| Ecuador, which I am honoured to represent in this Assembly, is a country committed to the most noble causes of the international community. | Эквадор, который я имею честь представлять в этой Ассамблее, является страной, приверженной наиболее благородным целям международного сообщества. |
| The implementation of the Millennium Declaration offers an ideal opportunity for the General Assembly to assert its place as the only universal organ of the United Nations. | Осуществление Декларации тысячелетия предоставляет Генеральной Ассамблее идеальную возможность подтвердить свою роль как единственного универсального органа Организации Объединенных Наций. |
| The texts of those letters were appended to the interim report submitted to the General Assembly last November. | Тексты этих писем содержатся в приложении к промежуточному докладу, представленному Генеральной Ассамблее в ноябре прошлого года. |
| And this campaign should go far beyond the customary annual pleas that we hear in this General Assembly. | Эта кампания должна пойти значительно дальше обычных ежегодных призывов, которые мы слышим в Генеральной Ассамблее. |
| The General Assembly should adopt a resolution strongly endorsing the Secretary-General's proposal to restore that Secretariat and define its functions. | Генеральной Ассамблее следует принять резолюцию, решительно поддерживающую предложение Генерального секретаря о восстановлении этого Секретариата, и определить его функции. |
| The General Assembly needed to better reflect its holistic approach taken in the Monterrey Consensus. | Генеральной Ассамблее следует шире претворять в жизнь целостный подход, закрепленный в Монтеррейском консенсусе. |
| This is reflected in the unique procedures for appointment of ICSC members, which are different from those of other bodies reporting to the General Assembly. | Это отражено в необычных процедурах назначения членов КМГС, которые отличаются от процедур для других органов, подотчетных Генеральной Ассамблее. |
| The broader political aspects had been discussed in the General Assembly and the European Union had expressed its position clearly at that time. | Более широкие политические аспекты обсуждались на Генеральной Ассамблее, и Европейский союз изложил в то время четко свою позицию. |
| Chapter IV detailed the actions sought on the part of the General Assembly. | В главе IV подробно излагаются меры, которые предлагается принять Генеральной Ассамблее. |
| A final decision in that regard is expected during the GEF Assembly to be held in October 2002. | Окончательное решение по этому вопросу, как ожидается, будет принято в октябре 2002 года на Ассамблее ГЭФ. |
| Annual reviews were held at the national level and progress reports presented to the General Assembly. | Ежегодные обзоры проводятся на национальном уровне, и доклады о ходе работы представляются Генеральной Ассамблее. |
| We are working with fellow members of the Assembly to that same end. | Мы сотрудничаем для достижения этой же цели со своими коллегами в Ассамблее. |
| I wish the Assembly every success as it works together with children to implement that agenda. | Я желаю Ассамблее всяческих успехов в ее совместной с детьми деятельности по выполнению этой программы действий. |
| I am pleased to inform the Assembly of the ratification by the Government of the Marshall Islands of six conventions and treaties related to terrorism. | Я рад сообщить Ассамблее о ратификации правительством Маршалловых Островов шести конвенций и договоров, касающихся терроризма. |
| The subcommittee was expected to report and make proposals to the Assembly during its resumed first session in February 2003. | Предполагается, что этот подкомитет представит доклад и сделает предложения Ассамблее в ходе возобновленной первой сессии в феврале 2003 года. |
| Its consideration by the Security Council and the General Assembly was perhaps complicated by a possible misperception. | Рассмотрение доклада в Совете Безопасности и в Генеральной Ассамблее было, возможно, осложнено неверным пониманием его цели. |
| At its May 2002 session, the Council agreed with the proposed amendments to the instrument and recommended the Assembly to approve them. | На своей сессии в мае 2002 года Совет согласился с предложенными поправками к документу и рекомендовал Ассамблее утвердить их. |
| The reports on those regional seminars contained recommendations on some of the issues that should be addressed by the General Assembly. | В докладах о работе таких региональных семинаров содержатся рекомендации по некоторым вопросам, которые следует рассмотреть Генеральной Ассамблее. |
| The conclusion of negotiations on this convention and its submission to the General Assembly at this session have now become imperative. | Завершение переговоров по этой конвенции и ее представление Генеральной Ассамблее на этой сессии стало теперь неотложной задачей. |
| The formal output from the Conference's deliberations - our annual report to the General Assembly - does not tell the whole story. | Формальный продукт дискуссий Конференции - наш годичный доклад Генеральной Ассамблее, - это ведь еще не весь сказ. |
| I am very pleased to be able to inform the Assembly that very considerable progress has recently been made on both these crucial issues. | Я с удовлетворением могу сообщить Ассамблее, что в последнее время удалось добиться значительного прогресса по обоим этим важнейшим направлениям. |
| The criticisms made concerning the format of the report routinely sent to the Assembly were always justified and reasonable. | Критика по поводу формата доклада, обычно направляемого Ассамблее, всегда была оправданной и вполне обоснованной. |
| The report on the activities of the Court before the General Assembly (A/57/4) is particularly significant in this regard. | Представленный Генеральной Ассамблее доклад о деятельности Международного Суда (А/57/4) имеет в связи с этим особое значение. |
| May I begin by offering our sincere gratitude to the Secretary-General for submitting this report (A/57/387) to the Assembly. | Прежде всего я хотел бы выразить искреннюю признательность Генеральному секретарю за представление Ассамблее доклада (А/57/387). |
| We believe that the Assembly should endorse that direction and take action where it can now. | На наш взгляд, Генеральной Ассамблее следует одобрить это направление и уже сейчас принять решения, там, где это возможно. |