professional and higher categories during the main part of its sixty-eighth and sixty-ninth sessions (resolution 67/257, para. 4). | 10 Консультативный комитет напоминает о том, что Генеральная Ассамблея просила КМГС информировать Ассамблею на основной части ее шестьдесят восьмой и шестьдесят девятой сессий о ходе проведения всеобъемлющего пересмотра пакета вознаграждения персонала категории специалистов и выше (резолюция 67/257, пункт 4). |
| The interrelationship between these three intergovernmental bodies was defined by the General Assembly in its resolution 48/162 of 23 December 1994, which provided the legislative framework within which they discharge their respective responsibilities. | Правительства определяют политику через Генеральную Ассамблею, осуществляют скоординированный надзор через Экономический и Социальный Совет и руководят фондами и программами через исполнительные советы. |
| It does so subject to the opinion of the President of the Republic and presidents of the Federal Assembly chambers. | Оно делает это после ознакомления с мнением Президента Республики и председателей обеих палат Союзной скупщины. |
| We reiterate our support for the Special Representative's annulment of the Kosovo Assembly's attempts to deal with issues beyond its authority. | Мы вновь выражаем свою поддержку отвержения Специальным представителем попыток косовской Скупщины заниматься делами, выходящими за пределы ее полномочий. |
| In addition, there will be an increased political complexity arising from the establishment of an Assembly and Government, comprised of democratically elected officials. | Кроме того, политическая ситуация также становится более сложной в связи с появлением скупщины и правительства, состоящих из демократически избранных должностных лиц. |
| In a related development, we have yet again witnessed an attempt by the Kosovo Assembly to overstep its authority and to encroach on the Special Representative's reserved responsibilities by challenging the UNMIK definition of applicable law in Kosovo and Metohija. | На смежном направлении мы вновь наблюдаем попытку Скупщины Косово превысить свои полномочия и посягнуть на закрепленные за Специальным представителем обязанности, оспорив определение МООНК в отношении применимого права в Косово и Метохии. |
| In 2007 the Committee on Rights and Interests of Communities of the Kosovo Assembly has held 11 meetings and reviewed 10 amendments to draft laws, returning one draft law to the functional committee for review. | В 2007 году Комитет по правам и интересам общин Скупщины Косово провел 11 заседаний, рассмотрел 10 поправок к законопроектам и вернул один законопроект в соответствующий функциональный комитет на доработку. |
| The decision of the Return Coalition to go back to the Assembly is welcomed. | Следует приветствовать решение Коалиции «За возвращение» вернуться в Скупщину. |
| He stressed that additional investigative work would continue in the meantime, but strongly urged the Government and Assembly of Kosovo and the European Union to move quickly so that such a court would be in place early in 2015. | Он подчеркнул, что дополнительная следственная работа будет продолжаться, но при этом настоятельно призвал правительство и Скупщину Косово и Европейский союз принять оперативные меры для создания суда в начале 2015 года. |
| The four laws, which had been returned to the Assembly for revision since they were not fully compliant with resolution 1244 and the Constitutional Framework, have been promulgated. | Были промульгированы четыре закона, которые ранее были возвращены в Скупщину для пересмотра, поскольку они не в полной мере соответствовали резолюции 1244 и Конституционным рамкам. |
| An important concern in preparing the Assembly election was to ensure the participation of the minority communities, especially of the Serbian community, which had boycotted the municipal election in 1999 and whose participation in the ballot remained open until the last minute. | Одним из важных вопросов при подготовке к выборам в Скупщину было обеспечение участия общин меньшинств, особенно сербской общины, которая бойкотировала муниципальные выборы в 1999 году и участие которой в голосовании оставалось неопределенным вплоть до последней минуты. |
| Its International Police Task Force (IPTF) cooperated with the Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE) and the Stabilization Force to implement the municipal elections, and the elections for the Republika Srpska Assembly. | Специальные международные полицейские силы (СМПС) сотрудничали с Организацией по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ) и Силами по стабилизации в проведении муниципальных выборов и выборов в скупщину Республики Сербской. |