| His delegation had some concerns about the eventual fate of the draft articles in the General Assembly. | Делегация Чили несколько обеспокоена тем, как пройдет обсуждение проектов статей на Генеральной Ассамблее. |
| The High Commissioner made a similar appeal before the General Assembly on 21 October 2009. | Верховный комиссар направила аналогичные обращение Генеральной Ассамблее 21 октября 2009 года. |
| The report to the General Assembly describes the need to establish solid social protection systems in the context of the global financial crisis. | В докладе Генеральной Ассамблее содержится обоснование необходимости создания надежных систем социальной защиты в условиях глобального финансового кризиса. |
| Now it is up to the States and the General Assembly to take a decision on what to do. | Теперь государствам и Генеральной Ассамблее предстоит принять решение относительно того, что необходимо сделать. |
| However, it was not necessary, as suggested in the non-paper, to make recommendations to the General Assembly. | Однако нет необходимости, как это предлагается в неофициальном документе, представлять рекомендации Генеральной Ассамблее. |
| The Committee should focus on a more policy-oriented discussion and provide strategic policy recommendations to the General Assembly. | Комитет должен заниматься обсуждением политики и представлять Генеральной Ассамблее рекомендации о политической стратегии. |
| The General Assembly will know that the African Union declared 2010 to be our Year of Peace and Security. | Генеральной Ассамблее известно, что Африканский союз провозгласил 2010 год Годом мира и безопасности. |
| It should therefore enjoy an appropriate status in the General Assembly. | Поэтому она должна обладать соответствующим статусом в Генеральной Ассамблее. |
| Such groups are not represented in the Assembly of the People or other State institutions. | Такие группы не представлены в Ассамблее народа или других государственных институтах. |
| Unfortunately, I must tell the Assembly that the economic development of the Republic of Macedonia is being hampered by our immediate neighbour. | К сожалению, я вынужден признаться Ассамблее, что экономическое развитие Республики Македония сдерживается нашим непосредственным соседом. |
| Today, I have come to the General Assembly to reaffirm Europe's commitment to this challenge. | Сегодня в Генеральной Ассамблее я подтверждаю приверженность Европы этой задаче. |
| South Africa emphasizes that the General Assembly has a central role to play in the appointment of the Secretary-General. | Южная Африка подчеркивает, что Генеральной Ассамблее принадлежит центральная роль в назначении Генерального секретаря. |
| In that way, they lay the ground for the intergovernmental process that takes place in the General Assembly. | Тем самым они закладывают основу для межправительственного процесса, происходящего здесь, в Генеральной Ассамблее. |
| Under these items, the General Assembly has before it five reports. | По этим пунктам Генеральной Ассамблее представлены пять докладов. |
| The Government of Pakistan has taken some important steps, which I will now share with the Assembly. | Правительство Пакистана приняло ряд важных мер, о которых я сейчас расскажу Ассамблее. |
| The Parliamentary Assembly has yet to enact them. | Парламентской ассамблее еще предстоит утвердить их. |
| The Special Committee may also wish to recommend that its Rapporteur continue to follow the established format of its report to the Assembly. | Специальному комитету также предлагается рекомендовать своему Докладчику продолжать придерживаться при подготовке своего доклада Ассамблее его установленного формата. |
| Deputy Speaker of the Provincial Assembly of Sindh is also a woman. | В ассамблее провинции Синд заместителем спикера также является женщина. |
| Reports on the progress of work will be made regularly to the General Assembly. | Генеральной Ассамблее будут регулярно представляться доклады о ходе работы. |
| A satisfactory way to provide the General Assembly with an overview of internal justice system activities should be developed. | Следует разработать удовлетворительный способ представления Генеральной Ассамблее обзора мероприятий внутренней системы правосудия. |
| The Secretary-General would soon communicate to the General Assembly a renewed governance structure for the project. | В скором времени Генеральный секретарь представит Генеральной Ассамблее обновленную управленческую структуру проекта. |
| The Assembly was requested to decide on the most appropriate option. | Ассамблее необходимо будет определиться с наиболее подходящим вариантом. |
| It was impossible to impose on the General Assembly fundamental changes to the intergovernmental process or to processes that formed an integral part of its prerogatives. | Невозможно навязать Генеральной Ассамблее основополагающие изменения в межправительственном процессе или процессах, которые являются составной частью ее прерогатив. |
| It looked forward to the prompt submission to the General Assembly of further analytical reports on the impact of implementation of the reforms. | Его делегация ожидает скорейшего представления Генеральной Ассамблее новых аналитических докладов о результативности реформ. |
| Observer status for CERN in the General Assembly would pave the way for a mutually beneficial dialogue. | Для ЦЕРН статус наблюдателя в Генеральной Ассамблее откроет путь к взаимовыгодному диалогу. |