On 3 March 1944 a group of 16 organizations held the first constituent assembly for what was then called Nämnden för svensk språkvård ("The Committee for Swedish Language Cultivation"). | На исходе войны, З марта 1944 года группа из 16 организаций провела первое учредительное собрание организации. получившей название Nämnden för svensk språkvård («Комитет по культивированию шведского языка»). |
Parliamentary elections in North Korea, creating the 12th Supreme People's Assembly, were held on 8 March 2009. | Выборы в Верховное народное собрание 12-го созыва в Северной Корее прошли 8 марта 2009 года. |
Based on those recommendations, the United Nations has implemented a project assisting the Tunisian authorities in their organization of the Constituent Assembly elections envisaged for October 2011. | Основываясь на этих рекомендациях, Организация Объединенных Наций осуществила проект по оказанию помощи тунисским властям в организации выборов в Учредительное собрание, намеченных на октябрь 2011 года. |
Scotland has a parliament, Wales an assembly. | У Шотландии появился собственный парламент, у Уэльса - национальное собрание. |
In this process, which occupied the rest of 1741, Shirley deftly navigated legislation through the provincial assembly that provided a schedule for redeeming the bank's currency without causing the bank's principal owners to collapse under a deluge of redemptions. | В этом процессе, который занял остальную часть 1741 года, Ширли сумел провести через провинциальное собрание закон, позволивший удовлетворить требования всех кредиторов банка. |
The country where the final assembly takes place may contribute only a small fraction of the final value of the product. | Страна, где происходит конечная сборка, может добавить лишь незначительную долю в конечную стоимость продукта. |
Failed to resume the page function of type. Make sure the type has a default constructor and its assembly is accessible. | Ошибка при возобновлении функции страницы типа. Убедитесь, что у типа имеется конструктор по умолчанию и что сборка доступна. |
Assembly of Toyota automobiles began in 1963. | В 1963 году началась сборка автомобилей Toyota. |
Assembly and delivery for $50 is usual - | Сборка и доставка за 50 долларов является обычной... |
Initial fabrication and assembly of this chassis was performed by Saleen's Irvine, CA engineering team in 2006-2007 after normal business hours due to a shortage of funding. | Первоначальное изготовление и сборка этого автомобиля были выполнены в 2006-2007 годы ирвайнскими инженерами «Saleen» в нерабочее время из-за нехватки финансирования. |
Here such issues as disclosure, mapping, assembly and redeployment of forces, creation of a buffer zone for humanitarian assistance, safe supply routes for non-military supplies and the enhancement of the Ceasefire and Joint Commissions would have to be addressed. | Здесь необходимо решить такие проблемы, как предоставление информации, картирование, сбор и перераспределение сил, создание буферной зоны для оказания гуманитарной помощи, обеспечение безопасных маршрутов для невоенных поставок и укрепление Комиссии по прекращению огня и Совместной комиссии. |
Tell the trumpeters to sound assembly. | Вели трубачам трубить сбор. |
The General Assembly may wish to encourage national collection of data on persons with disabilities. | Генеральная Ассамблея может пожелать рекомендовать осуществлять на национальном уровне сбор данных по инвалидам. |
The tasks involved are AVHRR time series data assembly, ancillary data collection, interpretation, validation and evaluation, and product generation. | В рамках этого проекта решаются следующие задачи: объединение данных временных рядов АВХРР, сбор вспомогательных данных, интерпретация, проверка достоверности и оценка, а также выдача конечной информационной продукции. |
Another step might be the assembly of balance sheet information on financial assets and liabilities that would enable estimates to be made of the other economic flows of the system as they relate to those financial items. | Более трудным шагом, возможно, будет сбор полного набора информации о величине нефинансовых активов на данный момент времени и оценка их стоимости по текущим рыночным ценам. |
In the Assembly of the APV there is the Committee on Gender Equality. | В Скупщине АКВ действует Комитет по вопросам гендерного равенства. |
Representatives of foreign Governments have also hosted meetings with the main party representatives in the Assembly. | Представители правительств других стран также организовали встречи в Скупщине с представителями главных партий. |
As the Kosovo-wide elections approach, my Special Representative is mindful of the potential for political violence as parties compete for seats in the Assembly and a place in the institutions of provisional self-government. | По мере приближения общекосовских выборов мой Специальный представитель учитывает потенциал политического насилия, объясняющегося конкуренцией между партиями за места в Скупщине и места в институтах временного самоуправления. |
In addition to the institutional dialogue between UNMIK and the provisional institutions of self-government, I will consult with all the political forces represented in the Assembly on matters relevant to the implementation of resolution 1244 and to the development of self-government in Kosovo. | Помимо ведения институционного диалога между МООНК и временными институтами самоуправления, я буду консультироваться со всеми политическими силами, представленными в Скупщине, по вопросам, связанным с осуществлением резолюции 1244 и обеспечением самоуправления в Косово. |
The most pressing issue is to manage the situation created by the boycott, which has led to the election of a Mitrovica municipal assembly devoid of Kosovo Serb representatives. | Сегодня главная задача состоит в управлении ситуацией, вызванной бойкотом, в результате которого во вновь избранной муниципальной скупщине в Митровице косовские сербы оказались непредставлеными. |
The MKS began emerging from Ford's Chicago assembly plant a few weeks ago and Ford invited us down to Washington DC to sample it on the road. | МКС приступил выходящих из Ford в Чикаго сборочный завод несколько недель назад и Ford пригласил нас в Вашингтон, округ Колумбия по выборке его на дороге. |
Drawings required for verifying the manufacture of the tank, its equipment and its fastenings, including an assembly drawing and a parts list indicating the materials used; | чертежи, необходимые для проверки конструкции цистерны, ее оборудования и ее средств крепления, включая сборочный чертеж и перечень деталей с указанием использованных материалов; |
First, it's assembly wrench but yea big... straddled on all three bust lines. | Да, это - сборочный гаечный ключ, но вот такой большой... закоротивший проводку всех З-ех электрических шин. |
OIME has an assembly line at the prosthetic and orthopedic appliances manufacturing facility, and coordinates training and re-training of prosthetics specialists with participation of specialists from abroad. | ОИМЭ имеет сборочный участок на производстве протезно-ортопедических изделий, а также координирует вопросы обучения и переподготовки протезистов с участием зарубежных специалистов. |
The very first Corvette ZR1 has rolled off the assembly line at General Motors' assembly plant in Bowling Green, Kentucky, and the proud owner of the 638-horsepower hellraiser was there in person to claim his prize. | Самый первый Corvette ZR1 имеет проката покинуть сборочной линии на "Дженерал Моторз" сборочный завод в Боулинг Грин, штат Кентукки, и с гордостью владельцем 638 лошадиных сил Восставший из ада был там лично требовать его приз. |
The Company provides a complex system of services in power engineering: development, designing, manufacture, assembly, commissioning. | Компания обеспечивает комплексную систему услуг в сфере энергетики: разработку, проектирование, производство, монтаж и запуск в эксплуатацию. |
The Flexitek System is a professional rack system whose design, manufacture, supply and assembly meet the requirements of the ISO 9001 and 14001 certificates. | Система Flexitek - профессиональная система стеллажирования, его проект, производство, поставка и монтаж отвечают всем требованиям сертификата ISO 9001 и 14001. |
ČKD PRAHA DIZ, a.s. offers its customers the conceptual design of investment projects, design and certification work, project management, deliveries and assembly, construction management, comprehensive testing and putting constructions into operation. | Компания АО «ČKD PRAHA DIZ, a.s.» предлагает своим заказчикам концептуальную подготовку инвестиционных намерений проектную и сертификационную подготовку, управление проектами, поставки и монтаж, управление при проведении строительных работ, комплексные испытания и ввод строительного объекта в эксплуатацию. |
Industrial objects and constructions building services/ Services on repair, building and assembly jobs... | Проектирование, монтаж и пусконаладочные работы электротехнического оборудования... |
The assembly of other units of GCA-16R-01 "Ufa" modification that are called to replace GCA-10 "Wave" will be carried out at "Sharanskaya" and "Polyanskaya" gas compressor stations. | На КС "Шаранская" и "Полянская" будет проводиться монтаж агрегатов другой модификации - ГПА-16Р-01 "Уфа", которые заменят ГПУ-10 "Волна". |
If the assembly incorporates a device that upon manual or automatic operation prevents the strap from being completely retracted, such a device shall not be operated when these requirements are assessed. | Если в комплект входит устройство, которое, будучи управляемым вручную или автоматически, предотвращает полное втягивание лямки, то пользоваться таким устройством при определении силы втягивания нельзя. |
After impact, the belt assembly or restraint system and its rigid parts shall be inspected visually, without opening the buckle, to determine whether there has been any failure or breakage. | 7.7.6 После удара комплект ремня или удерживающая система и их жесткие части подвергаются визуальной проверке без открывания пряжки, для того чтобы установить, имеется ли неисправность или поломка. |
2.27. "Type of specific components of hydrogen storage system" means a component or an assembly of components which do not differ significantly in such essential aspects as: | 2.27 "Тип конкретных элементов оборудования системы хранения водорода" означает элемент оборудования или комплект элементов оборудования, которые существенно не отличаются в отношении таких важных аспектов, как: |
Second, with regard to exchange rates, his delegation regretted that the Committee on Contributions had been unable to provide an agreed data set to the General Assembly. | Во-вторых, что касается обменных курсов, то делегация оратора сожалеет о том, что Комитет по взносам не смог представить согласованный комплект данных Генеральной Ассамблее. |
Parts of the belt assembly including the necessary securing components, which enable it to be attached to the belt anchorages. | Части комплекта ремня, включая необходимые крепежные элементы, с помощью которых комплект соединяется с соответствующими элементами крепления на транспортном средстве. |
Principle contents Complete head assembly including tri-axial accelerometer and upper neck load cell or replacement | Весь блок головы, включая трехмерный акселерометр и датчик нагрузки на верхнюю часть шеи или его макет |
The brake factor is the resultant amplification factor achieved through the friction forces generated by the individual components comprising the brake assembly, and is expressed as a ratio between the output torque and the input torque. | 4.2.2 Тормозной коэффициент представляет собой результирующий коэффициент усиления, получаемый за счет силы трения, создаваемой индивидуальными элементами, составляющими тормозной блок, и выражается как соотношение входного и выходного моментов. |
Mount the leg assembly to the fixture at the knee clevis joint, as shown in Figure 1. | 1.3.4 Установить ножной блок на арматуре в месте расположения вилочного коленного шарнира, как показано на рис. 1. |
On the functions of the Office of the President of the General Assembly, including strengthening its institutional memory (cluster 4), one group highlighted the importance of ensuring the effectiveness of the Office, including increasing its budget and strengthening its institutional memory. | Касательно функций Канцелярии Председателя Генеральной Ассамблеи, включая укрепление ее институциональной памяти (блок 4), одна группа подчеркнула важность обеспечения эффективности работы Канцелярии, в том числе увеличения ее бюджета и укрепления ее институциональной памяти. |
Each internal and external valve assembly comprises: A conventional air operated globe angle-valve, which is mounted on top of... | Каждый блок, состоящий из внутреннего и внешнего клапанов, включает: внутренний предохранительный клапан, который можно открыть лишь путем открытия внешнего клапана, и который, следовательно, обеспечивает герметизацию даже в случае срыва наружного клапана. |
An assembly hall is situated between the second and third floors. | Актовый Зал Музейного Центра, находящийся между вторым и третьим этажами здания. |
The assembly hall is equipped with chairs with convertible tables, built-in screen, telephone lines, which allow speaker phone connection, as well as the internet access. | Актовый зал оборудован стульями с откидными столиками, вмонтированным экраном, телефонными линиями с возможностью подключения режима Speaker phone, а также подключением к интернету. |
The institute located assembly and meeting rooms, museum, archive, library (with 250 seats) equipped with multimedia equipment reading rooms, Center for Information Technology, cafe, clinic, grocery and department store. | В институте расположились актовый и конференц-залы, музей, архив, библиотека (на 250 мест), оснащенные мультимедийным оборудованием читальные залы, Центр информационных технологий, кафе, столовые, медпункт, продуктовые и промтоварные магазины. |
C - Cultural - artistic building in which the large assembly hall housing 800 people, selection committee and archive of the University are located. | В - культурно-художественный корпус, в котором находятся - большой актовый зал на 800 мест и секретариат приемной комиссии, и архив университета. |
"Azercell" also repaired the Assembly Hall of the Azerbaijan National Conservatoire and presented the grand piano of our great composer to the Conservatoire. | Наша компания без промедления приобрела рояль и основательно его отреставрировала. Отремонтировав актовый зал Национальной Консерватории, "Azercell Telekom" подарил рояль этому образовательному центру. |
Instead, it gets its part of the assembly point in the town of Borisov. | Вместо своей части он попадает на сборный пункт в городе Борисов. |
It would make a first-class assembly point for forces raising a rebellion. | Это будет первоклассный сборный пункт для сил восставших. |
An international source states that a prisoner of war assembly point was established by the Bosnian Serb Army near the football ground at Nova Kasaba. | Из одного международного источника известно, что вооруженные силы боснийских сербов организовали сборный пункт военнопленных возле футбольного поля в Нова-Касабе. |
Early in October, a second assembly area was established in the town of Nyabiondo, some 60 km north-west of Goma. | В начале октябре в городе Ниабиондо примерно в 60 км к северо-западу от Гома был создан второй сборный пункт. |
Unfortunately, having been misled, they refused to come to the assembly point in the hope that they would ultimately be admitted into the police or the army. | К сожалению, их обманули, и они отказались прийти на сборный пункт, надеясь, что их в конечном счете примут в полицию или армию. |
The matters for which the assembly is not responsible are national security, immigration and the judiciary, among others. | К числу вопросов, не входящих в компетенцию Ассамблеи, относятся, в частности, национальная безопасность, иммиграция и судебная система. |
In the Russian Federation, the system is determined by the Federal Assembly. | В Российской Федерации эта система определяется Федеральным Собранием. |
The representative of Costa Rica, speaking on behalf of the Group of 77 and China, had expressed concern that the latter report made no reference to career development and presented no career system for the staff, despite repeated requests by the General Assembly. | Представитель Коста-Рики, выступая от Группы 77 и Китая, выразил озабоченность по поводу того, что в этом докладе не содержится упоминания о развитии карьеры и не представлена система развития карьеры персонала, несмотря на неоднократные просьбы Генеральной Ассамблеи. |
In its consideration of the Assembly's request, the Commission felt that an explanation of the operation of the post adjustment system at the base and as it related to margin management would serve to allay misunderstandings that had arisen from time to time in the past. | При рассмотрении просьбы Ассамблеи у Комиссии сложилось мнение о том, что разъяснение того, каким образом действует система корректива по месту службы в базовом городе и как она соотносится с регулированием размеров разницы, помогло бы развеять то недопонимание, которое время от времени возникало в прошлом. |
Mobility framework as approved by the General Assembly | Система мобильности, одобренная Генеральной Ассамблеей |
The mainline electric oil pump assembly relates to the field of assemblies for pumping oil in main oil pipelines. | Магистральный нефтяной электронасосный агрегат относится к области агрегатов для перекачивания нефти в магистральных нефтепроводах. |
The hydrogen assembly is provided with a water reservoir (26) and a water flowrate control device. | Водородный агрегат снабжен резервуаром (26) для воды и устройством регулирования расхода воды. |
The device for manufacturing packaging material comprises an assembly comprising a compressor, an extruder, and a system of makeup hoppers, in which components of raw material compositions and special additives in granulated form are arranged. | Устройство для изготовления упаковочного материала содержит агрегат, включающий в себя компрессор, экструдер, систему подпиточных бункеров, в которых размещены компоненты составов сырья и специальных добавок в гранулированном виде. |
HYDROGEN ASSEMBLY AND THE OPERATING METHOD THEREOF | ВОДОРОДНЫЙ АГРЕГАТ И СПОСОБ РЕАЛИЗАЦИИ ЕГО РАБОТЫ |
New engines, new onboard equipment of various nature, advanced weapon systems, various ejection seats were tested, the suspension assembly of the UPAZ was tested, the orbital descent vehicles were tested. | Испытывалась новые двигатели, новая бортовая аппаратура различного характера, перспективные системы вооружения, различные катапультные кресла, отрабатывался подвесной агрегат заправки УПАЗ, проверялись орбитальные спускаемые аппараты. |
The term "permanent establishment" also encompasses a building site, a construction, assembly or installation project or supervisory activities in connection with such a site or project if the site, project or activities last more than 183 days (currently six months). | Термин «постоянное представительство» включает также строительную площадку, строительный, монтажный или сборочный объект или связанную с ними надзорную деятельность, если продолжительность работ, связанных с такой площадкой, объектом или деятельностью, превышает 183 дня (в настоящее время шесть месяцев). |
The space centre will be equipped with state-of-the-art facilities, such as a launch complex including storage and supply facilities for liquid propellants, an assembly complex, tracking and controlling facilities, and other key facilities. | В космическом центре будет установлено современное оборудование и аппаратура, в нем будут оборудованы, в частности, пусковой комплекс, хранилище и склады для жидкого топлива, монтажный комплекс, объекты слежения и контроля и другие ключевые объекты. |
Toilet Seat Covers and the Assembly Screw for a cover of a toilet seats. | Крышки для Унитаза и Монтажный Винт для крышки унитаза. |
MOUNTING ASSEMBLY FOR THE INSTALLATION OF WINDOWS AND DOORS IN TIMBER HOUSES | УЗЕЛ МОНТАЖНЫЙ ДЛЯ УСТАНОВКИ ОКОН И ДВЕРЕЙ В ДЕРЕВЯННЫЕ ДОМА |
Follow-up action of the United Nations General Assembly on such recommendations will determine the Register's shape and impact for the foreseeable future. | Последующее решение Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций по таким рекомендациям определит форму и действенность Регистра на обозримое будущее. |
The present document reports on the measures taken by UNICEF to comply with General Assembly resolution 48/216. | Настоящий документ содержит сведения о мерах, принятых ЮНИСЕФ с целью выполнения резолюции 48/216 Генеральной Ассамблеи. |
This reservation is consistent with the position of Iceland at the General Assembly at its sixteenth session. | Эта оговорка соответствует позиции Исландии на шестнадцатой сессии Генеральной Ассамблеи. |
The outcomes of such a global effort could be a subject for debate during the next session of the General Assembly. | Результаты таких глобальных усилий могли бы стать предметом дискуссии в ходе будущей сессии Генеральной Ассамблеи. |
At this session of the General Assembly informal consultations on a draft resolution dealing with this issue have already taken place. | На нынешней сессии Генеральной Ассамблеи уже состоялись неофициальные консультации по проекту резолюции, который касается этого вопроса. |
Members of the Commission are elected by the General Assembly according to the distribution of seats established by the General Assembly in its resolutions. | Члены Комиссии избираются Генеральной Ассамблеей исходя из распределения мест, которое Генеральная Ассамблея устанавливает в своих резолюциях. |
The Board believes that it would not be the intention of the General Assembly to violate the terms of a convention to which a large majority of the States represented in the Assembly are party. | Комитет надеется, что Генеральная Ассамблея не намерена нарушать положений конвенции, участниками которой является подавляющее большинство государств, представленных в Ассамблее. |
We welcome the fact that the General Assembly will once again discuss this item in the coming days with the representative of OSCE. | Мы приветствуем тот факт, что Генеральная Ассамблея снова обсудит этот пункт в предстоящие дни с представителями ОБСЕ. |
The fact that the General Assembly considers this issue on a regular basis demonstrates its importance for international relations. | Тот факт, что Генеральная Ассамблея рассматривает этот вопрос на регулярной основе, показывает его важность для международных отношений. |
An ad hoc committee of the whole could be established by the Assembly to handle all practical preparatory aspects of this historic session. | Ассамблея могла бы создать специальный комитет полного состава для решения всех практических вопросов, связанных с подготовкой этой исторической сессии. |
We have all witnessed this during the current general debate in the General Assembly. | Свидетелями этому мы все были и в ходе нынешней общеполитической дискуссии на Генеральной Ассамблее Организации Объединенных Наций. |
The new proposal should be submitted in time for the consideration of the General Assembly at its resumed sixty-second session. | Новое предложение должно быть представлено в сроки, позволяющие Генеральной Ассамблее рассмотреть его на своей возобновленной шестьдесят второй сессии. |
In compliance with resolution 2005/19 of the Commission on Human Rights the Independent Expert has reported to the General Assembly at its sixtieth session. | Во исполнение резолюции 2005/19 Комиссии по правам человека независимый эксперт представил Генеральной Ассамблее доклад на ее шестидесятой сессии. |
Alternatively, the Secretariat should have raised that concern with the General Assembly when the resolution had been adopted. | В качестве альтернативы Секретариату следовало бы озвучить эту проблему в Генеральной Ассамблее во время принятия резолюции. |
Conflicts always feature prominently in our addresses before the Assembly. | Конфликты всегда занимают видное место в наших выступлениях в Ассамблее. |
The view was expressed that the subprogramme must reflect the norms established by the General Assembly on the timely provision of services and on language arrangements. | Было выражено мнение о том, что в подпрограмме необходимо отразить установленные Генеральной Ассамблеей нормы в отношении своевременного обслуживания и языкового режима. |
It is thus that a series of resolutions were adopted by the General Assembly for strengthening international action regarding man-made and natural disasters as well as international cooperation in the humanitarian field. | В связи с этим Генеральной Ассамблеей принята серия резолюций, преследующих цель усилить международные действия, вызываемые антропогенными и стихийными бедствиями, а также международное сотрудничество в гуманитарной области. |
The Committee recognizes the importance of the annual meeting held between the public authorities and the non-governmental community on the anniversary of the adoption of the Convention by the General Assembly. | Комитет признает важное значение ежегодной встречи, организуемой между государственными властями и представителями неправительственных кругов по случаю празднования годовщины принятия Конвенции Генеральной Ассамблеей. |
We appreciate the opportunity to share our experiences with the General Assembly, and to continue to learn from the experiences or other members as well. | Мы приветствуем возможность поделиться нашим опытом с Генеральной Ассамблеей и продолжать учиться также на опыте всех других членов. |
The proposal to hold the meeting in New York rather than Geneva would require an exception to the principles established and reaffirmed by the Assembly. | Предложение о проведении заседаний в Нью-Йорке, а не в Женеве будет являться исключением из принципов, установленных и подтвержденных Ассамблеей. |
I urge the Assembly not to let us down. | Я настоятельно призываю Ассамблею поддержать нас. |
In this regard I would like to thank the Assembly for responding to my urgent appeal from this very rostrum last year. | В этой связи я хотел бы поблагодарить Ассамблею за то, что она положительно отреагировала на мою настоятельную просьбу, с которой я выступил с этой самой трибуны в прошлом году. |
On our part, let me assure the Assembly that the Georgian Government will do its best to implement the decisions and recommendations of this special session. | Позвольте нам со своей стороны заверить Ассамблею, что грузинское правительство сделает все от него зависящее для осуществления решений и рекомендаций этой специальной сессии. |
In the second and concluding section, key aspects of the roles of the Security Council, the General Assembly and other United Nations organs and agencies are considered. | Во втором и заключительном разделе доклада рассматриваются важнейшие аспекты тех функций, которые возлагаются на Совет Безопасности, Генеральную Ассамблею и другие органы и учреждения Организации Объединенных Наций. |
I would like to state with great satisfaction that Member States have risen to the challenge of revitalizing the Assembly by engaging in a true interactive dialogue in the spirit of consensus and international cooperation. | Хотел бы с большим удовлетворением отметить, что государства-члены справились с возложенной на них задачей и смогли вдохнуть в Ассамблею новую жизнь, проведя по-настоящему интерактивный диалог в духе консенсуса и международного сотрудничества. |
However, the Committee did not forward any amendment for the Assembly's consideration. | В то же время никаких поправок на рассмотрение Скупщины Комитетом передано не было. |
In addition, there will be an increased political complexity arising from the establishment of an Assembly and Government, comprised of democratically elected officials. | Кроме того, политическая ситуация также становится более сложной в связи с появлением скупщины и правительства, состоящих из демократически избранных должностных лиц. |
The adoption of the additional legislation needed to support the functioning of the specialist court was postponed until after the establishment of the new Assembly. On 12 June, the Council of the European Union endorsed a two-year extension of the mandate of EULEX in Kosovo. | Принятие дополнительных законодательных актов, необходимых для обеспечения функционирования специального суда, был отложено до формирования Скупщины нового состава. 12 июня Совет Европейского союза одобрил продление мандата ЕВЛЕКС в Косово на два года. |
The Committee is concerned about the legal uncertainty resulting from the failure to specify which provisions of the formerly applicable law are being replaced by those UNMIK Regulations and Kosovo Assembly laws which merely state that they supersede any inconsistent laws or provisions. | Комитет обеспокоен правовой неопределенностью, вызванной отсутствием указания на то, какие нормы ранее применимого права заменяются положениями распоряжений МООНК и законов Скупщины Косово, в которых просто отмечается, что они отменяют действие любых несоответствующих законов или положений. |
On 27 December, SFOR troops ensured a safe environment and freedom of movement for the inaugural meeting of the new Republika Srpska Assembly in Bijeljina and for the subsequent meetings, which took place on 12 and 17 January 1998, all of which were conducted without incident. | Военнослужащие СПС обеспечивали безопасность и свободу передвижения 27 декабря, когда состоялось первое заседание новой скупщины Республики Сербской в Биелине, а также во время последующих заседаний, состоявшихся 12 и 17 января 1998 года, и в эти дни никаких инцидентов отмечено не было. |
The Government approved five draft laws, which were forwarded to the Kosovo Assembly, and agreed on a general policy direction for nine others. | Правительство утвердило пять законопроектов, направленных в Скупщину Косово, и согласовало общие ориентиры для подготовки еще девяти законопроектов. |
On 12 January, the European Network of Election Monitoring Organizations announced that "a high number of irregularities during the Kosovo Assembly elections have severely affected the trust in the democratic process in Kosovo". | Европейская сеть организаций по наблюдению за выборами объявила 12 января, что «многочисленность нарушений на выборах в Скупщину Косово серьезно отразилась на вере в демократический процесс в Косово». |
In October, the Assembly of Kosovo was provided with a list of nominees for new Deputy Ombudspersons, following the adoption of the law on the Ombudsperson Institution in early September. | После того как в начале сентября был принят закон об институте омбудсмена, в октябре в Скупщину Косово поступил список кандидатов на новые должности заместителей омбудсмена. |
Participation by the Kosovo Serb representatives in the work of the Assembly remains uncertain; the Serbian List for Kosovo and Metohija has so far boycotted it. | Сохраняется неопределенность в отношении участия в работе Скупщины представителей косовских сербов; фракция «Сербский список для Косово и Метохии» пока бойкотирует Скупщину. |
The agreement allowed for the election of Ms. Jahjaga by the Assembly the next day, with 80 votes in favour and 101 deputies present. | На следующий день договоренность позволила избрать г-жу Яхьягу в Скупщину 80 голосами при 101 присутствующем при голосовании депутате. |