You've got to ask yourself why. |
Ты должна спросить себя "почему?". |
I should ask you about it. |
Я должна спросить тебя об этом. |
Seriously, let me ask you something, you know. |
Я хочу спросить тебя кое о чём. |
Sure. I wanted to ask you something. |
Я хотел тебя спросить кое о чём. |
The first lady wanted me to ask. |
Первая леди хотела меня спросить - как это будет? |
I need to ask you something. |
Я должен спросить у тебя кое-что. |
I'm not lying, ask them. |
Я вам не вру, можете пойти спросить. |
Moonsook, I need to ask you something. |
Мун Сок, мне надо у тебя кое-что спросить. |
Ask Adelaide. she is a good one to ask! |
Спроси Аделаиду. Нашел кого спросить. |
I don't know about Oak Ridge, but if you want to ask what's happening, ask this: |
Не знаю об Ок Ридж, но если вы хотите спросить что происходит, спросите: |
Others may ask, "Why involve the General Assembly in a matter that concerns only two States?" |
Другие могут спросить: зачем привлекать Генеральную Ассамблею к вопросу, который касается лишь двух государств? |
Now I would return to my capacity as President of the Conference and ask if there are any other delegations wishing to take the floor. |
А теперь вновь выступая в качестве Председателя Конференции, я хотел бы спросить, желает ли кто-либо еще из делегаций взять слово. |
In all cases, we must ask ourselves... |
Как бы то ни было, мы должны спросить себя: |
For how long, may I ask? |
Да. Давно, позвольте спросить? |
Then you and Dad might have thought to ask me before you moved our family halfway across the country. |
Тогда вы с папой могли спросить меня до того, как перевезти всю семью через полстраны. |
If I may ask, ma'am, I do wonder if the young master's taken against me. |
Если я могу спросить, мэм, я всё думаю, не настроен ли молодой хозяин против меня. |
Actually, I wanted to ask you something else that I didn't feel I could really ask you over the phone. |
Вообще-то я хотела спросить тебя кое о чём, что, мне кажется, не могу спросить по телефону. |
He would have liked to ask why the exercise of the rights under article 25 of the Covenant should be subject to the criterion of mental illness. |
Г-н Нейман хотел бы спросить, почему критерием для пользования правами, закрепленными статьей 25 Пакта, являются психические заболевания. |
Paul, could I ask you a question? |
Пол, можно тебя кое о чем спросить? |
Well, may I ask what's going on around here that she needs to ask questions? |
Ну, могу я спросить, что здесь происходит, о чем ей нужно задавать вопросы? |
And I ask you to ask yourself, is it even possible to have more fun? |
И я прошу вас, спросить себя, возможно ли это вообще, получать ещё больше веселья? |
That's why I have to ask you... really ask you... |
Поэтому мне нужно спросить тебя, и ответь мне прямо: |
I wanted to ask you if you knew... I don't know if I can ask this. |
Я хотел вас спросить, знали ли вы... не знаю, могу ли я задать вам этот вопрос... |
Whatever it is you wish you could ask Alura, you may ask me. |
Что бы ты ни хотела спросить у Алуры, можешь спросить у меня. |
I ask the members of parliament to think about your daughters, your nieces, and sisters, and granddaughters, and ask yourselves: |
Я прошу членов парламента подумать о своих дочерях, племянницах, сестрах и внучках, и спросить себя: |