In 1763, the British established a legislative assembly, representing only the white population. | В 1763 году британцы учредили законодательное собрание, представлявшее только белое население. |
In the Republic of Moldova, any assembly of fewer than 50 participants may take place without prior notification and the change from an authorization to a notification procedure fostered an increase in the number of individuals exercising their right to freedom of peaceful assembly. | В Республике Молдова любое собрание с менее чем 50 участниками можно проводить без предварительного уведомления, и переход от разрешительной к уведомительной процедуре способствовал увеличению числа лиц, осуществляющих свое право на свободу мирных собраний. |
The unicameral legislature, the Legislative Assembly of Alberta, has 87 members. | Однопалатное Законодательное собрание Альберты состоит из 87 членов. |
Ruth Bachhuber Doyle was the first woman from Dane County to be elected to the Wisconsin State Assembly in 1948. | Рут Бачубер Дойл в 1948 году стала первой женщиной, избранной в законодательное собрание штата Висконсин от округа Дейн. |
A National People's Assembly is convened in order to give effect to citizens' constitutional right to participate in decisions on matters of State. | В целях реализации закрепленного Конституцией права граждан на участие в решении государственных дел в стране созывается Всебелорусское народное собрание. |
Calling assembly does not reference UIAutomation trying to load '', probable stack corruption. | При попытке загрузки вызывающая сборка не ссылается на UIAutomation, вероятно, поврежден стек. |
This has also included the assembly of electrical panels from the empty enclosure through to the finished product, including the original design of the wiring and installation diagrams. | Сюда также входит сборка пультов управления электрооборудованием, когда на базе пустых корпусов собираются готовые изделия, к которым прилагаются схемы электропроводки и установки. |
assembly and testing of prototypes | сборка и испытание опытных образцов |
Unsecure component was detected while loading this unsecure assembly was: | При загрузке приложения обнаружен небезопасный элемент. Небезопасная сборка: |
The Secretariat assumes that all responding States have established the unlicensed or unauthorized manufacture or assembly as a criminal offence, despite the fact that there were two negative responses. | Секретариат пришел к выводу, что во всех ответивших на вопросник государствах изготовление или сборка огнестрельного оружия без соответствующей лицензии или разрешения являются уголовным преступлением, несмотря на то, что два государства дали отрицательные ответы на данный вопрос. |
According to Kaufman, the film itself had a lot of chaos, and footage assembly was carried out without "a clearly worked out plan". | По словам Кауфмана, в ленте было много хаоса, а сбор киноматериала осуществлялся без «чётко выраженной программы». |
The General Assembly may wish to encourage national collection of data on persons with disabilities. | Генеральная Ассамблея может пожелать рекомендовать осуществлять на национальном уровне сбор данных по инвалидам. |
It collects information on military expenditures submitted voluntarily by Member States and publishes this annually, through a consolidated report to the General Assembly. | Она предусматривает сбор информации о военных расходах, на добровольной основе представляемой государствами-членами, и ее ежегодное издание в виде сводного доклада Генеральной Ассамблее. |
To determine such objectives, preliminary information on the specific situation should be collected and analysed to provide the Security Council and the General Assembly with realistic and up-to-date information. | Для постановки таких целей нужно провести сбор и анализ предварительной информации о конкретной ситуации, чтобы обеспечить Совет Безопасности и Генеральную Ассамблею реалистичной и своевременной информацией. |
Article 17 entrusts the Assembly with the control over the finances of the Organization, the levying of the amounts necessary to defray the costs of carrying out its functions and the apportionment of such expenses among Members of the Organization in a legally binding manner. | В соответствии со статьей 17 на Ассамблею возложен контроль за финансовыми средствами Организации, сбор средств, необходимых для покрытия расходов, связанных с осуществлением возложенных на нее функций, и распределения таких расходов между членами Организации на основе действующих нормативных положений. |
Seven smaller political parties, including three from the minority communities, received enough votes to obtain one seat each in the Assembly. | Семь более мелких политических партий, включая три партии общин меньшинств, получили достаточно голосов, с тем чтобы каждая из них обрела по одному месту в скупщине. |
I wish to state here very clearly that the Assembly in particular must renounce those initiatives that are contrary to resolution 1244 or the Constitutional Framework. | Здесь хотелось бы со всей ясностью заявить, что в частности Скупщине надлежит отказаться от тех инициатив, которые противоречат резолюции 1244 и Конституционным рамкам. |
The President of the Assembly pointed out that, although ethnic Albanians constituted 90 per cent of Kosovo's current inhabitants, minorities occupied 34 per cent of the seats in the Kosovo Assembly, which demonstrated the level of respect for minority rights in Kosovo. | Председатель скупщины отметил, что, хотя этнические албанцы составляют 90 процентов нынешнего населения Косово, представители меньшинств занимают 34 процента мест в скупщине Косово, что свидетельствует о высокой степени уважения к правам меньшинств в Косово. |
It is crucial that all communities register to be counted as residents of Kosovo and have a chance to vote and be represented in the Kosovo Assembly. | Важно, чтобы все общины были зарегистрированы в качестве жителей Косово и чтобы у них была возможность участвовать в выборах и быть представленными в скупщине Косово. |
The Ministry of Education has prepared for presentation to the Assembly priority legislation on higher education and on primary/secondary education. | Министерство образования готово представить Скупщине имеющие приоритетное значение законы о высшем и начальном/среднем образовании. |
Drawings required for verifying the manufacture of the tank, its equipment and its fastenings, including an assembly drawing and a parts list indicating the materials used; | чертежи, необходимые для проверки конструкции цистерны, ее оборудования и ее средств крепления, включая сборочный чертеж и перечень деталей с указанием использованных материалов; |
In the Ufa instrument-making, production association by the order of the enterprise general director there was created an assembly shop of aerospace equipment. | В Уфимском приборостроительном производственном объединении приказом генерального директора предприятия создан сборочный цех авиационно-космической техники. |
First, it's assembly wrench but yea big... straddled on all three bust lines. | Да, это - сборочный гаечный ключ, но вот такой большой... закоротивший проводку всех З-ех электрических шин. |
Labs are upstairs, engineering's on the south side and and assembly's downstairs. | Лаборатории наверху. Проектный отдел с южной стороны, а сборочный цех внизу. |
Here is a 20th century assembly line Where cars Were constructed by primitive robots. | Здесь мы видим сборочный конвейер где машины собирали примитивные роботы. |
The Company provides a complex system of services in power engineering: development, designing, manufacture, assembly, commissioning. | Компания обеспечивает комплексную систему услуг в сфере энергетики: разработку, проектирование, производство, монтаж и запуск в эксплуатацию. |
Issuing permits for the design, preparation, assembly, installation, testing, use and repair of equipment and electrical facilities involved in chemical production. | осуществляет выдачу соответствующих разрешений на проектирование, изготовление, монтаж, выполнение пусконаладочных работ, диагностирование, эксплуатацию и ремонт оборудования и электроустановок для химических производств с использованием химикатов; |
Moreover, the contract stated that the seller must begin assembly of the equipment no later than 14 days from receipt of the written notification from the buyer that all the equipment was present in the buyer's warehouse. | Кроме того, из договора следовало, что продавец обязан начать монтаж оборудования не позднее 14 дней с момента письменного уведомления покупателем продавца о том, что все оборудование находится на складе покупателя. |
When we say that EUROHEAT devices are easy we mean that they operate on a simple basis, have clear applications, easy but modern construction, simple series of types, fast and aesthetic assembly, uniform procedures relating to Client-EUROHEAT relations. | В нашем оборудовании формулировка 'простота', прежде всего значит: простой и понятный принцип действия. Простота использования, современная конструкция аппаратов, быстрый, удобный и эстетичный монтаж. |
I.S.P.A. provides a wide range of professional services, including project management, design, assembly, installations, personnel training, in-warranty and out-of-warranty service and production. | предоставляет большой спектр услуг, который включает как разработку проекта, проектирование, монтаж, инсталляцию, так и обучение специалистов, сервисное обслуживание и услуги собственного производственного объединения Media Works. |
2.28. "Vehicle fuel system" means an assembly of components used to store or supply hydrogen fuel to a fuel cell (FC) or internal combustion engine (ICE). | 2.28 "топливная система транспортного средства" означает комплект элементов оборудования, служащих для хранения водородного топлива или его подачи на топливный элемент (ТЭ) или в двигатель внутреннего сгорания (ДВС). |
PIPE CONNECTION ASSEMBLY WITH FITTING | СОЕДИНИТЕЛЬНЫЙ КОМПЛЕКТ ДЛЯ ТРУБ С ФИТИНГОМ |
Second, with regard to exchange rates, his delegation regretted that the Committee on Contributions had been unable to provide an agreed data set to the General Assembly. | Во-вторых, что касается обменных курсов, то делегация оратора сожалеет о том, что Комитет по взносам не смог представить согласованный комплект данных Генеральной Ассамблее. |
During the General Assembly review of the United Nations New Agenda for the Development of Africa in the 1990s, the Department engaged the international and Africa-based media in the major issues under review and distributed copies of an information kit on the independent evaluation of the New Agenda. | В период проведения Генеральной Ассамблеей обзора Новой программы Организации Объединенных Наций по обеспечению развития в Африке в 90-е годы Департамент подключил международные и базирующиеся в Африке средства массовой информации к освещению крупных проблем, затронутых в ходе обзора, и распространил комплект информационных материалов о независимой оценке Новой программы. |
Parts of the belt assembly including the necessary securing components, which enable it to be attached to the belt anchorages. | Части комплекта ремня, включая необходимые крепежные элементы, с помощью которых комплект соединяется с соответствующими элементами крепления на транспортном средстве. |
The assembly of ropes placed along the sides of the ship to prevent that particular redemption. | Блок веревок, расположенных вдоль бортов корабля, чтобы предотвратить именно это освобождение. |
["Interdependent lamp system" means an assembly of two or three interdependent lamps providing the same function. | ["система взаимозависимых огней" означает блок из двух или трех взаимозависимых огней, выполняющих одинаковую функцию. |
The Zarya functional cargo block is the first element of the International Space Station (ISS), designed to fulfil a number of interrelated functions in connection with both the assembly of the station and throughout its entire period of operation. | Функционально-грузовой блок "Заря" - первый элемент Между-народной космической станции (МКС), предназначен для выпол-нения комплекса задач как в про-цессе сборки станции, так и в течение всего периода ее эксплу-атации |
Annex 10, Paragraph 2.2., amend to read: "2.2. The complete Hybrid III lower leg assembly, left and right, equipped with the foot and ankle assembly, left and right, shall be used, including the knee assembly. | Приложение 10, пункт 2.2 изменить следующим образом: "2.2. Для испытания используются блоки голени манекена "Гибрид III", левый и правый, оборудованные блоками стопы и голеностопного сустава, левым и правым, включая коленный блок. |
The focal plane assembly consisted of three ultraviolet spectrometers covering the spectral band from Lyman-alpha to the atmospheric cut-off with R~55,000 and offering long-slit capability over the same band with R~1,000. | Блок фокальной плоскости состоит из трех УФ-спектрометров, охватывающих спектральный диапазон от альфы Лаймана до границы атмосферы с R=~55000 и предлагающий возможности для использования длинной щели в этом же диапазоне с R=~1000. |
All the staff shall gather at the assembly hall and wear full-dress uniform. | [Виктор] Всему личному составу приказано явиться в парадной форме в актовый зал. |
C - Cultural - artistic building in which the large assembly hall housing 800 people, selection committee and archive of the University are located. | В - культурно-художественный корпус, в котором находятся - большой актовый зал на 800 мест и секретариат приемной комиссии, и архив университета. |
In the main building of the holiday house there is an assembly hall - a cinema, where the events of the Valdai Club were first held (the Valdai International Discussion Club). | В главном здании дома отдыха - обустроен актовый зал - кинотеатр, где проводятся мероприятия клуба «Валдай» (Международный дискуссионный клуб «Валдай»). |
"Azercell" also repaired the Assembly Hall of the Azerbaijan National Conservatoire and presented the grand piano of our great composer to the Conservatoire. | Наша компания без промедления приобрела рояль и основательно его отреставрировала. Отремонтировав актовый зал Национальной Консерватории, "Azercell Telekom" подарил рояль этому образовательному центру. |
Building "A" hosts the University administration section, Assembly Hall, Academic Council Hall, Dean of Faculty, Departmental offices, Teaching offices, Classrooms and Laboratories. | В корпусе «А» - размещаются администрация университета, актовый зал, зал заседаний ученого совета, деканаты факультетов, кафедры, преподавательские, учебные аудитории и лаборатории. |
Instead, it gets its part of the assembly point in the town of Borisov. | Вместо своей части он попадает на сборный пункт в городе Борисов. |
It would make a first-class assembly point for forces raising a rebellion. | Это будет первоклассный сборный пункт для сил восставших. |
An international source states that a prisoner of war assembly point was established by the Bosnian Serb Army near the football ground at Nova Kasaba. | Из одного международного источника известно, что вооруженные силы боснийских сербов организовали сборный пункт военнопленных возле футбольного поля в Нова-Касабе. |
Early in October, a second assembly area was established in the town of Nyabiondo, some 60 km north-west of Goma. | В начале октябре в городе Ниабиондо примерно в 60 км к северо-западу от Гома был создан второй сборный пункт. |
Unfortunately, having been misled, they refused to come to the assembly point in the hope that they would ultimately be admitted into the police or the army. | К сожалению, их обманули, и они отказались прийти на сборный пункт, надеясь, что их в конечном счете примут в полицию или армию. |
The Secretary-General's proposed human resources framework was largely endorsed by the General Assembly in its recent resolution on human resource management. | Предложенная Генеральным секретарем кадровая система была в целом одобрена Генеральной Ассамблеей в ее последней резолюции об управлении людскими ресурсами. |
In conclusion and in view of the above and General Assembly resolution 48/180, the United Nations system should play a leading role in the provision of technical assistance and financial support to promote entrepreneurship and privatization. | Ввиду вышеизложенного и с учетом резолюции 48/180 Генеральной Ассамблеи следует в заключение указать, что система Организации Объединенных Наций должна играть ведущую роль в деле предоставления технической помощи и финансовой поддержки в целях поощрения предпринимательства и приватизации. |
The results of a study conducted in accordance with General Assembly resolution 48/57 clearly show that the existing system of the emergency stockpiles represents a balance between the identified needs and available resources and mandates given to the United Nations and other international relief organizations. | Результаты исследования, проведенного в соответствии с резолюцией 48/57 Генеральной Ассамблеи, ясно свидетельствуют о том, что существующая система чрезвычайных запасов представляет собой сбалансированное соотношение между выявленными потребностями и имеющимися ресурсами и мандатами, предоставленными Организации Объединенных Наций и другим международным организациям, занимающимся оказанием чрезвычайной помощи. |
An external bone fixation system (1) comprises a set of standard-sized supports, in the form of plates, washers, attachments, connecting elements and pins, which, during assembly, are arranged according to the treatment required. | Накостная фиксационная система (1) содержит комплект типоразмеров опор, выполненных в виде опорных пластин, шайб, приставок, соединительных элементов, и спиц, располагаемых при монтаже в зависимости от лечебной задачи. |
The problem appeared to arise from a lack of coordination between departments, to the extent that the Department for General Assembly and Conference Management was, at times, unaware that certain reports had been requested. | Представляется также, что система временн х интервалов является крайне негибкой и не позволяет ни должным образом реагировать на внезапное увеличение числа испрашиваемых докладов, ни обеспечивать обработку докладов, подготовка которых диктуется конкретными обстоятельствами. |
It sees assembly made with super heroes in war scenes interesting. | Оно видит агрегат сделанный с супер героями в интересовать мест войны. |
The mainline electric oil pump assembly relates to the field of assemblies for pumping oil in main oil pipelines. | Магистральный нефтяной электронасосный агрегат относится к области агрегатов для перекачивания нефти в магистральных нефтепроводах. |
The device for manufacturing packaging material comprises an assembly comprising a compressor, an extruder, and a system of makeup hoppers, in which components of raw material compositions and special additives in granulated form are arranged. | Устройство для изготовления упаковочного материала содержит агрегат, включающий в себя компрессор, экструдер, систему подпиточных бункеров, в которых размещены компоненты составов сырья и специальных добавок в гранулированном виде. |
HYDROGEN ASSEMBLY AND THE OPERATING METHOD THEREOF | ВОДОРОДНЫЙ АГРЕГАТ И СПОСОБ РЕАЛИЗАЦИИ ЕГО РАБОТЫ |
New engines, new onboard equipment of various nature, advanced weapon systems, various ejection seats were tested, the suspension assembly of the UPAZ was tested, the orbital descent vehicles were tested. | Испытывалась новые двигатели, новая бортовая аппаратура различного характера, перспективные системы вооружения, различные катапультные кресла, отрабатывался подвесной агрегат заправки УПАЗ, проверялись орбитальные спускаемые аппараты. |
The term "permanent establishment" also encompasses a building site, a construction, assembly or installation project or supervisory activities in connection with such a site or project if the site, project or activities last more than 183 days (currently six months). | Термин «постоянное представительство» включает также строительную площадку, строительный, монтажный или сборочный объект или связанную с ними надзорную деятельность, если продолжительность работ, связанных с такой площадкой, объектом или деятельностью, превышает 183 дня (в настоящее время шесть месяцев). |
The space centre will be equipped with state-of-the-art facilities, such as a launch complex including storage and supply facilities for liquid propellants, an assembly complex, tracking and controlling facilities, and other key facilities. | В космическом центре будет установлено современное оборудование и аппаратура, в нем будут оборудованы, в частности, пусковой комплекс, хранилище и склады для жидкого топлива, монтажный комплекс, объекты слежения и контроля и другие ключевые объекты. |
Toilet Seat Covers and the Assembly Screw for a cover of a toilet seats. | Крышки для Унитаза и Монтажный Винт для крышки унитаза. |
MOUNTING ASSEMBLY FOR THE INSTALLATION OF WINDOWS AND DOORS IN TIMBER HOUSES | УЗЕЛ МОНТАЖНЫЙ ДЛЯ УСТАНОВКИ ОКОН И ДВЕРЕЙ В ДЕРЕВЯННЫЕ ДОМА |
Because of this attitude of the General Assembly this resolution was called the resolution of hope for the Balkans. | В силу такого подхода Генеральной Ассамблеи эта резолюция была названа резолюцией надежды для Балкан. |
This reservation is consistent with the position of Iceland at the General Assembly at its sixteenth session. | Эта оговорка соответствует позиции Исландии на шестнадцатой сессии Генеральной Ассамблеи. |
In compliance with General Assembly resolution 48/216, the present report will review each request in the light of UNICEF experience. | В соответствии с резолюцией 48/216 Генеральной Ассамблеи в настоящем докладе каждая из этих просьб рассматривается в свете опыта ЮНИСЕФ. |
Therefore, they proposed that a short opening meeting of the Assembly should be held in Jamaica. | Поэтому они высказывались за то, чтобы провести короткое вступительное заседание Ассамблеи на Ямайке. |
In accordance with General Assembly resolution 45/114, Member States should exchange experiences and research findings regarding domestic violence and communicate them to non-governmental organizations. | В соответствии с резолюцией 45/114 Генеральной Ассамблеи государства-члены должны обмениваться опытом и результатами исследований по вопросам насилия в семье и сообщать о них неправительственным организациям. |
At its fifty-first session, the General Assembly rejected this procedural measure. | На прошлой пятьдесят первой сессии Генеральная Ассамблея отвергла эту процедурную меру. |
The fact that the General Assembly considers this issue on a regular basis demonstrates its importance for international relations. | Тот факт, что Генеральная Ассамблея рассматривает этот вопрос на регулярной основе, показывает его важность для международных отношений. |
The work of the Secretariat derives directly from the mandates it receives from the General Assembly and other legislative bodies. | Работа Секретариата является прямым производным от мандатов, которые ему дают Генеральная Ассамблея и другие директивные органы. |
The work of the Secretariat derives directly from the mandates it receives from the General Assembly and other legislative bodies. | Работа Секретариата является прямым производным от мандатов, которые ему дают Генеральная Ассамблея и другие директивные органы. |
The Inter-Parliamentary Assembly of the CIS has drawn up and adopted model procedural and executive penal codes and model legislation for combatting organized crime. | Межпарламентская ассамблея СНГ разработала и приняла модельные уголовный, уголовно-процессуальный и уголовно-исполнительные кодексы, а также модельный законодательный акт по борьбе с организованной преступностью. |
In his previous report to the General Assembly (A/61/360), the independent expert discussed his fifth visit to Burundi. | В своем предыдущем докладе Генеральной Ассамблее (А/61/360) независимый эксперт обсудил свою пятую поездку в Бурунди. |
The status of the construction of new conference facilities at ECA will continue to be provided in a separate report to the General Assembly. | Информация о ходе строительства новых конференционных объектов в ЭКА будет по-прежнему представляться в отдельном докладе Генеральной Ассамблее. |
A subsequent report covering the period up to September 2006 was submitted to the General Assembly (A/61/374). | Последующий доклад за период по сентябрь 2006 года был представлен Генеральной Ассамблее (А/61/374). |
That fact raised fundamental issues about how budgets were presented to the Fifth Committee and the General Assembly. | Этот факт заставляет задать важные вопросы о том, каким образом бюджет представляется Пятому комитету и Генеральной Ассамблее. |
Preparations for the creation of the National Minority Council as an advisory body to the Parliamentary Assembly of Bosnia and Herzegovina are under way. | Ведется работа по созданию Совета национальных меньшинств в качестве консультативного органа при Парламентской ассамблее Боснии и Герцеговины. |
The programme of work was consistent with the priorities identified by the General Assembly and reflected general trends of a broad sectoral nature. | З. Программа работы соответствует приоритетам, определенным Генеральной Ассамблеей, и отражает общие тенденции широкого секторального характера. |
The Office of Internal Oversight Services was established by the General Assembly in its resolution 48/218 B of 29 July 1994. | Управление служб внутреннего надзора было учреждено Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 48/218 B от 29 июля 1994 года. Ассамблея постановила включить в предварительную повестку дня своей пятидесятой сессии пункт, озаглавленный «Доклад Генерального секретаря о деятельности Управления служб внутреннего надзора». |
I share the General Assembly's support for the decision by the States concerned to set up the units and to participate in future operations. | Я присоединяюсь к выраженной Генеральной Ассамблеей поддержке решения заинтересованных государств сформировать такие подразделения и принимать участие в будущих операциях. |
It encourages Governments to keep in mind the end goal of adoption by the United Nations General Assembly of an appropriate declaration. | Она призывает правительства не забывать о конечной цели, которая заключается в принятии Генеральной Ассамблеей Организации Объединенных Наций надлежащей декларации. |
It was the last occasion on which the Council conducted its deliberations according to the format established by the General Assembly in its resolution 48/162. | Совет в последний раз организовал свои обсуждения по формату, установленному Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 48/162. |
He wondered whether the Secretariat was trying to deceive the General Assembly and convince it that good faith existed when discussions on the issue had in fact been permanently poisoned. | Оратор хотел бы знать, не пытается ли Секретариат ввести Генеральную Ассамблею в заблуждение и убедить ее в том, что добросовестность действительно существует, в то время как обсуждение этого вопроса фактически все время находилось под отрицательным влиянием. |
First, more efforts should be geared towards making the General Assembly a more efficient and effective body and helping it make use of its resources in a cost-effective manner. | Во-первых, больше усилий надлежит уделять тому, чтобы сделать Генеральную Ассамблею более действенным и эффективным органом и помочь ей более рентабельно использовать свои ресурсы. |
For the last 50 years Heads of State, Heads of Government, Ministers and Ambassadors have been coming before this General Assembly of the United Nations to set out, with hope and with passion, their desire for world peace and the development of our planet. | Последние 50 лет главы государств, правительств, министры и послы приезжали на Генеральную Ассамблею Организации Объединенных Наций, для того чтобы сказать с надеждой и страстью о своем желании добиться мира и развития всей нашей планеты. |
It could request the Commission on Human Rights to condemn the use, development, production and storage of the listed weapons and to urge the General Assembly to adopt a similar condemnation; | просить Комиссию по правам человека осудить применение, разработку, производство и хранение перечисленных видов оружия и настоятельно призвать Генеральную Ассамблею принять аналогичную осуждающую резолюцию; |
Finally, I would like to thank the General Assembly for having five years ago to me entrusted this high post in which I have continued the work that I have been conducting for so long now in the service of peace, development and human rights. | Наконец, я хотел бы поблагодарить Генеральную Ассамблею за то, что пять лет назад она доверила мне этот высокий пост, на котором я продолжал работу, которую я так долго осуществляю, на службе мира, развития и прав человека. |
Municipal Assembly members believed that the current economic situation was the major obstacle for returns. | Члены муниципальной скупщины считали, что основным препятствием для возвращения людей является нынешнее экономическое положение. |
The Assembly fully supports the position of the Presidency of the European Union, which expresses its concern about the situation and urges the members of the Kosovo Assembly to respect Security Council resolution 1244 and the constitutional framework for provisional self-government and to discharge their duties accordingly. | Собрание полностью поддерживает позицию страны, председательствующей в Европейском союзе, которая выражает свою озабоченность в связи со сложившейся ситуацией и настоятельно призывает членов Скупщины Косово уважать резолюцию 1244 Совета Безопасности и конституционные рамки временного самоуправления и выполнять свои функции соответствующим образом. |
Participation by the Kosovo Serb representatives in the work of the Assembly remains uncertain; the Serbian List for Kosovo and Metohija has so far boycotted it. | Сохраняется неопределенность в отношении участия в работе Скупщины представителей косовских сербов; фракция «Сербский список для Косово и Метохии» пока бойкотирует Скупщину. |
In September 2005, President Ibrahim Rugova moved to establish a negotiating team, comprising himself, the Prime Minister, the President of the Assembly and the leaders of the two main Kosovo Albanian opposition parties. | В сентябре 2005 года президент Ибрагим Ругова предпринял шаги для создания группы по ведению переговоров в составе его самого, премьер-министра, председателя Скупщины и руководителей двух основных косовско-албанских оппозиционных партий. |
Following interviews that took place in October 2007, the Kosovo Assembly Commission short-listed three candidates for the position of Ombudsperson. | После проведения в октябре 2007 года серии интервью комиссия Скупщины Косово подготовила короткий список из трех кандидатов на должность уполномоченного по правам человека. |
The new constitution of the Republic of Serbia was adopted in 1990, with the approval of all relevant political factors in Serbia and Yugoslavia, including the provincial assembly of Kosovo and Metohija, where representatives of the Albanian minority constituted the majority. | Новая конституция Республики Сербии была принята в 1990 году, и она была одобрена всеми соответствующими политическими силами в Сербии и Югославии, включая Скупщину Косово и Метохии, в которой представители албанского меньшинства составляли большинство. |
The elections for the Kosovo Assembly marked the dawn of a new phase for Kosovo and the international community. | Выборы в Скупщину Косово знаменовали собой зарождение нового этапа для Косово и международного сообщества. |
The Assembly election went very smoothly, leading the Council of Europe Election Observation Mission to conclude in its final report, "The whole election process was conducted in an efficient, democratic manner, largely free from intimidation and violence." | Выборы в скупщину прошли очень гладко, что позволило Миссии Совета Европы по наблюдению за проведением выборов в заключительном докладе отметить, что «проведение всего избирательного процесса осуществлялось эффективным и демократическим образом, в основном в обстановке, которая характеризовалась отсутствием запугивания и насилия». |
On 1 November, Mr. Steiner sent a draft law on higher education back to the Assembly for further deliberation, as he was not satisfied that the interests of the non-majority communities had been duly taken into account. | 1 ноября г-н Штайнер вернул проект закона о высшем образовании в Скупщину для дальнейшего обсуждения, поскольку он не был удовлетворен тем, что интересы общин, не относящихся к большинству, не были должным образом учтены. |
Owing to the Republika Srpska Assembly elections on 22 and 23 November, a theatre-wide general training and movement ban was put into effect from 19 to 26 November. | В связи с проведением выборов в Скупщину Республики Сербской 22 и 23 ноября в период 19-26 ноября на всей территории театра действий был введен общий запрет на учебную подготовку и передвижения. |