| I will not start assembly until I have quiet. | Я не буду начинать собрание пока не станет тихо. |
| Freedom of association and assembly at the state level is regulated by the Constitution and the laws enacted at the state and Entities levels, which set forth an obligation of organizers to notify the intention of assembly to the relevant authority. | Свобода ассоциации и собраний на государственном уровне регулируется Конституцией и принятыми на государственном уровне и на уровне Образований законами, в которых сформулировано обязательство организаторов уведомлять соответствующий орган о намерении провести собрание. |
| We were worried that, with so many political parties, the Constituent Assembly would be bogged down in endless debate. | Мы беспокоились о том, что при наличии столь многочисленных политических партий Учредительное собрание застрянет в бесконечных дебатах. |
| We'll have to have an assembly | Мы должны устроить собрание. |
| Moreover, the Constitutional and Legislative Assembly established on 21 August 2000 was not representative and had not restricted the powers the President had bestowed on himself in 1997. | Кроме того, созданное 21 августа Учредительное и законодательное собрание не носит представительного характера и не ограничивает полномочий, которыми наделил себя президент в 1997 году. |
| Examples are oil refining, metal processing, vehicle assembly and clothing manufacture. | Примерами являются переработка нефти, обработка металлов, сборка автомобилей или изготовление одежды. |
| Megelli Motorcycles are designed and engineered in the UK using custom tooling for the majority of components, with final assembly in China. | Мотоциклы Megelli спроектированы в Великобритании, а окончательная сборка производится в Китае. |
| (e) assembly of prototypes; | ё) сборка прототипов; |
| These early joint ventures did not allow the Chinese to borrow much foreign technology, as knock-down kit assembly made up the majority of manufacturing activities; tooling may not have been allowed to slip past borders. | Эти ранние совместные предприятия не позволяли китайцам заимствовать важнейшие иностранные технологии, так как сборка шла из ввозимых машинокомплектов, а поставки производственного оборудования жестко контролировались. |
| FUEL ASSEMBLY AND AND INSERTABLE INTERELEMENT SPACER | ТЕПЛОВЫДЕЛЯЮЩАЯ СБОРКА И ВСТАВНОЙ ДИСТАНЦИОНИРУЮЩИЙ ЭЛЕМЕНТ |
| Urges the Mozambican parties to commence assembly of troops in November 1993 and to initiate demobilization by January 1994 with a view to ensuring the completion of the demobilization process by May 1994 on the basis of the revised timetable; | настоятельно призывает мозамбикские стороны начать сбор войск в ноябре 1993 года и приступить к демобилизации к январю 1994 года с целью обеспечения завершения процесса демобилизации к маю 1994 года на основании пересмотренного графика; |
| It is my understanding that the collection of ballot papers in the General Assembly is also being completed. | Насколько я понимаю, сбор бюллетеней завершен и в Генеральной Ассамблее. |
| It should be noted that even if data on travel costs have been included in the surveys, no rate of reimbursement for travel cost has been established by the Assembly. | Следует отметить, что даже если бы в анкете был предусмотрен сбор данных о расходах на поездки, Ассамблея не определила ставки возмещения таких расходов. |
| To determine such objectives, preliminary information on the specific situation should be collected and analysed to provide the Security Council and the General Assembly with realistic and up-to-date information. | Для постановки таких целей нужно провести сбор и анализ предварительной информации о конкретной ситуации, чтобы обеспечить Совет Безопасности и Генеральную Ассамблею реалистичной и своевременной информацией. |
| Assembly in ten minutes. | Сбор через 10 минут. |
| In many municipalities, the party with the largest number of votes has adopted a "winner take all" approach, using assembly majorities to secure the positions of President and Deputy President. | Во многих муниципалитетах партия, получившая наибольшее число голосов, руководствуется принципом «победителей не судят» и использует голоса большинства в скупщине для упрочения позиций председателя и заместителя председателя. |
| Senior representatives of minority communities in the Assembly also participated in a training programme in Geneva focused on negotiation and decision-making skills. | Старшие представители общин меньшинств в Скупщине также приняли участие в программе профессиональной подготовки в Женеве, в рамках которой упор делался на навыки ведения переговоров и принятия решений. |
| Throughout 2002 the Assembly, with the assistance of the Institution-Building Pillar's Assembly Support Initiative, formed the rudimentary structures needed for a functioning parliament. | В течение 2002 года Скупщина, опираясь на инициативу компонента организационного строительства в отношении оказания поддержки Скупщине, сформировала элементарные структуры, необходимые для функционирующего парламента. |
| Reserved positions in the Assembly and Government have not been taken up and the Minister of Communities and Returns remains the only Kosovo Serb member of the Government. | Зарезервированные места в Скупщине и правительстве так и не были заняты, и единственным членом правительства от косовских сербов остается министр по вопросам общин и возвращения. |
| The Panel is required to issue a decision within five days recommending either that the Assembly reject the motion, that the Assembly reject the law or provisions at issue, or that the Assembly adopt the law with amendments that the Panel shall propose. | Эта группа должна в течение пяти дней принять решение, рекомендующее Скупщине отклонить ходатайство или данный закон или его положения, либо принять закон с поправками, предложенными этой группой. |
| The MKS began emerging from Ford's Chicago assembly plant a few weeks ago and Ford invited us down to Washington DC to sample it on the road. | МКС приступил выходящих из Ford в Чикаго сборочный завод несколько недель назад и Ford пригласил нас в Вашингтон, округ Колумбия по выборке его на дороге. |
| In the Ufa instrument-making, production association by the order of the enterprise general director there was created an assembly shop of aerospace equipment. | В Уфимском приборостроительном производственном объединении приказом генерального директора предприятия создан сборочный цех авиационно-космической техники. |
| The assembly plant started its activities with the SKD manufacturing of Daewoo vehicles in 1998. | Сборочный цех начал свою деятельность с производства автомобилей Daewoo среднего класса в 1998 году. |
| Like some of them like assembly lines like a factory. | Некоторые из них будто сборочный конвеер. |
| The term "permanent establishment" also encompasses a building site, a construction, assembly or installation project or supervisory activities in connection with such a site or project if the site, project or activities last more than 183 days (currently six months). | Термин «постоянное представительство» включает также строительную площадку, строительный, монтажный или сборочный объект или связанную с ними надзорную деятельность, если продолжительность работ, связанных с такой площадкой, объектом или деятельностью, превышает 183 дня (в настоящее время шесть месяцев). |
| The SMD series in the sizes 1206, 0805 and 0603 is available on belts for fully automatic assembly machines. | Серия SMD размерного ряда 1206, 0805 и 0603 поставляется в специальных "Face-up" катушках по 4000 шт., которые позволяют полностью автоматизировать их монтаж. |
| I.S.P.A. provides a wide range of professional services, including project management, design, assembly, installations, personnel training, in-warranty and out-of-warranty service and production. | предоставляет большой спектр услуг, который включает как разработку проекта, проектирование, монтаж, инсталляцию, так и обучение специалистов, сервисное обслуживание и услуги собственного производственного объединения Media Works. |
| The buyer filed a preliminary motion challenging the jurisdiction of the Italian court arguing that, under the contract, the seller's duties included the assembly, the installation and the delivery of the plant. | Покупатель заявил предварительное ходатайство о непризнании компетенции итальянского суда на том основании, что в соответствии с договором обязательства продавца включают сборку, монтаж и поставку установки. |
| assembly (mounting), | сборка (монтаж), |
| Industrial objects and constructions building services/ Services on repair, building and assembly jobs... | Проектирование, монтаж и пусконаладочные работы электротехнического оборудования... |
| 7.8.2. The belt assembly shall be removed from the test trolley without the buckle being opened. | 7.8.2 Комплект ремня снимают с испытательной тележки без открывания пряжки. |
| The impactor assembly shall be of rigid construction. | 6.2 Ударный комплект должен быть жесткой конструкции. |
| If the remaining assembly is still secure, or no visible cracks are present, it will then be further assessed against the test requirements specified in paragraphs 6.2.2., 6.2.3. and 6.4. 6.2.2 Buckle | Если оставшаяся часть конструкции по-прежнему удовлетворяет требованиям безопасности или если не обнаружено никаких видимых трещин, комплект подвергается дальнейшим испытаниям, предписанным в пунктах 6.2.2, 6.2.3 и 6.4. |
| Second, with regard to exchange rates, his delegation regretted that the Committee on Contributions had been unable to provide an agreed data set to the General Assembly. | Во-вторых, что касается обменных курсов, то делегация оратора сожалеет о том, что Комитет по взносам не смог представить согласованный комплект данных Генеральной Ассамблее. |
| At its forty-eighth session, the General Assembly requested the Secretary-General to prepare a revised set of guidelines for consideration at its forty-ninth session; the revised guidelines were to reflect the experience gained over the last two years. | На своей сорок восьмой сессии Генеральная Ассамблея просила Генерального секретаря подготовить пересмотренный комплект руководящих указаний для рассмотрения на ее сорок девятой сессии; пересмотренные руководящие указания должны отражать опыт, накопленный за прошедшие два года. |
| For the purpose of installation on a vehicle, a single lamp also means any assembly... | Для целей установки на транспортном средстве под единым огнем также подразумевается любой блок... . |
| The brake factor is the resultant amplification factor achieved through the friction forces generated by the individual components comprising the brake assembly, and is expressed as a ratio between the output torque and the input torque. | 4.2.2 Тормозной коэффициент представляет собой результирующий коэффициент усиления, получаемый за счет силы трения, создаваемой индивидуальными элементами, составляющими тормозной блок, и выражается как соотношение входного и выходного моментов. |
| Secondly, I have the honour to inform the Assembly that in April 1996, my country inaugurated the first unit of the Cernavoda Nuclear Power Plant. | Во-вторых, я имею честь сообщить Ассамблее о том, что в апреле 1996 года моя страна торжественно ввела в строй первый блок атомной электростанции в Чернаводэ. |
| A group of States reaffirmed the role and authority of the General Assembly (cluster 1), including in questions of peace and security, as well as the intergovernmental nature of the United Nations. | Одна из групп государств вновь подтвердила роль и авторитет Генеральной Ассамблеи (блок 1), в том числе в вопросах мира и безопасности, а также межправительственный характер Организации Объединенных Наций. |
| The General Assembly, Cluster 1. | Генеральная Ассамблея, Блок 1. |
| All the staff shall gather at the assembly hall and wear full-dress uniform. | [Виктор] Всему личному составу приказано явиться в парадной форме в актовый зал. |
| C - Cultural - artistic building in which the large assembly hall housing 800 people, selection committee and archive of the University are located. | В - культурно-художественный корпус, в котором находятся - большой актовый зал на 800 мест и секретариат приемной комиссии, и архив университета. |
| "Azercell" also repaired the Assembly Hall of the Azerbaijan National Conservatoire and presented the grand piano of our great composer to the Conservatoire. | Наша компания без промедления приобрела рояль и основательно его отреставрировала. Отремонтировав актовый зал Национальной Консерватории, "Azercell Telekom" подарил рояль этому образовательному центру. |
| Building "A" hosts the University administration section, Assembly Hall, Academic Council Hall, Dean of Faculty, Departmental offices, Teaching offices, Classrooms and Laboratories. | В корпусе «А» - размещаются администрация университета, актовый зал, зал заседаний ученого совета, деканаты факультетов, кафедры, преподавательские, учебные аудитории и лаборатории. |
| Girls, come on, assembly, let's go. | Девочки, в актовый зал, пойдемте. |
| Instead, it gets its part of the assembly point in the town of Borisov. | Вместо своей части он попадает на сборный пункт в городе Борисов. |
| It would make a first-class assembly point for forces raising a rebellion. | Это будет первоклассный сборный пункт для сил восставших. |
| An international source states that a prisoner of war assembly point was established by the Bosnian Serb Army near the football ground at Nova Kasaba. | Из одного международного источника известно, что вооруженные силы боснийских сербов организовали сборный пункт военнопленных возле футбольного поля в Нова-Касабе. |
| Early in October, a second assembly area was established in the town of Nyabiondo, some 60 km north-west of Goma. | В начале октябре в городе Ниабиондо примерно в 60 км к северо-западу от Гома был создан второй сборный пункт. |
| Unfortunately, having been misled, they refused to come to the assembly point in the hope that they would ultimately be admitted into the police or the army. | К сожалению, их обманули, и они отказались прийти на сборный пункт, надеясь, что их в конечном счете примут в полицию или армию. |
| Some years later, the system of responsible government was introduced: laws had to be passed by Parliament, and the executive needed the support of the majority of the legislative assembly to stay in power. | Спустя несколько лет была введена новая система, в рамках которой сформированное правительство несло ответственность перед местными парламентами: законы должны были приниматься парламентом, а для сохранения исполнительной власти была необходима поддержка большинства членов законодательного собрания. |
| Furthermore, the Assembly expressed its conviction that the common system constitutes the best instrument to secure staff of the highest standards of efficiency, competence and integrity for the international civil service as stipulated in the Charter of the United Nations. | Кроме того, Генеральная Ассамблея выразила свою убежденность в том, что общая система представляет собой наилучший инструмент обеспечения того, чтобы международная гражданская служба рас-полагала персоналом, обладающим высоким уровнем работоспособности, компетентности и добросовест-ности, как это предусмотрено в Уставе Организации Объединенных Наций. |
| On the contrary, such a programme should rally the broadest possible support from the General Assembly and should be part of the comprehensive reform of the United Nations, whose main bodies - and the relations between them - must be transformed in significant ways. | Напротив, подобный проект должен опираться на самую широкую поддержку членов Генеральной Ассамблеи и стать частью общей реформы Организации Объединенных Наций, главные органы которой, - а также система отношений между ними - должны быть существенно преобразованы. |
| As called for by the Council, the United Nations system is now proceeding with the implementation of the Assembly's resolution on the policy review, and the resolution adopted by the Council this summer gave new impetus to these efforts. | В соответствии с призывом Совета в настоящее время система Организации Объединенных Наций занимается осуществлением резолюции Ассамблеи о всеобъемлющем обзоре, и резолюция, принятая Советом этим летом, придала новый импульс этим усилиям. |
| (e) Contractual arrangements: streamlined contractual arrangements, as approved by the General Assembly, with one set of staff rules and three types of appointments (temporary, fixed-term and continuing), will be implemented; | ё) система контрактов: будет внедрена утвержденная Генеральной Ассамблеей упорядоченная система контрактов, основанная на едином своде Правил о персонале и включающая три вида контрактов (временные, срочные и непрерывные); |
| The mainline electric oil pump assembly relates to the field of assemblies for pumping oil in main oil pipelines. | Магистральный нефтяной электронасосный агрегат относится к области агрегатов для перекачивания нефти в магистральных нефтепроводах. |
| The hydrogen assembly is provided with a water reservoir (26) and a water flowrate control device. | Водородный агрегат снабжен резервуаром (26) для воды и устройством регулирования расхода воды. |
| The device for manufacturing packaging material comprises an assembly comprising a compressor, an extruder, and a system of makeup hoppers, in which components of raw material compositions and special additives in granulated form are arranged. | Устройство для изготовления упаковочного материала содержит агрегат, включающий в себя компрессор, экструдер, систему подпиточных бункеров, в которых размещены компоненты составов сырья и специальных добавок в гранулированном виде. |
| If the space plane is a reusable module from a space transportation vehicle, then the nose fairing panels cover the docking assembly in the insertion and reentry stages. | Если космоплан является многоразовым модулем транспорт- ного космического корабля, то створками головного обтекателя на этапах выведения и спуска закрывают стыковочный агрегат. |
| New engines, new onboard equipment of various nature, advanced weapon systems, various ejection seats were tested, the suspension assembly of the UPAZ was tested, the orbital descent vehicles were tested. | Испытывалась новые двигатели, новая бортовая аппаратура различного характера, перспективные системы вооружения, различные катапультные кресла, отрабатывался подвесной агрегат заправки УПАЗ, проверялись орбитальные спускаемые аппараты. |
| The term "permanent establishment" also encompasses a building site, a construction, assembly or installation project or supervisory activities in connection with such a site or project if the site, project or activities last more than 183 days (currently six months). | Термин «постоянное представительство» включает также строительную площадку, строительный, монтажный или сборочный объект или связанную с ними надзорную деятельность, если продолжительность работ, связанных с такой площадкой, объектом или деятельностью, превышает 183 дня (в настоящее время шесть месяцев). |
| The space centre will be equipped with state-of-the-art facilities, such as a launch complex including storage and supply facilities for liquid propellants, an assembly complex, tracking and controlling facilities, and other key facilities. | В космическом центре будет установлено современное оборудование и аппаратура, в нем будут оборудованы, в частности, пусковой комплекс, хранилище и склады для жидкого топлива, монтажный комплекс, объекты слежения и контроля и другие ключевые объекты. |
| Toilet Seat Covers and the Assembly Screw for a cover of a toilet seats. | Крышки для Унитаза и Монтажный Винт для крышки унитаза. |
| MOUNTING ASSEMBLY FOR THE INSTALLATION OF WINDOWS AND DOORS IN TIMBER HOUSES | УЗЕЛ МОНТАЖНЫЙ ДЛЯ УСТАНОВКИ ОКОН И ДВЕРЕЙ В ДЕРЕВЯННЫЕ ДОМА |
| The United Nations Office at Nairobi welcomed the close cooperation between it and the Department of General Assembly Affairs and Conference Services in implementing the decision of the General Assembly. | Отделение Организации Объединенных Наций в Найроби приветствовало тесное сотрудничество между ним и Департаментом по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному обслуживанию в осуществлении решения Генеральной Ассамблеи. |
| The technical expert meetings are based on resolution 66/44 dated 12 January 2012 of the General Assembly of the United Nations. | Совещания технических экспертов основаны на резолюции 66/44 Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций от 12 января 2012 года. |
| This inaugural session of the Assembly will be held at the seat of the Authority in Jamaica. | Эта вступительная сессия Ассамблеи будет проводиться в месте пребывания Органа - на Ямайке. |
| China joined the consensus on a resolution on the issue of a CTBT adopted by the forty-eighth session of the General Assembly. | Китай присоединился к консенсусу по резолюции относительно ДВЗИ, принятой на сорок восьмой сессии Генеральной Ассамблеи. |
| That is the relevant legislation and background for the issues which the Assembly has before it. | Такова история и суть вопросов, которые представлены сейчас на рассмотрение Ассамблеи. |
| In this connection, the Committee points out that the matter of support cost charges is currently under review by the General Assembly. | В этой связи Комитет отмечает, что в настоящее время Генеральная Ассамблея рассматривает вопрос о взыскании расходов на вспомогательное обеспечение. |
| Today, the General Assembly can be satisfied at the progress made and proud of the work of the United Nations in El Salvador. | Сегодня Генеральная Ассамблея может быть удовлетворена достигнутым прогрессом и гордиться работой Организации Объединенных Наций в Сальвадоре. |
| In its resolution 49/28, the Assembly called for an annual review of developments relating to the law of the sea. | В своей резолюции 49/28 Ассамблея призвала проводить ежегодный обзор событий, касающихся морского права. |
| The fact that the General Assembly considers this issue on a regular basis demonstrates its importance for international relations. | Тот факт, что Генеральная Ассамблея рассматривает этот вопрос на регулярной основе, показывает его важность для международных отношений. |
| In its resolution 49/28, the Assembly called for an annual review of developments relating to the law of the sea. | В своей резолюции 49/28 Ассамблея призвала проводить ежегодный обзор событий, касающихся морского права. |
| The Committee should include non-confidential information on the activities of the sub-committee in its annual report to the General Assembly. | Комитету следует включать неконфиденциальную информацию о деятельности подкомитета в свой годовой доклад Генеральной Ассамблее. |
| Beginning from the current session, therefore, such drafts would form part of the Committee's report to the Assembly. | Поэтому, начиная с текущей сессии, подобные проекты будут включаться в доклады Комитета Ассамблее. |
| Reports on the Executive Committee's sessions are submitted to the Assembly as addenda to the reports of the High Commissioner. | Доклады по работе сессий Исполнительного комитета представляются Ассамблее в качестве добавлений к докладам Верховного комиссара. |
| To ensure greater equity, it seems essential to rebalance the powers of the Security Council and the General Assembly. | Нам представляется, что достижение большего равенства в подходах требует изменения соотношения сил в Совете Безопасности и Генеральной Ассамблее. |
| A subsequent report covering the period up to September 2006 was submitted to the General Assembly (A/61/374). | Последующий доклад за период по сентябрь 2006 года был представлен Генеральной Ассамблее (А/61/374). |
| The requirements for the biennium 2002-2003, reflect proposals to be considered by the General Assembly at its resumed fifty-fifth session in May 2001. | Потребности на двухгодичный период 2002-2003 годов определены с учетом предложений, которые будут рассмотрены Генеральной Ассамблеей на ее возобновленной пятьдесят пятой сессии в мае 2001 года. |
| The role of the interim secretariat in the second phase of work of the Committee was spelt out by the General Assembly in its resolution 47/195. | Роль временного секретариата на втором этапе работы Комитета была определена Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 47/195. |
| The proposal to hold the meeting in New York rather than Geneva would require an exception to the principles established and reaffirmed by the Assembly. | Предложение о проведении заседаний в Нью-Йорке, а не в Женеве будет являться исключением из принципов, установленных и подтвержденных Ассамблеей. |
| A final decision will be taken following the consideration of that outcome by the General Assembly; | Окончательное решение будет принято после рассмотрения этих результатов Генеральной Ассамблеей; |
| The proposal to hold the meeting in New York rather than Geneva would require an exception to the principles established and reaffirmed by the Assembly. | Предложение о проведении заседаний в Нью-Йорке, а не в Женеве будет являться исключением из принципов, установленных и подтвержденных Ассамблеей. |
| I would also request that the Security Council and the General Assembly grant such approval. | Я хотел бы также просить Совет Безопасности и Генеральную Ассамблею дать такое разрешение. |
| On 22 September, I called on you, the members of the General Assembly, to make this the Reform Assembly. | 22 сентября я призвал вас, членов Генеральной Ассамблеи, превратить нынешнюю Ассамблею в "Ассамблею реформ". |
| We also believe that we can strengthen the Security Council and the Assembly in parallel, and that both are needed. | Мы также считаем, что мы можем параллельно укреплять Совет Безопасности и Ассамблею и что необходимо делать и то, и другое. |
| She urged the General Assembly to base its consideration of management of the global economy on the information available concerning the impact which gender relations had on a country's capacity for economic adjustment and development. | Она призывает Генеральную Ассамблею основывать свое рассмотрение вопросов управления глобальной экономикой на имеющейся информации о том воздействии, которые оказывают гендерные отношения на возможности страны в сфере структурной перестройки и развития экономики. |
| Finally, I want to mention a matter that affects not only my country, beyond its geographical location, but also concerns this Assembly and also the need to face the twenty-first century without colonial enclaves. | В заключение я хотела бы остановиться на вопросе, который затрагивает не только мою страну, за пределами ее географического местоположения, но и нынешнюю Ассамблею, а также связан с необходимостью существования в XXI веке без колониальных владений. |
| This will be the third attempt by the Assembly to appoint an Ombudsperson. | Это - третья попытка Скупщины назначить уполномоченного по правам человека. |
| All Assembly members are called upon to lead by example in creating conditions conducive to improving inter-communal relations and promoting reconciliation. | Все депутаты Скупщины призваны показать пример создания условий, благоприятствующих улучшению межобщинных отношений и способствующих примирению. |
| The reports are drafted by the financial officers in the municipalities and signed by the President of the Municipal Assembly and the community. | Эти отчеты составляются финансовыми сотрудниками муниципалитетов и подписываются Председателем Муниципальной скупщины и общиной. |
| The parliamentarian political parties of the Assembly of the Republic of Bosnia and Herzegovina express their deep appreciation, results notwithstanding, for United Nations efforts towards achieving peace in our region. | Парламентские политические партии Скупщины Республики Боснии и Герцеговины выражают свою глубокую признательность, вне зависимости от результатов, за усилия Организации Объединенных Наций по достижению мира в нашем регионе. |
| The day after the elections, on 27 October, the Kosovo Albanian Municipal Assembly President of Suva Reka, who belonged to President Rugova's Democratic League of Kosovo, was killed alongside two others. | На следующий день после выборов, 27 октября, был убит косовский албанец, являвшийся председателем муниципальной скупщины Сува-Реки и членом возглавляемого президентом Руговой Демократического союза Косово, а также еще два человека. |
| The new constitution of the Republic of Serbia was adopted in 1990, with the approval of all relevant political factors in Serbia and Yugoslavia, including the provincial assembly of Kosovo and Metohija, where representatives of the Albanian minority constituted the majority. | Новая конституция Республики Сербии была принята в 1990 году, и она была одобрена всеми соответствующими политическими силами в Сербии и Югославии, включая Скупщину Косово и Метохии, в которой представители албанского меньшинства составляли большинство. |
| The Democratic Party of Kosovo won the Assembly elections with 34.2 per cent of the vote. | Победу на выборах в Скупщину одержала Демократическая партия Косово, получившая 34,2 процента голосов. |
| Elections to the Assembly were concluded in accordance with all standards requirements, and judged to be free and fair by the Council of Europe. | Выборы в Скупщину прошли в соответствии со всеми требованиями стандартов и, по мнению Совета Европы, были свободными и справедливыми. |
| The turnout for the elections was 42.8 per cent, lower than for the previous elections for the Assembly of Kosovo, which were held in 2004. | Явка избирателей составила 42,8 процента, что ниже по сравнению с предыдущими выборами в Скупщину Косово, состоявшимися в 2004 году. |
| We call on the Kosovo Assembly to be more open to representation from minority communities and to ensure that future decisions of the Assembly enjoy the full support of all members. | Мы призываем Скупщину Косово с большим вниманием отнестись к мнениям представителей меньшинств и обеспечить, чтобы будущие решения Скупщины пользовались полной поддержкой всех ее членов. |