His delegation had some concerns about the eventual fate of the draft articles in the General Assembly. |
Делегация Чили несколько обеспокоена тем, как пройдет обсуждение проектов статей на Генеральной Ассамблее. |
The High Commissioner made a similar appeal before the General Assembly on 21 October 2009. |
Верховный комиссар направила аналогичные обращение Генеральной Ассамблее 21 октября 2009 года. |
The report to the General Assembly describes the need to establish solid social protection systems in the context of the global financial crisis. |
В докладе Генеральной Ассамблее содержится обоснование необходимости создания надежных систем социальной защиты в условиях глобального финансового кризиса. |
Now it is up to the States and the General Assembly to take a decision on what to do. |
Теперь государствам и Генеральной Ассамблее предстоит принять решение относительно того, что необходимо сделать. |
However, it was not necessary, as suggested in the non-paper, to make recommendations to the General Assembly. |
Однако нет необходимости, как это предлагается в неофициальном документе, представлять рекомендации Генеральной Ассамблее. |
The Committee should focus on a more policy-oriented discussion and provide strategic policy recommendations to the General Assembly. |
Комитет должен заниматься обсуждением политики и представлять Генеральной Ассамблее рекомендации о политической стратегии. |
The General Assembly will know that the African Union declared 2010 to be our Year of Peace and Security. |
Генеральной Ассамблее известно, что Африканский союз провозгласил 2010 год Годом мира и безопасности. |
It should therefore enjoy an appropriate status in the General Assembly. |
Поэтому она должна обладать соответствующим статусом в Генеральной Ассамблее. |
Such groups are not represented in the Assembly of the People or other State institutions. |
Такие группы не представлены в Ассамблее народа или других государственных институтах. |
Unfortunately, I must tell the Assembly that the economic development of the Republic of Macedonia is being hampered by our immediate neighbour. |
К сожалению, я вынужден признаться Ассамблее, что экономическое развитие Республики Македония сдерживается нашим непосредственным соседом. |
Today, I have come to the General Assembly to reaffirm Europe's commitment to this challenge. |
Сегодня в Генеральной Ассамблее я подтверждаю приверженность Европы этой задаче. |
South Africa emphasizes that the General Assembly has a central role to play in the appointment of the Secretary-General. |
Южная Африка подчеркивает, что Генеральной Ассамблее принадлежит центральная роль в назначении Генерального секретаря. |
In that way, they lay the ground for the intergovernmental process that takes place in the General Assembly. |
Тем самым они закладывают основу для межправительственного процесса, происходящего здесь, в Генеральной Ассамблее. |
Under these items, the General Assembly has before it five reports. |
По этим пунктам Генеральной Ассамблее представлены пять докладов. |
The Government of Pakistan has taken some important steps, which I will now share with the Assembly. |
Правительство Пакистана приняло ряд важных мер, о которых я сейчас расскажу Ассамблее. |
The Parliamentary Assembly has yet to enact them. |
Парламентской ассамблее еще предстоит утвердить их. |
The Special Committee may also wish to recommend that its Rapporteur continue to follow the established format of its report to the Assembly. |
Специальному комитету также предлагается рекомендовать своему Докладчику продолжать придерживаться при подготовке своего доклада Ассамблее его установленного формата. |
Deputy Speaker of the Provincial Assembly of Sindh is also a woman. |
В ассамблее провинции Синд заместителем спикера также является женщина. |
Reports on the progress of work will be made regularly to the General Assembly. |
Генеральной Ассамблее будут регулярно представляться доклады о ходе работы. |
A satisfactory way to provide the General Assembly with an overview of internal justice system activities should be developed. |
Следует разработать удовлетворительный способ представления Генеральной Ассамблее обзора мероприятий внутренней системы правосудия. |
The Secretary-General would soon communicate to the General Assembly a renewed governance structure for the project. |
В скором времени Генеральный секретарь представит Генеральной Ассамблее обновленную управленческую структуру проекта. |
The Assembly was requested to decide on the most appropriate option. |
Ассамблее необходимо будет определиться с наиболее подходящим вариантом. |
It was impossible to impose on the General Assembly fundamental changes to the intergovernmental process or to processes that formed an integral part of its prerogatives. |
Невозможно навязать Генеральной Ассамблее основополагающие изменения в межправительственном процессе или процессах, которые являются составной частью ее прерогатив. |
It looked forward to the prompt submission to the General Assembly of further analytical reports on the impact of implementation of the reforms. |
Его делегация ожидает скорейшего представления Генеральной Ассамблее новых аналитических докладов о результативности реформ. |
Observer status for CERN in the General Assembly would pave the way for a mutually beneficial dialogue. |
Для ЦЕРН статус наблюдателя в Генеральной Ассамблее откроет путь к взаимовыгодному диалогу. |