The President of the General Assembly should report to the Assembly on the steps taken by the Council in this regard; |
Председателю Генеральной Ассамблеи следует докладывать Ассамблее о шагах, предпринятых Советом в этой связи. |
The Committee recommended that the General Assembly request the Secretary-General to submit the proposals for the utilization of the development account to the Assembly at its fifty-fourth session. |
Комитет рекомендовал Генеральной Ассамблее обратиться к Генеральному секретарю с просьбой представить ей на ее пятьдесят четвертой сессии предложения относительно использования Счета развития. |
Pursuant to General Assembly resolution 53/95, I shall be submitting to the Assembly, at its fifty-fourth session, the second report on the implementation of the current mandate of MICIVIH, together with my recommendation on future action to be taken. |
Во исполнение резолюции 53/95 Генеральной Ассамблеи я представлю Ассамблее на ее пятьдесят четвертой сессии второй доклад об осуществлении текущего мандата МГМГ вместе с моей рекомендацией о мерах, которые необходимо принять в будущем. |
The Ministers recalled General Assembly resolution 51/193 and, in this regard, called for a significant improvement in the annual report of the Security Council to the General Assembly. |
ЗЗ. Министры сослались на резолюцию 51/193 Генеральной Ассамблеи и в этой связи призвали значительно улучшить годовой доклад Совета Безопасности Генеральной Ассамблее. |
Clarification was sought as to how precisely the General Assembly would supervise the operation of the proposed mechanism and how the accountability of the mechanism to the Assembly would be ensured. |
Была высказана просьба уточнить, как именно Генеральная Ассамблея осуществляла бы надзор за деятельностью предлагаемого механизма и как обеспечивалась бы подотчетность механизма Ассамблее. |
Regional groups are not denied the right to propose regional mechanisms to the General Assembly as well; the General Assembly has the final decision. |
Региональные группы также не лишены права предлагать Генеральной Ассамблее региональные механизмы, но окончательное решение остается за Генеральной Ассамблеей. |
Should the Assembly take action on the Council's recommendation, a statement of programme budget implications of the decision would be submitted to the General Assembly at its current session, in accordance with established procedure. |
Если Ассамблея примет решение, касающееся рекомендации Совета, Генеральной Ассамблее на ее нынешней сессии в соответствии с установленной процедурой будет представлено заявление о последствиях решения для бюджета по программам. |
By reporting to the General Assembly, the Council assures itself of the support of the Assembly members for the activities and decisions it has taken on their behalf. |
Предоставляя доклады Генеральной Ассамблее, Совет заручается поддержкой членов Ассамблеи в тех действиях и решениях, которые он принимает от их имени. |
It also welcomes the broad agreement reached in the context of the Ad Hoc Open-ended Working Group of the General Assembly on Financing for Development and recommends that the Assembly consider exploring the possibility of inviting the Bretton Woods institutions to participate in a joint task force. |
Он приветствует также всеобъемлющее соглашение, заключенное в рамках Специальной рабочей группы открытого состава Генеральной Ассамблеи по финансированию развития, и рекомендует Ассамблее изучить возможность приглашения бреттон-вудских учреждений для участия в совместной целевой группе. |
By its resolution 54/126, the General Assembly also decided that the Ad Hoc Committee should submit the final text of the Convention and the protocols thereto to the Assembly for early adoption prior to a high-level signing conference. |
В своей резолюции 54/126 Генеральная Ассамблея постановила также, что Специальный комитет должен представить окончательный текст Конвенции и протоколы к ней Ассамблее для своевременного принятия до проведения конференции высокого уровня по ее подписанию. |
Mexico had proposed that the Assembly establish an Ad Hoc Committee open to the participation of all Member States to consider proposals on the elaboration of a comprehensive and integral convention, which was endorsed by the Assembly in its resolution 56/168 of 19 December 2001. |
Мексика предложила Ассамблее учредить специальный комитет открытого состава для рассмотрения предложений относительно выработки всеобъемлющей и единой конвенции, и это предложение было одобрено Ассамблеей в ее резолюции 56/168 от 19 декабря 2001 года. |
It is quite clear that revitalization of the General Assembly is an integral part of such reform, since the Assembly's membership includes all Member States on an equal footing. |
Совершенно ясно, что активизация деятельности Генеральной Ассамблеи является неотъемлемой частью такой реформы, поскольку в Ассамблее на равноправной основе представлены все государства-члены. |
It complied fully with the mandate given to it by the Assembly and has delivered to the Assembly a new Convention that is practical, pragmatic, enforceable and comprehensive. |
Он полностью выполнил вверенный ему Ассамблеей мандат и представил Ассамблее новую Конвенцию, которая имеет практический, прагматический характер, выполнима и является всеобъемлющей. |
"Reports are submitted to the General Assembly either for projects that have been requested by the General Assembly or when the Head of the OIOS deems it appropriate. |
Доклады представляются Генеральной Ассамблее либо по проектам, которые были запрошены Генеральной Ассамблеей, либо когда глава УСВН сочтет это необходимым. |
The only way to do so was to start a discussion on the reorganization of the work of the Assembly; that would require the transfer of greater powers to the General Assembly. |
Единственной возможностью для достижения этого является организация дискуссии по вопросу изменения организации работы Ассамблеи; что потребует передачи основных полномочий Генеральной Ассамблее. |
In article 112, the Rome Statute explicitly provides for the Assembly as a central governance instrument, but the Statute does not have any express provision concerning a body that should provide secretariat services to the Assembly. |
В статье 112 Римского статута Ассамблея недвусмысленно наделяется функциями центрального руководящего органа, но в Статуте нет конкретных положений об органе, который предоставлял бы Ассамблее секретариатские услуги. |
Those recommendations were crucial for the deliberations of the Fifth Committee of the General Assembly, which would be making the final recommendations to the Assembly. |
Эти рекомендации имеют решающее значение для обсуждений в рамках Пятого комитета Генеральной Ассамблеи, который представит окон-чательные рекомендации Ассамблее. |
Recommends to the General Assembly that it endorse the Political Declaration and Madrid International Plan of Action on Ageing, 2002, as adopted by the Assembly. |
рекомендует Генеральной Ассамблее утвердить Политическую декларацию и Мадридский международный план действий по проблемам старения 2002 года, принятые Ассамблеей. |
The Secretary-General's last report to the Assembly on the Fund (A/56/181) and Assembly resolution 56/143 will be available to the Commission at its fifty-eighth session. |
Последний ежегодный доклад Генерального секретаря Ассамблее о Фонде (А/56/181), а также резолюция 56/143 Ассамблеи будут распространены на пятьдесят восьмой сессии Комиссии. |
In accordance with General Assembly resolution 54/231, the Secretary-General has the honour to transmit herewith to the Assembly, for its consideration, the report of the high-level panel of experts on information and communication technology. |
В соответствии с резолюцией 54/231 Генеральной Ассамблеи Генеральный секретарь имеет честь препроводить настоящим Ассамблее для ее рассмотрения доклад группы экспертов высокого уровня по информационной и коммуникационной технологии. |
In accordance with General Assembly resolution 56/121, the Secretary-General may be called upon to report to the Assembly at its fifty-eighth session on further progress in that regard. |
В соответствии с резолюцией 56/121 Генеральной Ассамблеи Генеральному секретарю может быть предложено доложить Ассамблее на ее пятьдесят восьмой сессии о ходе работы по данному направлению. |
Furthermore, the General Assembly requested the Secretary-General of UNCTAD, in close cooperation with the regional commissions, to prepare a report on the implementation of resolution 55/181, to be submitted to the Assembly at its fifty-eighth session. |
Далее Генеральная Ассамблея просила Генерального секретаря ЮНКТАД, действуя в тесном сотрудничестве с региональными комиссиями, подготовить доклад об осуществлении резолюции 55/181 для представления Ассамблее на ее пятьдесят восьмой сессии. |
The General Committee has been requested to make recommendations to this General Assembly. Fourthly, the General Assembly will have to make further efforts to streamline the agenda of the plenary. |
Генеральный комитет просили представить рекомендации Генеральной Ассамблее. В-четвертых, Генеральной Ассамблеи необходимо будет предпринять дальнейшие усилия по упорядочению повестки дня пленарных заседаний. |
The Chairman asked whether those delegations that had expressed concerns were now in a position to join in a consensus recommending that the General Assembly should endorse the recommendation in Assembly resolution 54/283. |
Председатель спрашивает, могут ли делегации, выразившие сомнения, присоединиться к консенсусу и рекомендовать Генеральной Ассамблее одобрить рекомендацию, содержащуюся в резолюции 54/283 Ассамблеи. |
After lengthy discussions, the Working Group decided to recommend to the General Assembly that it suspend the activities of the Group during the fifty-sixth session of the General Assembly. |
После продолжительного обсуждения Рабочая группа постановила рекомендовать Генеральной Ассамблее в ходе пятьдесят шестой сессии Генеральной Ассамблеи приостановить деятельность Группы. |