Deviating from the Fiji Constitutional Process (Constituent Assembly and Adoption of Constitution) Decree 2012, and contrary to recommendations made in the first UPR cycle, the draft was not presented to a constituent assembly and the public was asked to contribute their comments instead. | Вразрез с Указом 2012 года о конституционном процессе на Фиджи (Учредительное собрание и принятие Конституции) и с рекомендациями, вынесенными по итогам первого цикла УПО, проект не был представлен Учредительному собранию, а вместо этого общественности было предложено представить свои замечания. |
Furthermore, the timetable envisaged for the consultation process and election of the Constituent Assembly is short. | При этом сроки, предусмотренные для процесса всенародного опроса и выборов в Учредительное собрание, являются весьма сжатыми. |
The king's powers were also removed and an election was held in 2008 to elect a Constituent Assembly. | В 2008 году король был свергнут и были проведены выборы в Учредительное собрание. |
The successful holding of the twice-delayed Constituent Assembly elections on 10 April 2008 constituted an important advance in the peace process. | Успешное проведение 10 апреля 2008 года дважды откладывавшихся выборов в Учредительное собрание является важным шагом вперед в мирном процессе. |
A commemorative assembly is annually held at Lowell Elementary School on this date. | В Принстонском университете каждый год в этот день проводится собрание в ЛГБТ-центре. |
Signal processing and DNA assembly can then be carried out in software. | Обработка сигналов и сборка последовательности ДНК может быть выполнена программно. |
Designing, manufacture, installation, tests of materials, reconstruction, assembly of nuclear reactor parts and equipment and providing technical services to these activities in safety class 1 and 2 according to PAKS (ABOS 1, 2). | Проектирование, производство, монтаж, испытания материалов, реконструкции, сборка компонентов и оборудования атомного реактора и предоставление квалифицированных услуг для данных видов деятельности в 1-м и 2-м классах безопасности по PAKS (ABOS 1,2). |
The subregions have chosen from among eight sectors: food processing; textiles and garments; mineral products, including metals; wood and wood products; automobile equipment and assembly; pharmaceuticals; and building materials. | Субрегионы выбирали из восьми секторов: пищевая промышленность; текстильная и швейная промышленность; минеральное сырье, включая металлы; древесина и древесная продукция; автомобильное оборудование и сборка; фармацевтическая промышленность; и строительные материалы. |
Metadata describes all classes and class members that are defined in the assembly, and the classes and class members that the current assembly will call from another assembly. | Метаданные описывают все классы и члены классов, определённые в сборке, а также классы и члены классов, которые текущая сборка вызывает из другой сборки. |
Part of the assembly of the holoenzyme is referred to as the preinitiation complex, because its assembly takes place on the gene promoter before the initiation of transcription. | Часть сборки голоэнзима именуется как преиниационный комплекс, потому что его сборка происходит на месте промотора гена до иннициации транскрипции. |
(a) Information relating to any activities of mercenaries which, in violation of the sovereignty and laws of your country, might have occurred or be occurring on your territory (recruitment, financing, training, assembly, transit or use of mercenaries); | а) информацию, касающуюся любых видов деятельности наемников, которые в нарушение суверенитета и законов вашей страны, возможно, имели или имеют место на территории вашей страны (вербовка, финансирование, обучение, сбор, транзит или использование наемников); |
Regrettably, the assembly, equipment and deployment of such a force by the United Nations in the time scale required (option one) is beyond the present capability of the Organization. | К сожалению, сбор воедино, оснащение и развертывание таких сил Организацией Объединенных Наций в требуемые сроки (первый вариант) выше нынешних возможностей Организации. |
The General Assembly, in its resolution 46/182, stressed that systematic pooling, analysis and dissemination of information, including early warning on emergencies are important responsibilities of the Emergency Relief Coordinator. | Генеральная Ассамблея в своей резолюции 46/182 подчеркнула, что систематический сбор, анализ и распространение информации, включая раннее оповещение о чрезвычайных ситуациях, являются важными обязанностями Координатора чрезвычайной помощи. |
Following General Assembly resolution 64/293, UNODC has established a regular data collection on trafficking in persons, which serves as the basis of the biennial production of the Global Report on Trafficking in Persons. | После принятия резолюции 64/293 Генеральной Ассамблеи УНП ООН стало проводить регулярный сбор данных о торговле людьми, который лежит в основе работы по подготовке раз в два года Глобального доклада о торговле людьми. |
In this connection, the General Assembly may wish to emphasize the importance of ensuring that data collection results in data which are comparable across countries and can be collected on a regular basis to update trends; | В этой связи Генеральная Ассамблея может пожелать подчеркнуть важность обеспечения того, чтобы сбор данных приводил к получению информации, которая была бы сопоставимой между странами и которую можно было бы собирать на регулярной основе, дабы обновлять сведения о тенденциях; |
The President of the Kosovo Assembly is chosen from the party or coalition, which forms a majority in the Assembly. | Председатель Скупщины Косово избирается от партии или коалиции, которая образует большинство в Скупщине. |
We are also gratified that 35 of the 120 seats in the Assembly were won by minority parties, which, under the Constitution, will assume a responsibility in the future management of the province. | Мы также с удовлетворением отмечаем, что из 120 мест в Скупщине 35 получили представители меньшинств, которые согласно конституции примут ответственность за будущее управление края. |
Establishing monitoring mechanisms is being considered as a recommendation by the Office of the Prime Minister to be established in the Government or in the Assembly of Kosovo as a committee which would monitor and report on implementation of laws. | Создание механизмов мониторинга считается рекомендацией канцелярии премьер-министра, и они должны быть созданы в правительстве или в Скупщине Косово в качестве комитета, который бы осуществлял мониторинг и представлял доклады о выполнении законов. |
Apart from their special parliamentary representation through those reserved seats, non-Albanian Kosovo communities are guaranteed full and effective participation in the legislative process in the form of the functional composition, procedural law-making responsibility and language usage of the Assembly. | Помимо их специальной парламентской представленности за счет этих зарезервированных мест, неалбанским общинам Косово гарантировано полное и эффективное участие в законодательном процессе в виде функционального состава, процедурной ответственности по принятию законов и использования языков в Скупщине. |
In addition to the institutional dialogue between UNMIK and the provisional institutions of self-government, I will consult with all the political forces represented in the Assembly on matters relevant to the implementation of resolution 1244 and to the development of self-government in Kosovo. | Помимо ведения институционного диалога между МООНК и временными институтами самоуправления, я буду консультироваться со всеми политическими силами, представленными в Скупщине, по вопросам, связанным с осуществлением резолюции 1244 и обеспечением самоуправления в Косово. |
Have been made the first three tractor manufacturing units: thermal, mechanical and assembly. | Были организованы первые три цеха тракторного производства: термообработки, механический и сборочный. |
Drawings required for verifying the manufacture of the tank, its equipment and its fastenings, including an assembly drawing and a parts list indicating the materials used; | чертежи, необходимые для проверки конструкции цистерны, ее оборудования и ее средств крепления, включая сборочный чертеж и перечень деталей с указанием использованных материалов; |
Assembly material: Only standardized connecting pieces complying exactly with the requirements, and adhesive materials precisely as specified by the manufacturer, may be used. | Сборочный материал: Могут использоваться только стандартные соединительные детали, которые точно соответствуют установленным требованиям, и связующие материалы, которые четко указаны заводом-изготовителем. |
Initially the bodies were based on the E12 5-series platform, the earliest being built at the Karman factory and shipped by train to BMW for assembly. | Изначально кузов производился на базе E12 5-й серии. Самые ранние экземпляры производились на заводе Карманн и доставлялись поездом на сборочный конвеер BMW. |
Here is a 20th century assembly line Where cars Were constructed by primitive robots. | Здесь мы видим сборочный конвейер где машины собирали примитивные роботы. |
Logistics and assembly all over the world. | Логистика и монтаж по всему миру. |
The defendant was offered the possibility of carrying out the assembly itself, against the provision of a security. | Ответчику была дана возможность предоставить обеспечение и произвести монтаж самостоятельно. |
Equipment supply, assembly, and commercial operation launch of city digital ATX series 5ESS1 from Lucent Technologies in Dnepropetrovsk, Donetsk and Chernovtsy. | Осуществлено поставку оборудования, монтаж и запуск в промышленную эксплуатацию цифровых АТС городского типа класса 5ESS1 производства компании Lucent Technologies в городах Днепропетровске, Донецке и Черновцах. |
In 2000 the branches mentioned above increased by delivery and assembly of weak - current wiring. | С 2000 года мы осуществляем поставки и монтаж оборудования низкого напряжения. |
The tower is thus better disguised when assembled, increases safety for a guard and simplifies the assembly of a tower. | Это повышает маскировку вышки в собранном состоянии, повышает безопасность часового, упрощает монтаж вышки. |
If the assembly incorporates a device that upon manual or automatic operation prevents the strap from being completely retracted, such a device shall not be operated when these requirements are assessed. | Если в комплект входит устройство, которое, будучи управляемым вручную или автоматически, предотвращает полное втягивание лямки, то пользоваться таким устройством при определении силы втягивания нельзя. |
2.2. "Replacement pollution control device" means a pollution control device or an assembly of such devices for which approval can be obtained according to this Regulation, other than those defined in paragraph 2.1 above. | 2.2 "Сменное устройство для предотвращения загрязнения" означает устройство для предотвращения загрязнения или комплект таких устройств, для которых может быть получено официальное утверждение в соответствии с настоящими Правилами, за исключением тех, которые определены в пункте 2.1 выше. |
2.27. "Type of specific components of hydrogen storage system" means a component or an assembly of components which do not differ significantly in such essential aspects as: | 2.27 "Тип конкретных элементов оборудования системы хранения водорода" означает элемент оборудования или комплект элементов оборудования, которые существенно не отличаются в отношении таких важных аспектов, как: |
An external bone fixation system (1) comprises a set of standard-sized supports, in the form of plates, washers, attachments, connecting elements and pins, which, during assembly, are arranged according to the treatment required. | Накостная фиксационная система (1) содержит комплект типоразмеров опор, выполненных в виде опорных пластин, шайб, приставок, соединительных элементов, и спиц, располагаемых при монтаже в зависимости от лечебной задачи. |
(a) drawings, diagrams and plans of the child restraint, including any retractor, chair assembly, impact shield fitted; | а) чертежи, схемы и изображения детского удерживающего устройства, включая любое втягивающее устройство, комплект сиденья, защитный экран, в случае их наличия; |
"Device" means an element or an assembly of elements used to perform one or more functions. | 2.2 "Устройство" означает элемент или блок элементов, используемых для выполнения одной или более функций. |
For the purpose of installation on a vehicle, a single lamp also means any assembly... | Для целей установки на транспортном средстве под единым огнем также подразумевается любой блок... . |
Each leg assembly shall be maintained (soaked) for four hours prior to the test at a temperature of 22 "3 EC and a relative humidity of 40" 30 per cent. | 2.3.1 Каждый ножной блок (пропитанный) выдерживается в течение четырех часов перед испытанием при температуре 22 +- 3С и относительной влажности 40 +- 30%. |
The valve comprises a housing with an inlet pipe, an outlet pipe, a drainage pipe and a valved pipe, and a controllable valve assembly with a bushing, a stem and a valve disc. | Клапан содержит корпус с входным, выходным, отводным и клапанным патрубками и управляемый клапанный блок со втулкой, штоком и клапанной тарелкой. |
This includes analytical input to the annual report of the United Nations Secretary-General to the General Assembly on external debt sustainability. | В частности, этим проблемам посвящен подготовленный ЮНКТАД аналитический блок в докладе Генерального секретаря Организации Объединенных Наций о проблемах внешнего долга, который представляется Генеральной Ассамблее. |
The assembly hall is equipped with chairs with convertible tables, built-in screen, telephone lines, which allow speaker phone connection, as well as the internet access. | Актовый зал оборудован стульями с откидными столиками, вмонтированным экраном, телефонными линиями с возможностью подключения режима Speaker phone, а также подключением к интернету. |
There is also a dining room, an assembly hall, offices and hotel rooms for students' parents. | Также там расположены столовая, актовый зал, офисные помещения и гостиничные номера для родителей, приезжающих навестить сыновей. |
All the staff shall gather at the assembly hall and wear full-dress uniform. | [Виктор] Всему личному составу приказано явиться в парадной форме в актовый зал. |
In the main building of the holiday house there is an assembly hall - a cinema, where the events of the Valdai Club were first held (the Valdai International Discussion Club). | В главном здании дома отдыха - обустроен актовый зал - кинотеатр, где проводятся мероприятия клуба «Валдай» (Международный дискуссионный клуб «Валдай»). |
Building "A" hosts the University administration section, Assembly Hall, Academic Council Hall, Dean of Faculty, Departmental offices, Teaching offices, Classrooms and Laboratories. | В корпусе «А» - размещаются администрация университета, актовый зал, зал заседаний ученого совета, деканаты факультетов, кафедры, преподавательские, учебные аудитории и лаборатории. |
Instead, it gets its part of the assembly point in the town of Borisov. | Вместо своей части он попадает на сборный пункт в городе Борисов. |
It would make a first-class assembly point for forces raising a rebellion. | Это будет первоклассный сборный пункт для сил восставших. |
An international source states that a prisoner of war assembly point was established by the Bosnian Serb Army near the football ground at Nova Kasaba. | Из одного международного источника известно, что вооруженные силы боснийских сербов организовали сборный пункт военнопленных возле футбольного поля в Нова-Касабе. |
Early in October, a second assembly area was established in the town of Nyabiondo, some 60 km north-west of Goma. | В начале октябре в городе Ниабиондо примерно в 60 км к северо-западу от Гома был создан второй сборный пункт. |
Unfortunately, having been misled, they refused to come to the assembly point in the hope that they would ultimately be admitted into the police or the army. | К сожалению, их обманули, и они отказались прийти на сборный пункт, надеясь, что их в конечном счете примут в полицию или армию. |
The present system is not fair in relation to staff members at other headquarters duty stations and it is therefore understandable that the General Assembly wishes to change it. | Нынешняя система не является справедливой по отношению к сотрудникам в других местах расположения штаб-квартир, и отсюда понятно желание Генеральной Ассамблеи изменить ее. |
The management process for the implementation of General Assembly resolution 50/120 identifies actions that the United Nations system could undertake, in collaboration with recipient Governments, in order to strengthen its operational activities to better support national development priorities and objectives. | В рамках управленческого процесса осуществления резолюции 50/120 Генеральной Ассамблеи определяются те меры, которые могла бы принять система Организации Объединенных Наций в сотрудничестве с правительствами-получателями для активизации ее оперативной деятельности в интересах более эффективной поддержки национальных приоритетов и целей в области развития. |
Despite repeated requests from the General Assembly, after all these years, there is still no clear, workable system of accountability as promised so many times. | Несмотря на неоднократные требования Генеральной Ассамблеи, за все эти годы так и не была создана четкая, работающая система подотчетности, хотя это и было многократно обещано. |
Those who did not support continuation of the scheme, however, considered that the Assembly would not need to pass such a resolution if the recruitment system, language training programmes and the language recognition schemes were contributing to improve multilingualism. | Однако те, кто выступил против сохранения системы поощрения, выразили мнение о том, что если бы система набора персонала, программы языковой подготовки и системы учета знания языков способствовали укреплению многоязычия, то Ассамблее не пришлось бы принимать подобную резолюцию. |
Some again wondered whether the new system would also be used for the purpose of conducting elections in the General Assembly, and the Secretariat made clear that the new voting technology would solely be employed for the purpose of voting. | Некоторые еще раз поинтересовались тем, будет ли новая система использоваться также для проведения выборов в Генеральной Ассамблее, и Секретариат пояснил, что новая технология голосования будет использоваться исключительно для целей голосования. |
The hydrogen assembly is provided with a water reservoir (26) and a water flowrate control device. | Водородный агрегат снабжен резервуаром (26) для воды и устройством регулирования расхода воды. |
HYDROGEN ASSEMBLY AND THE OPERATING METHOD THEREOF | ВОДОРОДНЫЙ АГРЕГАТ И СПОСОБ РЕАЛИЗАЦИИ ЕГО РАБОТЫ |
MAINLINE ELECTRIC OIL PUMP ASSEMBLY AND METHOD FOR ASSEMBLING SAME | МАГИСТРАЛЬНЫЙ НЕФТЯНОЙ ЭЛЕКТРОНАСОСНЫЙ АГРЕГАТ И СПОСОБ СБОРКИ АГРЕГАТА |
If the space plane is a reusable module from a space transportation vehicle, then the nose fairing panels cover the docking assembly in the insertion and reentry stages. | Если космоплан является многоразовым модулем транспорт- ного космического корабля, то створками головного обтекателя на этапах выведения и спуска закрывают стыковочный агрегат. |
New engines, new onboard equipment of various nature, advanced weapon systems, various ejection seats were tested, the suspension assembly of the UPAZ was tested, the orbital descent vehicles were tested. | Испытывалась новые двигатели, новая бортовая аппаратура различного характера, перспективные системы вооружения, различные катапультные кресла, отрабатывался подвесной агрегат заправки УПАЗ, проверялись орбитальные спускаемые аппараты. |
The term "permanent establishment" also encompasses a building site, a construction, assembly or installation project or supervisory activities in connection with such a site or project if the site, project or activities last more than 183 days (currently six months). | Термин «постоянное представительство» включает также строительную площадку, строительный, монтажный или сборочный объект или связанную с ними надзорную деятельность, если продолжительность работ, связанных с такой площадкой, объектом или деятельностью, превышает 183 дня (в настоящее время шесть месяцев). |
The space centre will be equipped with state-of-the-art facilities, such as a launch complex including storage and supply facilities for liquid propellants, an assembly complex, tracking and controlling facilities, and other key facilities. | В космическом центре будет установлено современное оборудование и аппаратура, в нем будут оборудованы, в частности, пусковой комплекс, хранилище и склады для жидкого топлива, монтажный комплекс, объекты слежения и контроля и другие ключевые объекты. |
Toilet Seat Covers and the Assembly Screw for a cover of a toilet seats. | Крышки для Унитаза и Монтажный Винт для крышки унитаза. |
MOUNTING ASSEMBLY FOR THE INSTALLATION OF WINDOWS AND DOORS IN TIMBER HOUSES | УЗЕЛ МОНТАЖНЫЙ ДЛЯ УСТАНОВКИ ОКОН И ДВЕРЕЙ В ДЕРЕВЯННЫЕ ДОМА |
It is unfortunate that the work of the Presidency, the Council of Ministers and the parliamentary assembly continues to be ineffective owing to lack of cooperation from the Serb members. | К сожалению, работа Президиума, Совета министров и Парламентской ассамблеи остается неэффективной из-за отсутствия сотрудничества со стороны их членов-сербов. |
To fund the Assembly's community harmony projects, the Assembly now has a Social Fund. | Для финансирования проектов Ассамблеи в сфере общественного согласия создан общественный Фонд Ассамблеи народа Казахстана. |
The results of four years of complex and intense negotiations are before the General Assembly. | Результаты четырех лет сложных и интенсивных переговоров - перед вами, членами Генеральной Ассамблеи. |
My delegation endorses the initiative for the President of the General Assembly to hold hearings on the relationship between disarmament and development. | Моя делегация поддерживает инициативу Председателя Генеральной Ассамблеи провести слушания по вопросу о взаимосвязи между разоружением и развитием. |
Allow me to thank all members of the Assembly and to express our gratitude for their intense interest. | Позвольте мне поблагодарить всех членов Ассамблеи и выразить нашу признательность за их неослабный интерес. |
Over the last few years, the Security Council and the General Assembly have drawn attention to the desperate plight of children in armed conflict. | На протяжении последних нескольких лет Совет Безопасности и Генеральная Ассамблея привлекали внимание к отчаянному положению детей в условиях вооруженных конфликтов. |
The Committee recalls that the General Assembly has not yet concluded its consideration of the procurement reforms. | Комитет напоминает, что Генеральная Ассамблея еще не завершила рассмотрение вопроса о реформе деятельности в области закупок. |
An ad hoc committee of the whole could be established by the Assembly to handle all practical preparatory aspects of this historic session. | Ассамблея могла бы создать специальный комитет полного состава для решения всех практических вопросов, связанных с подготовкой этой исторической сессии. |
The Secretary-General proposes that the General Assembly agree to establish a development account, funded by savings from reduced non-programme costs and other management efficiencies. | Генеральный секретарь предлагает, чтобы Генеральная Ассамблея договорилась учредить счет развития, на который будут идти средства, сэкономленные в результате сокращения непрограммных расходов и принятия других мер по повышению эффективности управления. |
Certainly, the Assembly in plenary meeting will make a decision on the format of the mechanism on this issue. | Конечно, Ассамблея на пленарном заседании примет решение по формату механизма по этому вопросу. |
The Advisory Committee will review that report and submit its recommendations to the Assembly in due course. | Консультативный комитет рассмотрит этот доклад и представит свои рекомендации Ассамблее в должное время. |
To date, the Assembly has been able to consider and address the Council report in the time frame allotted. | Пока что Ассамблее удавалось рассматривать доклады Совета в отведенное для этого время. |
To ensure greater equity, it seems essential to rebalance the powers of the Security Council and the General Assembly. | Нам представляется, что достижение большего равенства в подходах требует изменения соотношения сил в Совете Безопасности и Генеральной Ассамблее. |
The new proposal should be submitted in time for the consideration of the General Assembly at its resumed sixty-second session. | Новое предложение должно быть представлено в сроки, позволяющие Генеральной Ассамблее рассмотреть его на своей возобновленной шестьдесят второй сессии. |
This is the tenth report submitted to the Assembly on children and armed conflict. | Настоящий доклад является десятым докладом по вопросу о детях и вооруженных конфликтах, представленным Ассамблее. |
Should the General Assembly so decide, requirements would arise in order for MINUGUA to continue its operations. | В случае принятия Генеральной Ассамблеей такого решения возникнут потребности для обеспечения продолжения деятельности МИНУГУА. |
In the light of this fact, it is crucial that the General Assembly adopt this draft resolution with the widest possible support by Member States. | В свете этого факта принятие Генеральной Ассамблеей данного проекта резолюции при максимально широкой поддержке со стороны государств-членов обретает решающее значение. |
(b) Consistency in the use of human resources for purposes authorized by the General Assembly; | Ь) последовательность в использовании людских ресурсов для целей, утвержденных Генеральной Ассамблеей; |
The Committee believes that acceptance of personnel on secondment should be limited to the number of posts approved by the General Assembly in the Tribunal's budget. | Комитет считает, что численность принимаемого прикомандированного персонала должна ограничиваться числом должностей, утвержденных Генеральной Ассамблеей в бюджете Трибунала. |
The 16 principles of verification adopted by the General Assembly in 1988 should be observed by all States in their efforts in implementing regional disarmament and arms limitation agreements. | Шестнадцать принципов контроля, утвержденных Генеральной Ассамблеей в 1988 году, должны соблюдаться всеми государствами в их усилиях по осуществлению региональных соглашений о разоружении и ограничении вооружений. |
In view of the 30 resolutions affirming that inalienable right, Ecuador called for every aspect of the issue of Puerto Rico to be considered by the General Assembly. | С учетом 30 резолюций, подтверждающих это неотъемлемое право, Эквадор призывает Генеральную Ассамблею рассмотреть вопрос о Пуэрто-Рико во всех его аспектах. |
I therefore have the pleasure of informing the Assembly that such a meeting, critical to my country's economic and social future, will be held on 8 December in the Republic of Mauritius under the auspices of the African Union. | В этой связи мне приятно информировать Ассамблею о том, что такая конференция, имеющая жизненно важное значение для социально-экономического будущего нашей страны, состоится 8 декабря в Республике Маврикий под эгидой Африканского союза. |
Accordingly, he requests, among other things, the approval of the General Assembly for transfers of resources among sections of the programme budget as detailed in his report and for a revised appropriation of $2,467,775,800. | В связи с этим он просит Генеральную Ассамблею, среди прочего, утвердить перераспределение ресурсов между разделами бюджета по программам, как это изложено в его докладе, и пересмотренные ассигнования в размере 2467775800 долл. США. |
As underscored in the Global Framework, transit transport systems, which have been the subject of discussions in several fora, particularly the General Assembly and UNCTAD, for several years, have three main aspects. | Как подчеркивается в Глобальных рамках, системы транзитных перевозок, которые уже на протяжении нескольких лет являются предметом обсуждений на различных форумах, включая, в частности, Генеральную Ассамблею и ЮНКТАД, имеют три основных аспекта. |
The mandate has engaged with the Human Rights Council and the General Assembly on the issues raised by remotely piloted aircraft or armed drones over a number of years, and has recently also done so on autonomous weapons systems (or lethal autonomous robots (LARs)). | В течение ряда лет мандатарий информировал Совет по правам человека и Генеральную Ассамблею о проблемах, возникающих в связи с использованием дистанционно-пилотируемых летательных аппаратов или боевых беспилотников, а недавно он также представил информацию об автономных системах вооружения (или боевых автономных роботизированных системах (БАРС)). |
I quite agree that the status process before the United Nations cannot be blocked unilaterally, but this process has been blocked precisely by the decision of the Kosovo assembly to declare independence unilaterally. | Я вполне согласен с тем, что процесс определения статуса, которым занималась Организация Объединенных Наций, не может блокироваться в одностороннем порядке, но этот процесс заблокирован как раз решением Скупщины Косово провозгласить независимость в одностороннем порядке. |
At the request of any member of the Presidency of the Assembly, any proposed law has to be submitted to the Committee on Rights and Interests of Communities. | По просьбе любого члена Президиума Скупщины любой предлагаемый закон должен быть представлен Комитету по правам и интересам общин. |
Two of the four laws - on external trade activity and on telecommunications - were revised by the Assembly to take into account the changes required by UNMIK, following consultations between UNMIK and the Assembly in accordance with a special procedure suggested by the Assembly President. | Два из этих четырех законов - Закон о внешнеторговой деятельности и Закон о связи - были пересмотрены с целью отразить в них изменения, которые МООНК потребовала внести в них, после консультаций между МООНК и Скупщиной, проведенных на основе специальной процедуры, предложенной Председателем Скупщины. |
Rules of procedure of the Assembly need to be adopted and implemented in a form consistent with the Constitutional Framework. | Принятие и осуществление правил процедуры Скупщины должны соответствовать Конституционным рамкам. |
Assembly members have participated in training on various aspects of parliamentary work under the aegis of the Assembly Support Initiative, which is overseen by UNMIK's Institution-Building Pillar. | Члены Скупщины прошли подготовку по различным аспектам парламентской работы под эгидой Инициативы в поддержку Скупщины, наблюдение за осуществлением которой ведет компонент организационного строительства МООНК. |
In December, my Special Representative sent back to the Assembly the Law on External Trade Activity, which was in violation of the Constitutional Framework. | В декабре мой Специальный представитель вернул в Скупщину закон о внешнеторговой деятельности, принятый в нарушение Конституционных рамок. |
The Democratic Party of Kosovo won the Assembly elections with 34.2 per cent of the vote. | Победу на выборах в Скупщину одержала Демократическая партия Косово, получившая 34,2 процента голосов. |
Norway urges the Kosovo Assembly to dedicate itself to fulfilling the Special Representative's benchmarks and to focus its attention on addressing tasks within its mandate, on which progress is urgently needed. | Норвегия настоятельно призывает Скупщину Косово посвятить себя достижению установленных Специальным представителем показателей и сосредоточить свое внимание на решении тех задач из круга ее полномочий, в которых срочно необходим прогресс. |
The elections of 23 October for the Kosovo Assembly, which were held peacefully, freely and in a correct manner, constitute an important advance in strengthening Kosovo's provisional institutions and in the process of stabilization and normalization. | Состоявшиеся 23 октября выборы в косовскую Скупщину, прошедшие мирно, свободно и корректно, представляют собой важное достижение в укреплении временных органов Косово и в процессе стабилизации и нормализации обстановки. |
With regard to the lead-up to the 17 November elections for the Kosovo Assembly, my delegation welcomes the good preparations for this and the registration of civil status documents. | Что касается подготовки к намеченным на 17 ноября выборам в Скупщину Косово, то моя делегация с удовлетворением отмечает достигнутые успехи в рамках подготовительного процесса и процесса регистрации документов о гражданском статусе. |