| What is more, the General Assembly would be adopting recommendations that, strictly speaking, should be considered in other forums. | Более того, Генеральной Ассамблее предлагается принять рекомендации, которые, строго говоря, следовало бы готовить в других форумах. |
| We convey our thanks and appreciation to the General Assembly. | Мы заявляем Генеральной Ассамблее о нашей благодарности и признательности. |
| We also appealed to the Assembly on two occasions following the Security Council's discussion of this issue. | Мы дважды обращались к Ассамблее после того, как этот вопрос обсуждался в Совете Безопасности. |
| The General Committee is requested to consider and recommend to the General Assembly methods and procedures for streamlining and rationalizing the Committee's work. | К Генеральному комитету обращается просьба рассмотреть и рекомендовать Генеральной Ассамблее методы и процедуры упорядочения и рационализации работы Комитета. |
| The Secretary-General is requested to elaborate further ways to strengthen system-wide coordination and to report thereon to the General Assembly. | Генеральному секретарю рекомендуется продолжить изучение путей укрепления общесистемной координации и представить Генеральной Ассамблее доклад по этому вопросу. |
| The General Assembly shall request the International Civil Service Commission to prepare proposals for a possible system of performance-based remuneration for its consideration. | Генеральной Ассамблее следует просить Комиссию по международной гражданской службе подготовить для ее рассмотрения предложения относительно возможной системы вознаграждения на основе показателей работы. |
| Participants emphasized that the General Assembly should give due consideration at the special session to the financing of sustainable development. | Участники подчеркнули, что в ходе специальной сессии Генеральной Ассамблее следует должным образом рассмотреть вопрос о финансировании устойчивого развития. |
| It is this sense of responsibility that inspires the European Community, on whose behalf I have the honour of addressing the Assembly today. | Именно эта ответственность вдохновляет Европейское сообщество, от имени которого я имею честь выступать сегодня в Ассамблее. |
| It should also mention the fact that the situation had worsened since the Committee's last report to the General Assembly. | Необходимо также упомянуть о том, что с момента предоставления последнего доклада Комитета Генеральной Ассамблее ситуация ухудшилась. |
| In his report to the General Assembly, the Special Rapporteur expressed regret at the closing of the nursing school in Kandahar. | В своем докладе Генеральной Ассамблее Специальный докладчик выразил сожаление в связи с закрытием училища медицинских сестер в Кандагаре. |
| This was emphasized by its President in his first report to the General Assembly and the Security Council on 24 September 1996. | Именно это особо подчеркнул Председатель Трибунала в первом докладе, направленном Генеральной Ассамблее и Совету Безопасности 24 сентября 1996 года. |
| In her report to the General Assembly, the Special Rapporteur included an enumeration and discussion of some of the devastating effects of commercial exploitation of children. | В своем докладе Генеральной Ассамблее Специальный докладчик перечислил и рассмотрел некоторые губительные последствия эксплуатации детей в коммерческих целях. |
| The Administration stated that it was in the process of preparing a separate report to the General Assembly requesting a decision on the matter. | Администрация заявила, что она готовит отдельный доклад Генеральной Ассамблее с просьбой принять решение по данному вопросу. |
| The evaluation report should be submitted to the General Assembly at its fifty-fourth session through the Advisory Committee. | Доклад о результатах оценки следует представить Генеральной Ассамблее на ее пятьдесят четвертой сессии через Консультативный комитет. |
| All of those suggestions would require detailed renegotiations, which would consequently necessitate resubmission of the revised proposal to the Board and the Assembly. | Все эти предложения потребовали бы подробных повторных переговоров, в результате чего пришлось бы вновь представлять пересмотренное предложение Правлению и Ассамблее. |
| I propose that the General Assembly at its fifty-third session build upon its achievements with respect to the definition of standards for the protection of children. | Я предлагаю Генеральной Ассамблее на пятьдесят третьей сессии продолжить укрепление своих достижений в отношении определения норм в области защиты детей. |
| There is no one in this Assembly who can seriously question the need for reform of the United Nations. | В этой Ассамблее ни у кого не вызывает серьезных сомнений необходимость реформы Организации Объединенных Наций. |
| Today, we are very pleased to see the Secretary-General's carefully considered Track II proposals introduced in the General Assembly. | Сегодня мы очень рады тому, что тщательно взвешенные предложения второго уровня представлены сегодня Генеральным секретарем Генеральной Ассамблее. |
| The present report provides additional clarification to assist the General Assembly in its further consideration of the matter. | В настоящем докладе представляются дополнительные разъяснения, с тем чтобы помочь Генеральной Ассамблее в дальнейшем рассмотрении этого вопроса. |
| The Board's mandate is to report to the General Assembly on the financial statements and accounts of ITC. | Мандат Комиссии состоит в том, чтобы представлять Генеральной Ассамблее доклады о финансовых ведомостях и счетах ЦМТ. |
| Detailed information on performance criteria and indicators will be included in the project proposals submitted to the General Assembly for approval. | Подробная информация о критериях и показателях эффективности будет включаться в предложения по проектам, представляемые на утверждение Генеральной Ассамблее. |
| It also recommended that the Assembly consider the possibility of making specific suggestions to intergovernmental bodies on how that reduction could be accomplished. | Он также рекомендовал Ассамблее рассмотреть возможность вынесения межправительственным органам конкретных рекомендаций в отношении того, каким образом можно достичь этого сокращения. |
| ICSC, however, reported to the General Assembly that conditions for changing the comparator were not in place. | Вместе с тем КМГС сообщила Генеральной Ассамблее о том, что условия для смены компаратора отсутствуют. |
| These reports will be presented to the Assembly as requested. | Эти доклады будут представлены Ассамблее в соответствии с ее просьбой. |
| It was also noted that the annual reports of the Committee to the General Assembly contained a wealth of evidence about such achievements. | Было также отмечено, что в ежегодных докладах Комитета Генеральной Ассамблее содержится большой объем информации о таких достижениях. |