| In November 1728 the assembly voted to send agents to London to argue their side of the issue with the Board of Trade. | В ноябре 1728 года собрание проголосовало за отправку агентов в Лондон, чтобы обсудить спор с Советом по торговле. |
| To that end, we suggest the establishment of a consultative assembly or council, which would be available to the caretaker Government for this purpose throughout its short tenure. | С этой целью мы предлагаем учредить консультативное собрание или совет, который находился бы в распоряжении временного правительства с этой целью на протяжении всего его краткосрочного существования. |
| When the Assembly rejected this amendment, Rhee ordered a mass arrest of opposition politicians and then passed the desired amendment in July 1952. | Когда собрание отклонило эту поправку, Ли Сын Ман отдал приказ о массовом аресте оппозиционных политиков и добился принятия желаемой поправки в июле 1952 года. |
| With the successful holding of the Constituent Assembly elections and the declaration of Nepal as a federal democratic republic, a new political transformation has begun with a view to achieving a lasting and durable peace in the country. | Благодаря успешному проведению выборов в Учредительное собрание и провозглашению Непала федеративной демократической республикой, начался новый этап политических преобразований, направленных на достижение в стране прочного и долгосрочного мира. |
| A number of binding constitutional principles have been adopted to guarantee the establishment of a democratic Government that will take regional diversity into consideration in the framework of a strong central Government, and the date for free elections for the Constituent Assembly has been set for April 1994. | Был принят ряд имеющих обязательную силу конституционных принципов с целью обеспечения условий, в которых при создании демократического правительства при сохранении сильной центральной власти учитывались бы специфические черты каждого региона; была также назначена дата проведения свободных выборов в учредительное собрание - апрель 1994 года. |
| For a rechargeable battery assembly, the assembly shall have been cycled at least 25 cycles. . | Сборка перезаряжаемых батарей должна отработать не менее 25 циклов . |
| Assembly including several elements either containing the same type or several types each corresponding to one of the types of fireworks listed in this table, with one or two points of ignition | Сборка, включающая несколько элементов одного типа или различных типов, соответствующих одному из типов фейерверочных изделий, перечисленных в настоящей таблице, с одной или двумя точками зажигания |
| Site assembly - input of translated text into html pages, CMS systems, flash screen-savers, etc. | Сборка сайта - непосредственная вставка переведенного текста в html страницы, CMS системы, флеш-заставки и т.п. |
| Assembly of the base complex is facilitated by four assembly chaperones, Hsm3/S5b, Nas2/p27, Rpn14/PAAF1, and Nas6/gankyrin (names for yeast/mammals). | Сборка основания происходит при участии четырёх шаперонов Hsm3/S5b, Nas2/p27, Rpn14/PAAF1 и Nas6/ганкирин (первое название - у дрожжей, второе - у млекопитающих). |
| The company not only produces the motors for coaxial compressors in-house but part of the production process (assembly) is carried out by highly qualified operators. | Но не только это, компания также занимается производством электродвигателей для коаксиальных компрессоров; таким образом производственный процесс (сборка) производиться рабочими с большим опытом работы. |
| The Special Rapporteur recommends that the Commission on Human Rights, cognizant of the persistence of mercenarism and its expansion and spread, reaffirm its vigorous condemnation of the use, recruitment, financing, training, assembly and transit of mercenaries. | Специальный докладчик рекомендует Комиссии по правам человека, признавая факт не просто сохранения такого явления, как наемничество, но также расширения масштабов и диверсификации наемнической деятельности, вновь решительно осудить использование, вербовку, финансирование, обучение, сбор и транзитную переброску наемников. |
| In this regard, he recalled that, at its nineteenth session, the Assembly of the Authority had adopted a decision requiring all contractors to pay an overhead charge that would allow the Authority to ensure sufficient resources to administer and supervise those contracts. | При этом он напомнил, что на своей девятнадцатой сессии Ассамблея Органа приняла решение, обязывающее всех контракторов уплачивать сбор за накладные расходы, который позволит Органу обзавестись достаточными ресурсами для административного обслуживания и контроля за исполнением этих контрактов. |
| Lastly, it requested the Secretary-General to continue to collect the views of Member States on the negative effects of unilateral coercive measures on their populations and to submit an analytical report thereon to the General Assembly at its sixty-second session. | И наконец, в нем содержится просьба к Генеральному секретарю продолжить сбор мнений государств-членов о негативном воздействии односторонних принудительных мер в отношении их населения и представить Генеральной Ассамблее на ее шестьдесят второй сессии аналитический доклад по данному вопросу. |
| Gracchus, sound assembly! | Гракх, объявляй общий сбор! |
| The General Assembly, by its resolution 46/41 A of 6 December 1991, requested the Secretary-General, inter alia, to "monitor and gather information within existing resources on the state of the environment in Antarctica and to submit an annual report to the General Assembly". | Генеральная Ассамблея в своей резолюции 46/41 А от 6 декабря 1991 года, в частности, просила Генерального секретаря "осуществлять в рамках имеющихся ресурсов наблюдение за состоянием окружающей среды Антарктики и сбор соответствующей информации и ежегодно представлять доклад Ассамблее". |
| Serbs constitute the majority in the municipal assembly (10 out of 17 representatives are Serbs), but with the support of the Special Representative of the Secretary-General an ethnic Albanian is the mayor. | Сербы составляют большинство в муниципальной скупщине (из 17 представителей 10 - сербы), однако благодаря поддержке, оказываемой Специальным представителем Генерального секретаря, мэром города является этнический албанец. |
| Establishing monitoring mechanisms is being considered as a recommendation by the Office of the Prime Minister to be established in the Government or in the Assembly of Kosovo as a committee which would monitor and report on implementation of laws. | Создание механизмов мониторинга считается рекомендацией канцелярии премьер-министра, и они должны быть созданы в правительстве или в Скупщине Косово в качестве комитета, который бы осуществлял мониторинг и представлял доклады о выполнении законов. |
| The low turnout meant that there will not be any directly elected Kosovo Serb representatives in the Assembly and it remains uncertain if the 10 seats set aside will be filled. | Низкий показатель явки на выборы означал, что какого-либо прямо избранного представителя косовских сербов в Скупщине не будет, и по-прежнему не ясно, будут ли заполнены 10 зарезервированных мест. |
| This is a setback from the 2001 Kosovo-wide elections when the Kosovo Serb coalition was the third largest entity in the Assembly with 22 seats, of which 12 were directly elected. | Это является регрессом по сравнению с общекосовскими выборами 2001 года, когда коалиция косовских сербов являлась третьей по численности группой в Скупщине, которая состояла из 22 делегатов, 12 из которых были избраны путем прямого голосования. |
| In other areas, however, Belgrade continues to discourage Kosovo Serbs from returning to their seats in the Assembly and to their positions in Kosovo's institutions and political life. | Однако в других же областях Белград по-прежнему не поощряет того, чтобы косовские сербы вновь заняли свои места в Скупщине, свои посты в институтах Косово и вернулись к политической жизни. |
| It was rebuilt from a hangar formerly used as an assembly hall by the aircraft industry. | Для этого восстановили ангар, который прежде использовался как сборочный зал авиационной промышленности. |
| In 1981, General Motors moved its Chevrolet Corvette assembly plant from St. Louis, Missouri, to Bowling Green. | В 1981 году «General Motors» перевела свой сборочный завод Chevrolet Corvette из Сент-Луиса (Миссури) в Боулинг-Грин. |
| In the Ufa instrument-making, production association by the order of the enterprise general director there was created an assembly shop of aerospace equipment. | В Уфимском приборостроительном производственном объединении приказом генерального директора предприятия создан сборочный цех авиационно-космической техники. |
| The assembly plant started its activities with the SKD manufacturing of Daewoo vehicles in 1998. | Сборочный цех начал свою деятельность с производства автомобилей Daewoo среднего класса в 1998 году. |
| The very first Corvette ZR1 has rolled off the assembly line at General Motors' assembly plant in Bowling Green, Kentucky, and the proud owner of the 638-horsepower hellraiser was there in person to claim his prize. | Самый первый Corvette ZR1 имеет проката покинуть сборочной линии на "Дженерал Моторз" сборочный завод в Боулинг Грин, штат Кентукки, и с гордостью владельцем 638 лошадиных сил Восставший из ада был там лично требовать его приз. |
| The invention makes it possible to provide for reliable heat insulation of a building without using additional materials and eliminates the possibility of direct contact between the medium and the building walls, and makes construction assembly easier. | Изобретение позволяет обеспечить надежную теплоизоляцию здания без использования дополнительных материалов и устраняет возможность прямого контакта между средой и стенами зданий, облегчает монтаж конструкций. |
| Moreover, the contract stated that the seller must begin assembly of the equipment no later than 14 days from receipt of the written notification from the buyer that all the equipment was present in the buyer's warehouse. | Кроме того, из договора следовало, что продавец обязан начать монтаж оборудования не позднее 14 дней с момента письменного уведомления покупателем продавца о том, что все оборудование находится на складе покупателя. |
| Assembly of grounding devices of all types (2.11). | монтаж заземляющих устройств всех типов и цепей заземления (2.11). |
| The fields concerning foundry technology, metal forming and cutting procedures as well as the assembly of units and the special developments require complex engineering services. | Области, связанные с оборудованием для литья, штамповки и обработки металла резанием, а также монтаж узлов и индивидуальных разработок требуют комплексных инженерных решений. |
| The assembly of other units of GCA-16R-01 "Ufa" modification that are called to replace GCA-10 "Wave" will be carried out at "Sharanskaya" and "Polyanskaya" gas compressor stations. | На КС "Шаранская" и "Полянская" будет проводиться монтаж агрегатов другой модификации - ГПА-16Р-01 "Уфа", которые заменят ГПУ-10 "Волна". |
| 3/ With regard to lighting and light-signalling lamps, when an assembly comprising several lamps designated by a single number has been approved, a single form may be prepared. | З/ В случае устройств освещения и световой сигнализации, когда официально утвержденный комплект включает несколько ламп, обозначенных одним номером, можно составить одну форму. |
| 6.4. Belt assembly or restraint system | 6.4 Комплект ремня или удерживающей системы |
| If the remaining assembly is still secure, or no visible cracks are present, it will then be further assessed against the test requirements specified in paragraphs 6.2.2., 6.2.3. and 6.4. 6.2.2 Buckle | Если оставшаяся часть конструкции по-прежнему удовлетворяет требованиям безопасности или если не обнаружено никаких видимых трещин, комплект подвергается дальнейшим испытаниям, предписанным в пунктах 6.2.2, 6.2.3 и 6.4. |
| PIPE CONNECTION ASSEMBLY WITH FITTING | СОЕДИНИТЕЛЬНЫЙ КОМПЛЕКТ ДЛЯ ТРУБ С ФИТИНГОМ |
| At its forty-eighth session, the General Assembly requested the Secretary-General to prepare a revised set of guidelines for consideration at its forty-ninth session; the revised guidelines were to reflect the experience gained over the last two years. | На своей сорок восьмой сессии Генеральная Ассамблея просила Генерального секретаря подготовить пересмотренный комплект руководящих указаний для рассмотрения на ее сорок девятой сессии; пересмотренные руководящие указания должны отражать опыт, накопленный за прошедшие два года. |
| The assembly of ropes placed along the sides of the ship to prevent that particular redemption. | Блок веревок, расположенных вдоль бортов корабля, чтобы предотвратить именно это освобождение. |
| Each internal and external valve assembly comprises two separate valves. | Каждый такой блок включает два отдельных клапана. |
| The valve comprises a housing with an inlet pipe, an outlet pipe, a drainage pipe and a valved pipe, and a controllable valve assembly with a bushing, a stem and a valve disc. | Клапан содержит корпус с входным, выходным, отводным и клапанным патрубками и управляемый клапанный блок со втулкой, штоком и клапанной тарелкой. |
| The Assembly also called upon the Government of Guatemala and URNG to implement the Mission's recommendations and to comply fully with their commitments under the Comprehensive Agreement and with the human rights aspects of the Agreement on Indigenous Rights. | Ассамблея также призвала правительство Гватемалы и блок НРЕГ следовать рекомендациям Миссии и полностью соблюдать свои обязательства по Всеобъемлющему соглашению, а также положения Соглашения о самобытности. |
| Internal and External Valve Assembly | Блок внутреннего и внешнего клапанов |
| An assembly hall is situated between the second and third floors. | Актовый Зал Музейного Центра, находящийся между вторым и третьим этажами здания. |
| There is also a dining room, an assembly hall, offices and hotel rooms for students' parents. | Также там расположены столовая, актовый зал, офисные помещения и гостиничные номера для родителей, приезжающих навестить сыновей. |
| C - Cultural - artistic building in which the large assembly hall housing 800 people, selection committee and archive of the University are located. | В - культурно-художественный корпус, в котором находятся - большой актовый зал на 800 мест и секретариат приемной комиссии, и архив университета. |
| "Azercell" also repaired the Assembly Hall of the Azerbaijan National Conservatoire and presented the grand piano of our great composer to the Conservatoire. | Наша компания без промедления приобрела рояль и основательно его отреставрировала. Отремонтировав актовый зал Национальной Консерватории, "Azercell Telekom" подарил рояль этому образовательному центру. |
| We have a conference hall for 300 seats, assembly halls for 60 and 80 seats and lecture room for 45 seats. | К Вашим услугам актовый зал на 300 мест, зал для проведения фуршетов и презентаций на 80 мест, учебная аудитория на 50 мест, зал заседаний Nº1 на 60 мест, зал заседаний Nº2 на 45 мест. |
| Instead, it gets its part of the assembly point in the town of Borisov. | Вместо своей части он попадает на сборный пункт в городе Борисов. |
| It would make a first-class assembly point for forces raising a rebellion. | Это будет первоклассный сборный пункт для сил восставших. |
| An international source states that a prisoner of war assembly point was established by the Bosnian Serb Army near the football ground at Nova Kasaba. | Из одного международного источника известно, что вооруженные силы боснийских сербов организовали сборный пункт военнопленных возле футбольного поля в Нова-Касабе. |
| Early in October, a second assembly area was established in the town of Nyabiondo, some 60 km north-west of Goma. | В начале октябре в городе Ниабиондо примерно в 60 км к северо-западу от Гома был создан второй сборный пункт. |
| Unfortunately, having been misled, they refused to come to the assembly point in the hope that they would ultimately be admitted into the police or the army. | К сожалению, их обманули, и они отказались прийти на сборный пункт, надеясь, что их в конечном счете примут в полицию или армию. |
| 2.5. "Exhaust or silencing system component" means one of the individual constituent parts whose assembly constitutes the exhaust or silencing system. | 2.5 "Элемент системы выпуска или глушителя" означает одну из индивидуальных составных частей, из которых состоит система выпуска или глушителя. |
| The importance to development of public administration and the support provided by the United Nations system to Member States was reiterated by the General Assembly during its fiftieth session in 1996. | О важности государственной администрации для развития и значимости той поддержки, которую система Организации Объединенных Наций оказывает государствам-членам, было вновь заявлено на пятидесятой сессии Генеральной Ассамблеи в 1996 году. |
| 30.24 The optical disk storage and retrieval system, approved by the General Assembly in its resolution 44/201, is a fully operational system for the storage of United Nations parliamentary documentation on optical disk as coded text or image-based documents. | 30.24 Система хранения и поиска информации на оптических дисках, одобренная Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 44/201, представляет собой полностью функционирующую систему хранения документации заседающих органов Организации Объединенных Наций на оптических дисках в виде закодированных документов в текстовой или графической форме. |
| Password protected information linked to/from the site is available for General Assembly Committees, the United Nations Headquarters telephone book and a searchable directory of staff contact information. | К веб-сайту привязана защищенная паролем информация для комитетов Генеральной Ассамблеи, телефонная книга Центральных учреждений Организации Объединенных Наций и справочно-поисковая система, содержащая контактную информацию о сотрудниках. |
| The United Nations also provides the most comprehensive dispute settlement system available, with a full range of organs - the General Assembly, the Security Council, the International Court of Justice and the Secretary-General - and a wide range of methods. | Кроме того, в Организации Объединенных Наций имеется самая всеобъемлющая система разрешения споров, включающая полный набор органов (Совет Безопасности, Международный Суд и Генеральный секретарь) и широкий набор методов работы. |
| It sees assembly made with super heroes in war scenes interesting. | Оно видит агрегат сделанный с супер героями в интересовать мест войны. |
| The mainline electric oil pump assembly relates to the field of assemblies for pumping oil in main oil pipelines. | Магистральный нефтяной электронасосный агрегат относится к области агрегатов для перекачивания нефти в магистральных нефтепроводах. |
| The hydrogen assembly is provided with a water reservoir (26) and a water flowrate control device. | Водородный агрегат снабжен резервуаром (26) для воды и устройством регулирования расхода воды. |
| The device for manufacturing packaging material comprises an assembly comprising a compressor, an extruder, and a system of makeup hoppers, in which components of raw material compositions and special additives in granulated form are arranged. | Устройство для изготовления упаковочного материала содержит агрегат, включающий в себя компрессор, экструдер, систему подпиточных бункеров, в которых размещены компоненты составов сырья и специальных добавок в гранулированном виде. |
| MAINLINE ELECTRIC OIL PUMP ASSEMBLY AND METHOD FOR ASSEMBLING SAME | МАГИСТРАЛЬНЫЙ НЕФТЯНОЙ ЭЛЕКТРОНАСОСНЫЙ АГРЕГАТ И СПОСОБ СБОРКИ АГРЕГАТА |
| The term "permanent establishment" also encompasses a building site, a construction, assembly or installation project or supervisory activities in connection with such a site or project if the site, project or activities last more than 183 days (currently six months). | Термин «постоянное представительство» включает также строительную площадку, строительный, монтажный или сборочный объект или связанную с ними надзорную деятельность, если продолжительность работ, связанных с такой площадкой, объектом или деятельностью, превышает 183 дня (в настоящее время шесть месяцев). |
| The space centre will be equipped with state-of-the-art facilities, such as a launch complex including storage and supply facilities for liquid propellants, an assembly complex, tracking and controlling facilities, and other key facilities. | В космическом центре будет установлено современное оборудование и аппаратура, в нем будут оборудованы, в частности, пусковой комплекс, хранилище и склады для жидкого топлива, монтажный комплекс, объекты слежения и контроля и другие ключевые объекты. |
| Toilet Seat Covers and the Assembly Screw for a cover of a toilet seats. | Крышки для Унитаза и Монтажный Винт для крышки унитаза. |
| MOUNTING ASSEMBLY FOR THE INSTALLATION OF WINDOWS AND DOORS IN TIMBER HOUSES | УЗЕЛ МОНТАЖНЫЙ ДЛЯ УСТАНОВКИ ОКОН И ДВЕРЕЙ В ДЕРЕВЯННЫЕ ДОМА |
| Failure to take action will compel some members to raise the issue at the General Assembly. | Неспособность предпринять действия вынудит некоторых членов поднять эту проблему на сессии Генеральной Ассамблеи. |
| In compliance with General Assembly resolution 48/216, the present report will review each request in the light of UNICEF experience. | В соответствии с резолюцией 48/216 Генеральной Ассамблеи в настоящем докладе каждая из этих просьб рассматривается в свете опыта ЮНИСЕФ. |
| Allow me to thank all members of the Assembly and to express our gratitude for their intense interest. | Позвольте мне поблагодарить всех членов Ассамблеи и выразить нашу признательность за их неослабный интерес. |
| My delegation endorses the initiative for the President of the General Assembly to hold hearings on the relationship between disarmament and development. | Моя делегация поддерживает инициативу Председателя Генеральной Ассамблеи провести слушания по вопросу о взаимосвязи между разоружением и развитием. |
| Because of this attitude of the General Assembly this resolution was called the resolution of hope for the Balkans. | В силу такого подхода Генеральной Ассамблеи эта резолюция была названа резолюцией надежды для Балкан. |
| The General Assembly and the Council have frequently emphasized that these imperatives do not pull in opposite directions. | Генеральная Ассамблея и Совет часто указывали, что эти императивы нисколько не противоречат друг другу. |
| Indeed, let this be the Reform General Assembly. | В самом деле, пусть эта Ассамблея будет известна под названием Ассамблеи Реформы. |
| The General Assembly has the opportunity to become a living, breathing Internet for the world. | Генеральная Ассамблея имеет возможность превратиться в живую, динамичную сеть Интернет для всего мира. |
| Today, the General Assembly can be satisfied at the progress made and proud of the work of the United Nations in El Salvador. | Сегодня Генеральная Ассамблея может быть удовлетворена достигнутым прогрессом и гордиться работой Организации Объединенных Наций в Сальвадоре. |
| The work of the Secretariat derives directly from the mandates it receives from the General Assembly and other legislative bodies. | Работа Секретариата является прямым производным от мандатов, которые ему дают Генеральная Ассамблея и другие директивные органы. |
| The text before the Assembly is the product of intensive negotiations conducted by interested delegations, to which we are immensely grateful. | Текст документа, представленного Ассамблее, является результатом интенсивных переговоров, проводимых заинтересованными делегациями, которым мы бесконечно признательны. |
| In his previous report to the General Assembly (A/61/360), the independent expert discussed his fifth visit to Burundi. | В своем предыдущем докладе Генеральной Ассамблее (А/61/360) независимый эксперт обсудил свою пятую поездку в Бурунди. |
| To ensure greater equity, it seems essential to rebalance the powers of the Security Council and the General Assembly. | Нам представляется, что достижение большего равенства в подходах требует изменения соотношения сил в Совете Безопасности и Генеральной Ассамблее. |
| This is the tenth report submitted to the Assembly on children and armed conflict. | Настоящий доклад является десятым докладом по вопросу о детях и вооруженных конфликтах, представленным Ассамблее. |
| The status of the construction of new conference facilities at ECA will continue to be provided in a separate report to the General Assembly. | Информация о ходе строительства новых конференционных объектов в ЭКА будет по-прежнему представляться в отдельном докладе Генеральной Ассамблее. |
| As the Ambassador of Sierra Leone has pointed out, this is a decision adopted by the General Assembly. | Как отметил посол Сьерра-Леоне, это решение, утвержденное Генеральной Ассамблеей. |
| A final decision will be taken following the consideration of that outcome by the General Assembly; | Окончательное решение будет принято после рассмотрения этих результатов Генеральной Ассамблеей; |
| This would ensure that the General Assembly's review of the support account requirements takes full account of all human resources expected to be available to the Secretariat. | Это позволит обеспечить всесторонний учет в рамках обзора потребностей вспомогательного счета Генеральной Ассамблеей всех людских ресурсов, которыми, как ожидается, будет располагать Секретариат. |
| It was the last occasion on which the Council conducted its deliberations according to the format established by the General Assembly in its resolution 48/162. | Совет в последний раз организовал свои обсуждения по формату, установленному Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 48/162. |
| This was ratified by a popularly elected Constituent Assembly, which went on to enact a Constitution recognizing the State as an integral part of India. | Он был одобрен избранной на всенародных выборах Конституционной ассамблеей, которая далее приняла Конституцию, признавшую этот штат составной частью Индии. |
| On 16 and 17 July 2013, the Women's Political Platform held its first general assembly, which was attended by 45 women from the main political parties. | 16 и 17 июля 2013 года Женская политическая платформа провела свою первую генеральную ассамблею, в которой приняли участие 45 женщин, представлявших основные политические партии. |
| I assure the Assembly that Japan will do its part. | Я заверяю Ассамблею в том, что Япония будет вносить в это свою лепту. |
| We regret the attempt by a member of the Government of a country to exploit the Assembly by expressing unfounded and misleading views. | Мы сожалеем о попытке определенного члена правительства определенной страны использовать Ассамблею для выражения ничем не обоснованных и ошибочных взглядов. |
| Finally, the Special Rapporteur wishes to inform the General Assembly that he has received copious documentation from the Governments and indigenous communities of the countries he has visited about the efforts under way to put his recommendations into practice. | В заключение Специальный докладчик информирует Генеральную Ассамблею о том, что он получил большое количество документации от правительства и коренных общин в странах, которые он посетил, в отношении предпринимаемых усилий для осуществления на практике его рекомендаций. |
| In the name of my Government, I am particularly proud to thank the General Assembly for having supported the cause of Croatia, most of all by adopting resolution 49/43, concerning the occupied territories of Croatia. | От имени своего правительства я с особой гордостью хотел бы поблагодарить Генеральную Ассамблею за поддержку дела Хорватии и прежде всего за принятие резолюции 49/43, касающейся оккупированных территорий Хорватии. |
| This will be the third attempt by the Assembly to appoint an Ombudsperson. | Это - третья попытка Скупщины назначить уполномоченного по правам человека. |
| A key factor in this process will be the extent of Kosovo Serb participation in the elections and its implications for the composition of the Assembly. | Ключевыми факторами в этом процессе станут степень участия сербов Косово в выборах и то, как это отразится на составе Скупщины. |
| In cooperation with the National Democratic Institute for International Affairs, UNMIK's Pillar III arranged a week-long seminar on the roles and responsibilities of legislators, in which the vast majority of the Assembly members participated. | В сотрудничестве с Национальным демократическим институтом по международным делам компонент III МООНК организовал однонедельный семинар по вопросу о роли и обязанностях законодателей, в котором приняло участие подавляющее большинство членов Скупщины. |
| Elected representatives in the Kosovo Assembly, as well as provisional Government authorities, must strictly abide by Security Council resolution 1244 and the Constitutional Framework. Norway welcomes the agreement reached between Montenegro and Serbia on a constitutional arrangement between the two Republics. | Избранные представители Скупщины Косово, а также власти временного правительства должны неукоснительно выполнять резолюцию 1244 Совета Безопасности, а также Конституционные рамки. Норвегия приветствует достигнутое между Черногорией и Сербией соглашение относительно конституционного соглашения между этими двумя республиками. |
| However, members of the Assembly representing the Kosovo Serb community and other non-majority communities opposed certain provisions of the draft law setting new voter eligibility criteria, which they believed would reduce the number of Kosovo Serbs and members of other non-majority communities entitled to vote. | Однако члены Скупщины, представляющие общину косовских сербов и другие общины меньшинств, выступили против ряда положений этого законопроекта, устанавливающих новые критерии предоставления права голоса, которые, как они считают, приведут к сокращению числа косовских сербов и членов других косовских меньшинств, имеющих право голосовать. |
| The new constitution of the Republic of Serbia was adopted in 1990, with the approval of all relevant political factors in Serbia and Yugoslavia, including the provincial assembly of Kosovo and Metohija, where representatives of the Albanian minority constituted the majority. | Новая конституция Республики Сербии была принята в 1990 году, и она была одобрена всеми соответствующими политическими силами в Сербии и Югославии, включая Скупщину Косово и Метохии, в которой представители албанского меньшинства составляли большинство. |
| The interests of the Kosovo Serbs would be better served if their representatives returned to the Assembly. The Kosovo Albanian parties should stimulate such a process. | Возвращение в Скупщину представителей косовских сербов отвечает интересам этой группы населения, и партии косовских албанцев должны стимулировать этот процесс. |
| UNMIK has begun to prepare for the 2004 Kosovo-wide Assembly elections, with the establishment of the operational arm of the Central Election Commission (CEC). | МООНК начала готовиться к намеченным на 2004 год общекосовским выборам в Скупщину с создания оперативного отделения Центральной избирательной комиссии (ЦИК). |
| As concerns the Assembly elections scheduled for this year, we welcome the establishment of the Central Election Commission secretariat, as well as the support being given to the process by the Organization for Security and Cooperation in Europe. | Что касается выборов в Скупщину, запланированных на этот год, то мы приветствуем создание секретариата Центральной избирательной комиссии, а также поддержку, оказываемую этому процессу Организацией по безопасности и сотрудничеству в Европе. |
| Remarks Promulgated UNMIK regulation, adopted subsidiary instruments (administrative directions) and electoral rules, thereby putting in place the legislative framework for the conduct of the 2004 Kosovo Assembly elections | Издание распоряжений МООНК, разработка вспомогательных инструментов (административные инструкции) и правил проведения выборов, что должно провести к созданию нормативно-правовой базы для проведения в 2004 году выборов в Скупщину Косово |